黃宮繡

《本草求真》~ 上編 (55)

回本書目錄

上編 (55)

1. 細辛

(山草)宜散腎經風寒

白話文:

山草:宜散腎經風寒。

細辛(專入腎。兼入肝膽)。味辛而厚。氣溫而烈。為足少陰腎溫經主藥。凡風寒邪入至陰而見本經頭痛。(太陽頭痛在腦後。陽明頭痛在額。少陽頭痛在兩角。厥陰頭痛在巔頂。少陰頭痛在腦齒。)腰脊俱強。口瘡喉痹。鼻淵齒䘌。水停心下。口吐涎沫。(成無己曰。水停心下。

白話文:

細辛(只歸入腎經,又可兼入肝膽經)。味辛且濃鬱,藥性溫熱而峻烈,為足少陰腎經溫腎通陽的君藥。凡有風寒邪氣侵襲少陰經出現的症狀,都可用細辛來治療。比如頭痛(太陽經的頭痛在腦後;陽經的頭痛在前額和眉骨處;少陽經的頭痛在兩鬢;厥陰經的頭痛在頭頂;少陰經的頭痛在齒中)。腰背強痛。口瘡咽痹。鼻淵和牙齒腫痛。心下聚水。口中吐出涎沫(成無己認為,心下聚水、口中吐出涎沫是少陰氣滯水飲上逆的症狀)。

不行則腎氣燥。宜辛以潤之。細辛之辛以行水氣而潤燥。)耳聾鼻癰。倒睫便澀者。並宜用此調治。或用獨活為使。俾在表之陽邪可表。而在裡之伏邪可除。故書載能通關利竅。破痰下乳。行血發汗。(仲景治少陰症反發熱。麻黃附子細辛湯以發少陰之汗。)且走腎者必兼肝與膽。

白話文:

如果不行,則腎氣乾燥了。應當用辛味藥來滋潤它。(細辛的辛味可以運行水氣,以滋潤乾燥。)耳聾、鼻癰(毒性或類鼻疽性膿瘍)、倒睫、不便且澀者,都適合用這個藥方調理治療。或者用獨活做引經藥,使在表層的邪氣可以發散,而在裡層的潛伏的邪氣可以清除。所以書中記載,它具有通利關竅、化痰、下乳、行血、發汗的功效。(仲景治療少陰症反發熱,麻黃附子細辛湯可以發出少陰的汗液。)而且運行腎氣的藥物,一定會兼顧肝膽。

膽虛驚癇及風眼淚下者。得此辛散宣通。而令淚收驚除。至書所云服能入腎潤燥。非是火盛水衰。陰被陽涸而成。實因陰盛陽衰。火屈於水而致也。遇此辛以除寒。溫以燥濕。則陰得解而不凝矣。豈剛燥不撓之謂也乎?(時珍曰。氣之厚者。能發陽中之陽也。辛溫能散。故諸風寒風濕頭痛痰飲胸中滯氣驚癇者宜用之。

白話文:

膽氣虛弱而導致的驚嚇風痰,以及因風邪引起的流淚。服用這種辛散藥物,可以宣通氣血,使淚水收乾,驚嚇消除。古書中所說的服食辛散藥物能入腎潤燥,並不是因為火盛水衰,陰被陽涸而形成的。實際上是因為陰盛陽衰,火被水所屈制而造成的。遇到這種情況,用辛散藥物來驅除寒氣,用溫熱藥物來乾燥濕氣,那麼陰寒就能得到化解而不凝結了。怎麼能說辛散藥物剛烈燥烈而不順暢呢?(李時珍說:氣比較厚重的藥物,能發散人體中陽氣中的陽氣。辛溫的藥物可以散發寒邪,所以諸如風寒、風濕引起的頭痛、痰飲、胸中滯氣、驚嚇風痰等疾病都宜服用辛溫藥物。

口瘡喉痹䘌齒諸痛用之者。取其能散浮熱。亦火鬱則發之之義也。辛能泄肺。故風寒咳嗽上氣者宜用之。辛能散燥。故通少陰及耳竅便澀者宜用之。)世之論藥性者。每鮮如此體會。但知就燥論燥。而致固執不通。獨不思經有云。腎苦燥。急食辛以潤之乎?然味厚性烈。所用止宜數分。

白話文:

口瘡、喉嚨疼痛、牙齒疼痛等疾病都可以用辛味藥來治療。因為辛味藥能夠散發體表的浮熱,並且具有疏散鬱結之火的作用。辛味藥能夠疏散肺氣,所以對於因風寒引起的咳嗽、上氣等疾病有很好的療效。辛味藥能夠散發乾澀之氣,所以對於少陰鬱熱、耳竅閉塞等疾病也有很好的療效。世人談論藥性時,往往沒有這樣的體會。只知道辛味藥能夠燥熱,而導致固執不通。難道沒有想過經書中所說的「腎臟怕燥熱,趕快吃辛辣食物來滋潤它」這句話嗎?但是辛味藥味道濃烈,性質強烈,用量不宜過多。

過則氣塞命傾。(承曰。細辛多則氣悶塞不通者死。雖死無傷。近年開平獄中嘗治此。不可不知。)若血虛頭痛者。尤宜戒焉。產華陰者真。(時珍曰。葉似小葵。柔莖細根。直而色紫。味極辛者。細辛也。杜衡鬼督郵徐長卿皆可亂之。)去雙葉者用。(雙葉服之害人。)惡黃耆山茱萸

白話文:

如果服用過量,就會出現氣滯不通,甚至危及生命。(承曰:細辛用量過多就會導致氣悶、氣不通,嚴重的會死亡。雖然死了也沒什麼損害。近年在開平監獄中曾經治療過這樣的病例。不可不知。)如果血虛導致頭痛的患者。尤其要戒用。產地為華陰的細辛是上品。(時珍曰:葉子像小葵花。莖細根細。直立且顏色發紫。味道極辛辣的,是細辛。杜衡、鬼督郵、徐長卿都可能與其混淆。)去除雙葉後服用。(帶雙葉服用會對人體造成傷害。)忌用黃耆、山茱萸。

畏硝石滑石。反藜蘆

白話文:

畏硝石(滑石):不可與硝石同用。

反藜蘆:與藜蘆相剋。

2. 紫蘇

(芳草)疏肺寒氣內客

白話文:

芳草疏導肺部,祛除寒邪侵襲

紫蘇(專入肺。兼入心脾)。背面俱紫。辛溫香竄。五月端午採用。凡風寒偶傷。氣閉不利。心膨氣脹。並暑濕泄瀉。熱閉血衄崩淋。喉腥口臭。俱可用此調治。取其辛能入氣。紫能入血。香能透外。溫可暖中。使其一身舒暢。故命其名曰蘇。(蘇與穌同)是以時珍謂其同橘皮砂仁

白話文:

紫蘇(主要進入肺部,兼入心臟脾臟)。葉子的背面都呈紫色。辛辣溫熱芳香,竄透力強。在五月端午節採收。凡是風寒偶爾所傷,氣機閉塞不通暢,心臟膨脹氣體脹滿,還有暑濕泄瀉,熱閉性的鼻血、崩漏、淋病,喉嚨有腥味、口臭,都可以用這個藥調整治療。取其辛味能夠進入氣分,紫色能夠進入血液,香氣能夠透發入外,溫熱的藥性可以溫暖中部,使全身舒暢。因此它的名字叫做蘇。(蘇與穌相同)因此李時珍說它的效果與橘皮、砂仁相同。

則能行氣安胎。同藿香烏藥。則能快氣止痛。同麻黃葛根。則能發汗解肌。同芎藭當歸。則能和營散血。同木瓜厚朴。則能散濕解暑。同桔梗枳殼。則能利膈寬中。同杏子菔子。則能消痰定喘。要皆疏肺利氣之品。雖其氣味淺薄。難以奏效。但久服亦能泄人真氣。虛寒泄瀉尤忌。

白話文:

用藿香和烏藥一起,能行氣安胎。 用麻黃和葛根一起,能發汗解肌。 用芎藭和當歸一起,能和營散血。 用木瓜和厚朴一起,能散濕解暑。 用桔梗和枳殼一起,能利膈寬中。 用杏子、菔子一起,能消痰定喘。 以上這些都是疏肺利氣的藥材。雖然它們的氣味較淡薄,難以奏效。但長期服用也會泄人真氣。虛寒泄瀉的人尤其忌用。

即安胎和胃藥中。用之不過取其辛香。暫調胃寒氣滯之症。豈可概用久用。以陷虛虛之禍耶?(宗奭曰。紫蘇氣味香散。今人朝暮飲紫蘇湯。無益。醫家謂芳草致豪貴之疾者。此有一焉。若脾胃寒人。多致滑泄。往往不覺。)梗下氣稍緩。子降氣最速。(務本新書云。凡地畔近道。

白話文:

紫蘇主要用於安胎和緩和腸胃的藥物中。使用它只是為了取其辛香味,暫時調整胃寒、氣滯的症狀。怎麼可以經常使用或長期使用,以至於陷於虛弱的禍害呢?(宗奭說:紫蘇氣味芳香散發。當今人們早晚喝紫蘇湯,其實是沒有好處的。醫家說芳草誘發有錢有勢的人患病的,紫蘇就是其中之一。如果脾胃虛寒的人,多會導致腸胃滑泄,常常不自覺。)梗阻引起的氣滯稍微緩解。瀉下去的氣最快。(《務本新書》說:凡是路邊田邊的草藥。

可種蘇以遮六畜。收子打油。燃燈甚明。弘景曰。蘇子下氣。與橘皮相宜。)與橘紅同為除喘定嗽。消痰順氣之藥。(葉發汗散寒。梗順氣安胎。子降氣開鬱。消痰定喘。表弱氣虛者忌用葉。腸滑氣虛者忌用子。)但性主疏泄。氣虛陰虛喘逆者並禁。宜橘皮。忌鯉魚。子炒研用。

白話文:

可以種植蘇以保護家畜。採收種子可以壓榨成油。點燃燈油非常明亮。陶弘景說道:蘇子能往下瀉氣。與橘皮一起使用很合適。(蘇子與橘紅相同,皆可用來治療喘鳴、止咳、化痰、順氣。)(蘇葉能發汗、散寒;梗能順氣、安胎;子能瀉氣、解鬱、化痰、定喘。體弱氣虛的人忌用葉子。腸滑氣虛的人忌用種子。)但蘇葉性質疏泄,氣虛、陰虛引起的喘逆都禁止服用蘇葉。應服用橘皮。忌吃鯉魚。蘇子炒過後磨成粉服用。