黃宮繡

《本草求真》~ 凡例 (1)

回本書目錄

凡例 (1)

1. 凡例

一、本草一書。首宜分其形質氣味。次宜辨其經絡臟腑。終宜表其證治功能。歷觀諸書。無不備載。然理道不明。意義不疏。徒將治效彰著。淺學醫士。其奚辨焉。況有補不實指。瀉不直說。或以隔一隔二以為附會。反借巧說以為虛喝。義雖可通。意難即悟。茲從往昔諸書。

白話文:

《本草》一書,首先要區分不同藥物的形態、性質和氣味。其次要辨明它們作用的經絡和臟腑。最後要列出它們的證治功效。歷代醫書,無一不詳細記載這些內容。然而,藥物的道理和意義卻沒有闡述清楚,只把治療效果顯著的藥物列出,淺學的醫士們如何能辨別它們呢?況且,還有補藥指實藥,瀉藥指直說,或者以「隔一隔二」作為附會,反而借用巧妙的說法作為虛喝。雖然道理可以說得通,但意思卻很難立即明白。所以我從過去的各種醫書中,

細加考訂。其有一義未明。一意未達。無不搜剔靡盡。牽引混說。概為刪除。俾令真處悉見。斷不隨聲附和。語作影響。以致眩人耳目也。

白話文:

經過詳細審查,發現其中有一種意思不明確,還有一種意思沒有表達清楚。因此,沒有審查沒有完成的。而是牽強附會,混為一談,統統刪除。以便使真實的地方全部顯露出來。絕對不會隨聲附和,讓言語產生影響,以致迷惑人的耳目。

一、藥品補瀉。或陰或陽。或氣或血。或燥或潤。原自有別。遍繹諸書。無有實載。如白朮味苦性燥。是能入脾補氣。山藥味甘氣平。是能入脾補陰。人參黃耆味甘性溫。是能入肺而補氣。葳蕤蜂蜜甘平甘溫。是能入肺而補陰。龍眼甘溫。是能入心而補氣。當歸柏子仁辛甘溫潤。

白話文:

一、藥物的滋補和瀉下作用。 藥物具有陰陽之分,有的補氣,有的補血,有的燥性,有的潤性。這些藥物的作用,在古書中都已有記載。比如白朮味苦性燥,能入脾補氣;山藥味甘氣平,能入脾補陰;人參和黃耆味甘性溫,能入肺補氣;葳蕤和蜂蜜味甘平,能入肺補陰;龍眼味甘溫,能入心補氣;當歸和柏子仁味辛甘溫潤。

是能入心而補血。山茱萸杜仲辛溫酸溫。是能入肝而補氣。首烏阿膠甘平微溫。是能入肝而補血。至附桂辛熱。則能入腎以補陽。熟地枸杞甘潤甘溫。是能入腎以補陰。補劑如斯。瀉劑亦然。而書僅以補瀉混指。是集論補論瀉。俱以陰陽氣血分辨。概不敢以影響渾混等語塞責。

白話文:

可以進入心經補血的,山茱萸、杜仲辛溫酸溫,可以進入肝經補氣的,首烏、阿膠甘平微溫,可以進入肝經補血的,至附桂辛熱,就可以進入腎經補陽的,熟地、枸杞甘潤甘溫,可以進入腎經補陰的。補益藥劑像這樣。瀉下藥劑也是這樣。而這本書中僅將補益和瀉下混為一談。這是集中討論補益論述瀉下的方面,都用陰陽氣血來區分。大概不敢用牽強附會的言語塞責。

庶使開卷了了。無有錯誤。

白話文:

使人閱讀起來一目瞭然,沒有任何差錯。

一、本草藥性。最宜就實講明。不可一毫牽引。如書既言桑白皮入肺瀉火。是明於氣無補。而又混引益氣之說以相淆。枳殼枳實本為下氣最峻之味。而書又引益氣明目之說以為質。桔梗本屬升氣之品。而書又擴其義曰降。赤小豆本非大熱之味。而書又別其義曰燥。紫石英白石英之甘與溫。

白話文:

一、本草藥性。最好直接就藥材的屬性來說明,不可牽強附會。就如同書上寫桑白皮進入肺部瀉火。很明顯它沒有補氣的作用。但又引用增強元氣的說法來混淆視聽。枳殼和枳實本來是泄氣最劇烈的藥材。書中又引用增強元氣、明目的說法作為依據。桔梗本來是升氣的藥材。書中又擴大其功效說它有降氣的作用。赤小豆本來不是大熱的藥材。書中又另外說明它有乾燥的作用。紫石英和白石英的甘甜與溫熱屬性。

本非最濕之品。而書又反其詞曰濕。此惟上哲之士。始可以悟其蘊。若使粗工褊淺。又曷克以明其義乎?是集凡有義蘊難明之處。逐一詳解。不令稍有含混。

白話文:

這部著作的內容本非最潮濕的東西。但是書中卻反過來說是潮濕。這只有上智之士才能領悟其中奧妙。如果讓工於皮毛、目光短淺的人看,又怎麼能明白它的含義呢?這本書凡是有義理難以明白的地方,逐一詳細解釋,不使有一點含糊不清。

一、經絡臟腑。他書亦有載系某藥主入某經。某藥兼入某經。然眾書繁雜。持論不一。如知母味辛而苦。沉中有浮。降中有升。本能清肺以寧腎。而書偏置潤肺不語。止言於水有滋。牽強混引。殊多不解。是篇凡有類此不明。無不從實發輝。庶主輔攸分。而經腑與臟之藥。自不致誤。

白話文:

一、經絡臟腑。其他書中也有記載,某種藥物主要進入某條經絡,某種藥物兼入某條經絡。但是各種書籍內容繁雜,說法不一。比如知母藥味辛辣而苦澀,沉中有浮,降中有升,可以清肺寧腎。但是書籍上只記載潤肺而不談其他,只談對水的滋養,牽強附會,很多地方都令人不解。這篇文章對於所有類似這些不明確的地方,都從實際出發闡發,以便各種藥物的功效得以區分,而經絡臟腑的藥物也不會用錯。

一、是集論症論治論效。總以藥之所味形質四字推勘而出。則藥之見施於病者。既有其因。而藥之見施於病而即有效者。又有其故。如劉寄奴之能破瘀通經行血。又治金瘡使血頓止。一通一澀。似不相合。他書止載治效。無有詮釋。使人自悟。是篇凡其藥有類是。無不按實考明。盡情闡發。俾令後學。始有津涯。

第二,故以篇名曰「本草新編」。蓋言其所以異於古人。而在以施於治病也。若能知味故而用之。他榮稱古人。吾亦以為榮矣。況為醫者。先難知味。而尤難知味之所在。用之得宜者。亦難。抑之是集。猶取用之於《神農本草經》。亦不廢諸家之說。則其為補。為續。為新編。將無疑矣。

Therefore, the name of this article is "New Compilation of Materia Medica". It is said that it differs from the ancients in terms of its application to the treatment of diseases. If one can understand the principles behind the tastes and use them, others will praise me as an ancient person. Moreover, for a doctor, it is difficult to know the tastes of medications, and it is even more difficult to know where the tastes are. It is also difficult to use them properly. What is more, this article also draws on the "Shennong's Materia Medica" and does not discard the theories of other schools. Then, there is no doubt that it is a supplement, a continuation, and a new compilation.

白話文:

翻譯一:

此書乃論述病症、治法與療效。總是用藥物的味道、形狀、性質四個字來推敲,方能找出藥物用於疾病的原因。而藥物用於疾病能立竿見影者,另外還有其緣故。例如:劉寄奴能破瘀通經活血,也能止金瘡血。一通一澀,看似不相符。其他醫書只記載其療效,沒有解釋,讓讀者自行領悟。此書凡是同類的藥物,皆按實際考證,詳細闡述,讓後學有所依循。

翻譯二:

因此,將此書命名為「本草新編」。其用意在說明此書與古人不同之處,在於將傳統醫學應用於治病。如果能理解藥物味道的原理而使用藥物,他人讚譽我為古人,我也感到榮幸。況且,身為醫者,首先難以瞭解藥物味道,更難以瞭解藥物味道的所在。正確使用藥物者,也難得。而此書,仍然取用《神農本草經》的內容,也不廢除其他各家的說法。那麼,此書作為《神農本草經》的補充、續作和新編,當無疑義。

一、藥多有形質相同。氣味相等。若使各為註釋而不比類合觀。則疑似莫辨。如訶子粟殼共為澀藥之類。白蔻砂仁共為燥胃之類。豬苓澤瀉共為利濕之類。羌活獨活共為驅風之類。大戟甘遂共為瀉水之類。枳殼枳實共為破氣之類。附子肉桂共為補火之類。地黃枸杞共為滋水之類。

白話文:

  1. 許多藥物具有相同的外觀和氣味。如果只對它們分別解釋,

而不將它們歸類比較,那麼真假難辨。

  1. 如訶子與粟殼都是澀味藥物。

  2. 白蔻與砂仁都是燥胃藥物。

  3. 豬苓與澤瀉都是利濕藥物。

  4. 羌活與獨活都是驅風藥物。

  5. 大戟與甘遂都是瀉水藥物。

  6. 枳殼與枳實都是破氣藥物。

  7. 附子與肉桂都是補火藥物。

  8. 地黃與枸杞都是滋水藥物。

牛黃貝母共為清熱祛痰之類。乳香沒藥共為行血破血之類。人參黃耆共為補肺補氣之類。本草分論雖多。而合論則少。是篇尚論藥味。凡有氣味相同。無不先於篇首合同闡發。再於各味之中。又取相類以為分別。庶使毫釐千里。無有差謬!

白話文:

牛黃和貝母都屬於清熱化痰類。乳香和沒藥都屬於行血破瘀類。人參和黃耆都屬於補肺益氣類。本草分論雖然很多,但綜合論述卻很少。這篇文章主要討論藥物的味道。凡是有相同氣味的,都先在篇首加以闡發。然後在每種藥物的介紹中,再取相似藥物加以區分。這樣做,就能在毫釐千里之間,沒有差錯。

一、藥有宜有忌。宜者可用。而忌者不可用也。有其宜之當用。即有其忌之不可用。是篇既於藥品之宜。反復申明。復於藥性之忌。多為誥誡。俾其喜忌並知。而無臨症岐亡之弊矣。

白話文:

藥物有宜用和禁忌。適宜的可以服用,而禁忌的則不能服用。有適宜的藥物就應該使用,有禁忌的藥物就應該避免使用。這篇文章既反復闡述了藥物的宜用性,也多次告誡藥物的禁忌。以此讓大家在用藥時知道什麼是宜用,什麼是禁忌,避免在臨牀上誤用藥物而造成不良後果。

一、本草藥味。他氏多以草木昆蟲金石類為編次。以便披閱。然形質雖同。而氣味不就一處合編。則諸藥諸性。又已分散各部而不可以共束矣。是編開列藥品。總以氣味相類共為一處。如補火等藥。則以補火為類。滋水等藥。則以滋水為類。間有一味而兼數治數性者。則不得不就一處以為品列。

白話文:

各種藥物的功效和味道。其他人的著作大多是根據草木昆蟲金石的種類來編排的,以便於查閱。但是,儘管形狀和性質相同,氣味卻不都在一個地方編排在一起,那麼各種藥物的各種性質又分散在各個部分而不能集中在一起了。這個編排把藥品列出來,總是用氣味相似的放在一起。例如補火類的藥物,就以補火作為分類;滋水類的藥物,就以滋水作為分類。間或有一種藥物而兼具治療多種疾病、具有多種性質的,那麼就不得不把它放在一個地方作為一個類別。

不必彼此重見。是亦限於編次之一道也。再於分別氣味之下。又注是草是木是金是石以為類次。俾氣味既得依類而處。而形質亦得分類合觀。庶涇渭攸分。而學者自無亡津之嘆。

白話文:

不必彼此重見。這是侷限於編排順序之一種方法。又在分別氣味之下,再註明是草是木是金是石,作為類別次序。使氣味既能依類別而安置,形質也能分類而一起觀察。這樣,涇渭分明,學者自然不會有找不到渡口的地方而嘆息。

一、本草本經。出自神農。其理自屬不易。然考論中所載。藥性多有安五臟。定神志。並延年益壽。身輕黑髮。及桑白皮紫草補中益氣等說。按此語多膚廓。不無可疑。且考神農嘗草。流傳至今。是時文字未開。當有識識相因。不爾何由得聞。所詳藥出郡縣。多有後漢地名。

白話文:

  1. 《本草本經》是由神農所撰寫的,它的理論深奧,不易理解。但考證其中的內容,卻發現很多藥物都能安五臟、定神志,並能延年益壽、身輕體健、黑髮潤澤。比如桑白皮和紫草,就有補中益氣的作用。但是,這些說法大多空泛,也值得懷疑。

  2. 再者,考證神農嘗草的故事,流傳至今。但當時文字尚未發明,因此只能靠口耳相傳。如果沒有文字記載,怎麼能流傳至今呢?書中所提到的藥物出處,大多是後漢的地名。

故寇宗奭陶通明掌禹錫皆謂是書考之於漢。已有不能斷自何代所作。淮南子雖言神農嘗百草以和藥。亦無本草之名。至稱桐雷本此載在簡編。應與素問同類。何以後人多為更飾。故有疑為他氏所著。厥後代為損益。其真愈失。而其論愈訛。無怪李氏瀕湖纂集本草。僅以本經主治冠列諸首。

白話文:

所以寇宗奭、陶通明、掌禹錫都說這本書考證於漢朝,已經無法判斷出自哪個朝代。淮南子雖然說神農曾經嘗百草以和藥,但也沒有本草這個名稱。到稱桐雷本這載在簡編,應與素問同類。為什麼後人多為更飾,所以有人懷疑是他人所著,後來代代修訂,它的真實性越少,評論越來越荒謬。難怪李氏瀕湖纂集本草,僅以本經主治冠列諸首。

而不力為著解。且有疑其經論未確。留此以為存羊之意。非故厚今薄古。實以語多膚廓。故不敢以疑信相參之書。等於素問。同作千古俎豆觀也。惟有長洲張璐極力尊崇。而其中多有強為組合之心。仍非尊崇本意。故余尚論藥性。每從實處追求。既不泥古以薄今。復不厚今以廢古。

白話文:

醫學經典中許多藥性、方論的記載可能並不正確。不敢相信這些醫學經典與《素問》同樣重要。只有張璐竭力推崇這部經典,但他多有盲目附會的地方,並非真正基於尊重經典的本意。因此,我在探討藥性時,總是從實際出發,既不因為崇古而貶低現代,也不因為推崇現代醫學而廢棄古醫學的典籍。

惟求理與病符。藥與病對。俾炎帝救世之真心。默與餘論相合。而不失其尊崇之意。是亦余心之素望也矣!

白話文:

唯求道理與症狀相符,藥物與疾病對應。讓炎帝救世的仁心得以彰顯。默默地與其他學說相契合,而不失其尊貴崇高的意涵。這也是我一直盼望的。