祝補齋

《衛生寶鑒》~ 卷五 (3)

回本書目錄

卷五 (3)

1. 勞倦所傷虛中有熱

金匱要略云。夫男子平人脈大者為勞。極虛亦為勞。男子色薄者主渴及亡血。卒喘悸脈浮者。裡虛也。男子脈虛。沉弦無力。寒熱氣促。裡急。小便不利。面色白。時目眩兼衄。少腹滿。此為勞使之然。勞之為病。其脈浮大。手足煩。春夏劇。秋冬瘥。陰寒精自出。酸削不能行。

白話文:

《金匱要略》裡說:若男子的脈搏很強,則是疲勞過度。極度虛弱的人,脈搏也很強。如果男子的臉色很差,常常口渴,或者有出血。突然出現喘息、悸動,脈搏浮游,是內臟虛弱的表現。如果男子的脈搏微弱、沉細無力,出現畏寒發熱、氣促、腹中緊迫感,小便不利,臉色蒼白,時常頭暈兼有出血,小腹脹滿,這些都是疲勞過度所導致。疲勞過度引起的疾病,脈搏浮大,手足煩熱,在春夏季節加重,在秋冬季節好轉。因為陰寒之氣就會自行排出,酸軟消瘦不能正常的活動。

男子脈微弱而澀。為無子。精氣清冷。夫失精家少腹弦急。陰頭寒。目瞑。發落。脈極虛芤遲。為清穀亡血失精也。

白話文:

ERROR

桂枝加龍骨牡蠣湯,治脈得諸芤動微緊。男子失精。女子夢交。

白話文:

ERROR

桂枝(去皮),芍藥(各三兩),甘草(二兩。炙),龍骨牡蠣(各三兩)

白話文:

  • 桂枝(去皮):兩 百五 十克

  • 芍藥:兩 百五 十克

  • 甘草(炙):一 百 克

  • 龍骨:兩 百五 十克

  • 牡蠣:兩 百五 十克

上五味。㕮咀。水七升。生薑三片切。大棗十二個擘。煎至三升。去渣。分三服。小品云。脈浮。汗者除桂加白薇附子各三分。故曰二加龍骨湯

白話文:

將五種藥材洗淨、切碎,加入七升的水,再加入切碎的三片生薑和大棗十二個,一起煮到剩三升的量,去除渣滓,分三次服用。如果脈搏浮動、有汗水,可以把桂皮去掉,加入三分的白薇和附子。所以這個湯叫做「二加龍骨湯」。

黃耆建中湯,治諸虛不足。或因勞傷過度。或因病後不復。

白話文:

黃耆建中湯

治療各種虛弱不足的症狀。可能因過度勞累或疾病後虛弱所致。

黃耆,官桂(各三兩),甘草(二兩),白芍藥(六兩)

白話文:

黃耆:三兩

官桂:三兩

甘草:二兩

白芍藥:六兩

上四味為㕮咀。每服三錢。水一盞半。生薑三片。棗一個。同煎至七分。去渣。入餳少許。再煎令溶。稍熱服。空心食前。○集驗云。嘔苦加生薑。腹滿去餳、棗。加茯苓。肺虛損補氣。加半夏五兩為妙。

白話文:

用上四種藥材做成藥劑。每次服用三錢。加上一杯半的水。加入三片生薑和一個棗子。一起煎煮,直到藥液剩下七分。過濾藥渣。加入少許餳,繼續煎煮至溶解。稍稍加熱後服用。空腹時服用,飯前服用。

〈集驗方〉中提到,如果嘔吐苦水,可以增加生薑的用量;如果腹脹,則去除餳和棗,並增加茯苓的用量。如果肺氣虛弱,可以增加半夏的用量,五錢的半夏是最理想的。

人參黃耆散,治虛勞客熱。肌肉消瘦。四肢倦怠。五心煩熱。咽乾頰赤。心忡潮熱。盜汗減食。咳嗽膿血。胸脅不利。

白話文:

「人參黃耆散」,用於治療虛弱體虛、發熱、盜汗、肌肉消瘦、四肢疲倦、五心煩熱、咽喉乾燥、臉頰發紅、心悸、發熱、盜汗、食慾不振、咳嗽膿血、胸脅疼痛。

人參(去蘆。一兩),秦艽,茯苓(各二兩),知母(二兩半),桑白皮(一兩半),桔梗(一兩),紫菀(一兩半),柴胡(二兩半),黃耆(三兩半),地骨皮(二兩),生地黃(二兩),半夏(湯泡七次),赤芍藥(各一兩半),天門冬(去心。三兩),鱉甲(三兩。酥炙。去裙),炙甘草(一兩半)

白話文:

人參(除去蘆頭,一兩),秦艽,茯苓(各二兩),知母(二兩半),桑白皮(一兩半),桔梗(一兩),紫菀(一兩半),柴胡(二兩半),黃耆(三兩半),地骨皮(二兩),生地黃(二兩),半夏(用熱水浸泡七次),赤芍藥(各一兩半),天門冬(去掉根,三兩),鱉甲(三兩,用酥油炙過,除去裙邊),炙甘草(一兩半)

上十六味為粗末。每服三錢。水一盞半。煎七分。去渣服。食遠。

白話文:

此藥方粗劣,共十六味藥材。每次服用三錢,加水一盞半。煎煮至剩七分。去渣服用。飯後服用。

續斷湯,治骨蒸熱勞。傳屍瘦病。潮熱煩躁。咳嗽氣急身體疼痛。口乾盜汗。神效方

白話文:

【續斷湯】,用於治療骨蒸熱勞。傳屍瘦病。潮熱煩躁。咳嗽氣急,身體疼痛。口乾盜汗。神效方。

生地黃,桑白皮(各五兩),續斷,紫菀,青竹茹五味子,桔梗(各三兩),甘草(炙二兩),赤小豆(半升)

白話文:

  • 生地黃:五兩

  • 桑白皮:五兩

  • 續斷:三兩

  • 紫菀:三兩

  • 青竹茹:三兩

  • 五味子:三兩

  • 桔梗:三兩

  • 甘草(炙):二兩

  • 赤小豆:半升

上九味為粗末。每服三錢。水一盞半。小麥五十粒。煎至一盞。去渣溫服。食後。日三服。兼治咳嗽唾膿血。童男室女亦可服。

白話文:

以九種中藥材組成一個粗糙的藥方。每次服用三錢的藥材,加入一杯半的水和五十粒小麥,煮到只剩下一杯藥湯後,過濾掉渣滓,溫熱後服用。在飯後服用,每天三次。這個藥方還可以治療咳嗽、咳痰膿血。童男室女也可以服用。

柴胡散,治虛勞羸瘦。面色痿黃。四肢無力。不思飲食。夜多盜汗。咳嗽不止。

白話文:

【柴胡散】,用來治療身體虛弱、消瘦無力。面色發黃、四肢無力、食慾不振、晚上盜汗、咳嗽不止等症狀。

地骨皮(一兩半),柴胡,鱉甲(去裙。醋炙),知母(各一兩),五味子(半兩)

白話文:

地骨皮(一兩半),柴胡、鱉甲(去裙,醋炙),知母(各一兩),五味子(半兩)

上五味為末。每服二錢。水一盞半。烏梅兩個。青蒿五葉。煎至一盞。去渣溫服。食後。

白話文:

將前五種藥材研磨成粉末。每次服用二錢。加上一盞半水。烏梅兩個。青蒿五片葉子。煎煮至一盞。去除渣滓溫服。飯後服用。

秦艽鱉甲散,治骨蒸壯熱。肌肉消瘦。唇紅。頰赤。氣粗。四肢困倦。夜有盜汗。

白話文:

【秦艽鱉甲散】,治療骨頭因為熱症引起疼痛,而導致身體發熱。肌肉消瘦。嘴脣紅潤。臉頰發紅。呼吸粗重。四肢疲倦。晚上有盜汗。

柴胡,鱉甲(去裙。酥炙。用九肋者),地骨皮(各一兩),秦艽,當歸,知母(各半兩)

白話文:

柴胡、鱉甲(去除裙邊,用酥油烘焙。九肋的鱉甲最佳)、地骨皮(各一兩)、秦艽、當歸、知母(各半兩)

上六味為粗末。每服五錢。水一盞、青蒿五葉。烏梅一個。煎至七分。去渣溫服。空心臨臥各一服。

白話文:

藥料分量較粗糙,每服使用五錢。水一碗,青蒿五片,烏梅一顆。煎煮至七分熟,去掉渣滓,溫熱服用。空腹時睡前各服用一服。

人參地骨皮散,治臟中積冷。營中熱。按之不足。舉之有餘。陰不足陽有餘之脈也。

白話文:

【人參地骨皮散】,治療臟腑中的寒邪積聚,營中陰血濕熱。按壓患處時,感覺脈搏虛弱短促,提氣內視時則感覺脈搏較為充實有力。陰氣不足而陽氣有餘的脈象。

人參,地骨皮,柴胡,黃耆,生地黃(各一兩半),知母,石膏(各一兩),茯苓(半兩)

白話文:

人參、地骨皮、柴胡、黃耆、生地黃(各 30 克),知母、石膏(各 20 克),茯苓(10 克)

上八味㕮咀。每服一兩。水一盞。姜三片。棗一枚。煎至一盞。去渣細細溫服。連夜頓服。間服生精補虛地黃丸

白話文:

將以上八味藥材研成細末。每次服用一兩,加水一杯、薑三片、棗一枚,煎煮至剩下一杯,過濾藥渣,溫熱服下。連續服用數晚。期間配合服用生精補虛地黃丸。

地仙散,治心臟積熱口乾。或煩渴。頰赤。舌澀。生津液。兼治汗後餘熱

白話文:

(地仙散),治療心臟積熱引起的口乾。或煩渴。臉頰發紅。舌頭乾燥。生津液。兼治汗後的餘熱。

地骨皮,防風(各一兩),人參,甘草(各半兩)

白話文:

地骨皮,防風(各一兩),人參,甘草(各半兩)

上四味。為粗末。每服三錢。水一盞。青蒿五七葉。煎至七分。去渣溫服。無時。無青蒿。用竹葉五七片。

白話文:

將上面四味中藥材,取粗末,每服三錢重,加水一杯,青蒿五到七片。煎煮至七分。過濾渣滓溫服。不拘時間限制。若沒有青蒿,則用竹葉五到七片。

調中益氣湯,治因飢飽勞役。損傷脾胃。元氣不足。其脈弦或洪緩。按之無力。中指下時一澀。其證身體。沉重。四肢困倦。百節煩疼。胸滿短氣。膈咽不通。心煩不安。耳鳴耳聾。目有瘀肉。熱壅如火。視物昏花。口中沃沫。飲食失味。忽肥忽瘦。怠惰嗜臥。溺色變赤。或清利而數。或上飲下便。或時飧泄。腹中虛痛。不思飲食。

白話文:

【調中益氣湯】,治療由於飢餓、過飽、勞役。損傷脾胃。元氣不足。脈搏弦脈或洪緩。按壓脈搏無力。中指下有時一澀。其症狀為身體沉重。四肢睏倦。全身骨節痠痛。胸部滿悶、氣短。膈肌和咽喉不通暢。心煩不安。耳鳴耳聾。眼睛有瘀血。熱氣鬱結如火。視物昏花。口中唾沫多。飲食失去味道。體重忽胖忽瘦。懶惰嗜睡。小便顏色變紅。或小便清澈利爽而次數多。或上半身水腫,下半身腹瀉。或有時腹瀉。腹中空虛疼痛。不想吃東西。

黃耆(一錢),人參,甘草(炙),當歸,白朮(各錢半),白芍藥,柴胡,升麻(各三分),橘皮(二分),五味子(十五個)

白話文:

  • 黃耆:1錢

  • 人參:1.5錢

  • 甘草(炙):1.5錢

  • 當歸:1.5錢

  • 白朮:1.5錢

  • 白芍藥:0.3錢

  • 柴胡:0.3錢

  • 升麻:0.3錢

  • 橘皮:0.2錢

  • 五味子:15個

上十味。㕮咀。作一服。水二盞。煎至一盞。去滓。溫服。食前。論曰。內經云。勞則氣耗。熱則氣傷。以黃耆甘草之甘。泄熱為主。以白芍藥。五味子之酸。能收耗散之氣。又曰。勞者溫之。損者溫之。以人參甘溫。補氣不足。當歸辛溫。補血不足。故以為臣。白朮、橘皮。

白話文:

把以上十種藥材研成粉末,做成一服藥。加水二杯,煎煮至一碗,去渣滓,溫服,飯前服用。

《內經》雲:勞累則氣耗傷。熱則氣傷。以黃耆甘草的甘味,能夠滋陰清熱為主。以白芍藥、五味子的酸味,能夠收斂耗散的氣。又說:勞累的用溫性藥物治療。虧虛的用溫性藥物治療。以人參甘溫,益氣補虛。當歸辛溫,補血活血。故作為君藥。白朮、橘皮,能健脾燥濕、理氣化痰,故為臣藥。

甘苦溫。除胃中客熱。以養胃氣而為佐。升麻、柴胡苦平。味之薄者。陰中之陽。為脾胃之氣下溜。上氣不足。故從陰引陽以補之。又以行陽明之經為使也。

白話文:

甘味苦味,藥性溫和。消除胃中的餘熱,以滋補胃氣,作為輔助藥材。升麻、柴胡苦味平和,藥味較淡。陰中的陽氣,為脾胃之氣向下流動。上部氣血不足,所以從陰引陽來補充。又以運行陽明經絡為引導藥。

當歸補血湯,治肌熱躁熱。困渴引飲。目赤面紅。晝夜不息。其脈洪大而虛。重按全無。內經曰。脈虛則血虛。血虛則發熱。證象白虎。惟脈不長實為辨也。誤服白虎湯必危。此病得之於肌困勞役。

白話文:

當歸補血湯

**主治:**肌肉熱而煩躁,口渴想喝水,眼睛發紅,臉色潮紅,晝夜不息。脈搏洪大而虛弱,按壓重了之後完全沒有脈搏。

內經說:脈搏虛弱,表示血虛。血虛就會發熱。症狀很像「白虎湯」證,但脈搏不長且實,可以作為鑑別依據,誤服白虎湯很危險。這種疾病是因肌肉疲勞所致。

黃耆(一兩),當歸(二錢。酒洗)

上二味。㕮咀。作一服。水三盞。煎至一盞。去渣。溫服。食前。

白話文:

黃耆(一兩),當歸(二錢,用酒洗淨)

以上兩味藥材, 研磨成細末,取一服,加入三碗水,煎煮至剩一碗,去除藥渣,溫熱服下,於飯前服用。

犀角紫河車丸,治傳屍勞。服三月必平復。其餘勞證。只數服便愈。此藥神效。

白話文:

犀角紫河車丸,用於治療傳染性勞疾。服用三個月一定可以痊癒。其餘的勞症,服用幾次就會痊癒。這個藥有神奇的功效。

紫河車(一具。即小兒胞衣是也。米泔浸之一宿。洗淨。焙乾用),鱉甲(酥炙),桔梗(去蘆),胡黃連,芍藥,大黃,貝母(去心),敗鼓皮心(醋炙),龍膽草黃藥子,知母(各二錢半),犀角(鎊末),蓬朮,芒硝(各一錢半),硃砂(二線)

白話文:

  • 紫河車:一個,指嬰兒胞衣,用米泔浸泡一夜,洗淨,烘乾備用。

  • 鱉甲:酥炙,以酥油烘烤過的龜甲。

  • 桔梗:去蘆,去除桔梗的莖。

  • 胡黃連:二錢半。

  • 芍藥:二錢半,指芍藥根。

  • 大黃:二錢半,指大黃根。

  • 貝母:去心,去除貝母的中心。

  • 敗鼓皮心:醋炙,用醋烘烤過的鼓皮中心。

  • 龍膽草:二錢半。

  • 黃藥子:二錢半。

  • 知母:二錢半。

  • 犀角:鎊末,將犀角研磨成粉末。

  • 蓬朮:一錢半,指茯苓。

  • 芒硝:一錢半。

  • 硃砂:二線,即二分之一錢。

上十五味為末。煉蜜丸如桐子大。硃砂為衣。每服二十丸。溫酒送下。空心食前服之。如膈熱。食後服之。重病不過一料。

白話文:

將上述十五種藥材研磨成細粉。加入蜂蜜製成如桐子般大小的藥丸。再用硃砂作為藥衣。每次服用二十粒,用溫酒送服。應在空腹前服用。若有胃熱,則應在飯後服用。重病最多服用一劑即可。

人參柴胡散,治邪熱客於經絡。肌熱痰嗽。五心煩躁。頭目昏痛。夜有盜汗。此藥補和真氣。解勞倦。及婦人血熱虛勞骨蒸。

白話文:

【人參柴胡散】,治療因邪熱客於經絡,引起肌熱痰嗽、五心煩躁、頭目昏痛、夜間盜汗等症狀。此藥具有補益和調和真氣的作用,可以緩解疲勞、倦怠。也適用於婦女血熱虛勞、骨蒸潮熱的症狀。

人參,白朮,白茯苓,柴胡,甘草(炙),半夏曲,當歸。乾葛,赤芍藥(各等分)

白話文:

人蔘、白朮、白茯苓、柴胡、甘草(炒制過)、半夏曲、當歸、幹葛、赤芍藥(各等份)

上九味為末。每服三錢。水一盞。姜四片。棗二個。煎至八分。帶熱服。不拘時候。但是有勞熱證皆可服。病退即止。大抵透肌解熱。乾葛為君。柴胡次之。所以升麻葛根湯為解肌之冠也。

白話文:

將九種藥材研磨成粉末。每次服用三錢。加入一杯水,四片生薑和兩個紅棗。煎煮至八分熟。趁熱服用。不拘時間。只要有發熱症狀都可以服用。症狀消退後即可停止服用。大體上來說,透肌解熱的藥材以乾葛為主,柴胡為輔。因此,升麻葛根湯被認為是解肌藥物的首選。

清神甘露丸,治男子婦人虛勞。病患不至大骨枯槁、大肉陷下。並皆治之。

白話文:

【清神甘露丸】,治療男女虛勞。即使病情未嚴重到骨瘦如柴、肌肉萎縮的程度,也能用此方治療。

地黃汁牛乳汁(生用),白蓮藕汁(各等分)

白話文:

生地黃汁液、牛乳汁液(生的)、白蓮藕汁液(各成分含量相等)。

上三味。用砂石器內。以文武火熬成膏子。用和後藥。

人參,白朮,黃連,胡黃蓮,五味子,黃耆(各等分)

白話文:

人參、白朮、黃連、胡黃蓮、五味子、黃耆(各等份),放入砂鍋中。用大火熬煮,再轉小火熬煮至成膏狀。冷卻後,加入其他藥材。

上六味為末。用前膏子和丸。如桐子大。每服三十丸至五十丸。煎人參湯送下。不拘時。

白話文:

將上列的六味藥材研磨成細末,用以前熬好的藥膏和丸藥,將藥粉加入藥膏調和揉勻,搓成像桐子般大小的藥丸。每次服用三十到五十丸,用人參湯送服。服用時間不限。

雙和散,治邪入經絡。體瘦肌熱。推陳致新。解利傷寒、時疾、中暍、伏暑。

白話文:

雙和散,用於邪氣侵入經絡的情況。表現為身體消瘦、肌肉發熱。通過推動舊病,來促成新病的產生。可以治療傷寒、時疾、中暑和伏暑等疾病。

柴胡(四兩),甘草(一兩)

白話文:

柴胡(四兩),甘草(一兩)

上為末。每服二錢。水一盞。煎至八分。食後熱服。此藥冬月可以潤肺止咳嗽。除壅熱。春夏可以御傷寒時氣。解暑毒。居常不可缺。不以長幼。皆可服之。

白話文:

將藥材研磨成粉末。每次服用 2 錢,加入一杯水,煎煮至八分滿,留下八分之一。飯後熱服。這種藥在冬季可以滋潤肺部,止咳,消除悶熱。在春夏季節可以預防傷寒和夏季天氣的疾病,解除暑熱毒素。平時服用很常備,不分年齡,都可以服用。

四君子湯,治榮衛氣虛。

人參,甘草,茯苓,白朮

上等分為末。每服二錢。水一盞。煎至七分。通溫服。不拘時。

豬肚丸,治男子肌瘦氣弱。咳嗽。漸成勞疾。

牡蠣(煅),白朮(各四兩),苦參(三兩)

白話文:

四君子湯

  • 治理榮衛之氣不足的症狀。

材料:

  • 人參、甘草、茯苓、白朮

使用方式:

  • 將以上材料等分研磨成細末。
  • 每次服用兩錢。
  • 加入一碗水煎煮至剩餘七分。
  • 通溫服用。不拘時段。

豬肚丸

  • 治理男子肌瘦氣虛、咳嗽的症狀。隨著時間會演變成勞疾。

材料:

  • 煅牡蠣、白朮(各四兩)
  • 苦參(三兩)

上三味為末。以豬肚一個煮爛熟。銼研如膏。和丸如桐子大。每服三十丸。米飲湯送下。日三四服。此藥神效。瘦者服之即肥。莫測其理。

白話文:

上述三種藥物研細成末。用一個煮熟的豬肚,研磨成膏狀,與藥末混合,做成像桐子大小的藥丸。每次服用 30 丸,用米湯送服。每天服用 3-4 次。此藥療效神奇。瘦人服用後立即變胖,其原理令人難以理解。

酸棗仁丸,治膽經不足。心經受熱。精神昏憒。恐畏多驚。情思不樂。時有盜汗。虛煩不眠。朝瘥暮劇或發眩運。

白話文:

[ 酸棗仁丸 ],用於治療膽經不足。心臟受到熱邪侵襲。精神昏沉糊塗。恐懼害怕,容易受驚。情緒憂鬱不愉快。時常盜汗。虛煩難以入睡。早晨病情減輕,傍晚病情嚴重,或者出現眩暈。

地榆酸棗仁(炒。各一兩),茯苓,菖蒲,人參(各半兩),丹砂(二錢。研)

白話文:

  • 地榆:具有清熱涼血、滋陰補血的作用,常用於治療血熱妄行、血虛津虧等症。

  • 酸棗仁(炒):炒過的酸棗仁具有養心安神、斂汗的作用,常用於治療心悸、失眠、盜汗等症。

  • 茯苓:具有利水滲溼、健脾補氣的作用,常用於治療水腫、脾虛食少等症。

  • 菖蒲:具有開竅醒神、益氣健胃的作用,常用於治療頭痛、健忘、消化不良等症。

  • 人蔘:具有補氣養血、益智安神的作用,常用於治療氣虛乏力、心悸失眠等症。

  • 丹砂(二錢):具有鎮靜安神、清熱解毒的作用,常用於治療驚悸煩躁、瘡瘍腫毒等症。

上六味為末。水蜜麵糊丸如桐子大。每服三五十丸。煎人參湯送下。不拘時。米飲湯亦得。

定志丸,治心氣不足。

遠志,菖蒲(各二兩),人參,白茯苓(各三兩)

上為末,蜜丸如桐子大。硃砂為衣。每服七丸。加至二十丸。溫米湯下。食後。臨臥。日三服。

白話文:

【定志丸】,治療心氣不足。

遠志、菖蒲(各二兩),人參、白茯苓(各三兩)。

將上述藥材研磨成粉末,用蜂蜜製成如桐子大小的丸劑。上六味為末。水蜜麵糊丸如桐子大。每服三五十丸。煎人參湯送下。不拘時。米飲湯亦得。不拘時服,米湯或米飲亦可送服。

麥煎散,治諸虛不足。及新病暴虛。津液不固。體常自汗。夜臥即甚。久而不止。羸瘠枯瘦。心忪驚惕。短氣煩倦。

白話文:

「麥煎散」這個方劑,用於治療各種虛弱不足的病症,以及新發疾病導致的突然虛弱。患者津液不固,經常自汗,尤其是在夜間睡覺時更嚴重,久而久之,身體會變得瘦弱枯瘦。此外,患者還會出現心神不安、驚惕、短氣、疲倦等症狀。

牡蠣(煅),黃耆,麻黃根(各等分)

上三味為粗末。每服三錢。水一盞半。小麥百餘粒。煎至一盞。去渣。熱服。不拘時。日進三服。

獨聖散,治盜汗及虛汗不止。

白話文:

蚵仔(煅燒),黃耆,麻黃根(各等分)

將以上三味藥材研成粗末。每次使用三錢,加水一盞半,小麥百餘粒。煎煮至剩下約一盞。濾渣後趁熱服用。不限時間,每日服用三劑。

【獨聖散】,用於治療盜汗和虛汗不止。

上以浮小麥。不以多少。文武火炒令焦。為細末。每服二錢。米飲湯調下。頻服為佳。一法取陳小麥同干棗煎服。更妙。

白話文:

將上等的浮小麥,不管多少,用文火和武火交替炒至焦黑,研磨成細末。每次服用二錢,用米湯或溫水沖服。可以頻繁服用,效果更好。另有一種方法,取陳年的小麥和大棗煎服,效果更佳。

【溫粉】,治多汗不止。煩躁不得眠。撲之。

白話文:

【溫粉】 治療多汗不止,煩躁而無法入眠。將藥粉撲灑於身體上。

白朮,白芷藁本川芎(各等分)

白話文:

白朮、白芷、藁本、川芎(各等分)

  1. 白朮:
  • 性味:甘、溫、微苦。
  • 功用:健脾益氣、燥濕利水、止瀉。
  • 主治:脾虛食少、腹瀉泄瀉、水腫。
  1. 白芷:
  • 性味:辛、溫。
  • 功用:散寒通竅、止痛。
  • 主治:頭痛、鼻塞、牙痛、腹痛。
  1. 藁本:
  • 性味:辛、溫。
  • 功用:散寒通絡、活血止痛。
  • 主治:頭痛、鼻塞、牙痛、腹痛。
  1. 川芎:
  • 性味:辛、溫。
  • 功用:活血行氣、祛瘀止痛。
  • 主治:頭痛、眩暈、月經不調、痛經。

上四味。搗為細末。每末一兩。入米粉三兩和勻。用粉撲周身。能止汗。

白話文:

上四種藥材。搗成細末。每種藥末一兩。加入麵粉三兩,均勻混合。用粉撲塗抹全身。能止汗。