《傷寒廣要》~ 卷一 (2)
卷一 (2)
1. 治要明寒熱虛實
夫百病不外乎三因。而三因之中。俱各有寒熱虛實。不獨傷寒為然也。然能明乎傷寒之寒熱虛實。反覆變遷。則百病之寒熱虛實。瞭如指掌矣。傷寒雖有三陰三陽之分。膚皮肌腠。胸脅腹胃。臟腑形層之異。大約不外乎寒熱虛實四者而已。虛寒之與實熱。如冰炭之相反。虛寒固不可誤為實熱。
實熱又豈可誤為虛寒哉。或有過於溫補。而虛寒化為實熱。過於涼瀉。而實熱變為虛寒。豈可膠柱而鼓瑟。偏於涼瀉者。不敢遽用溫補。畏參附如蛇蠍。偏並溫補者。不敢輕用涼瀉。視芩連為虎狼。一失之虛虛。一失之實實。甚至堅執已見。不肯活變。未免輕病必重。重病必死。
白話文:
所有的疾病,歸根究底都源於三種病因。而這三種病因中,又都包含寒熱虛實四種狀態,不只是傷寒才會如此。只要能明瞭傷寒的寒熱虛實狀態,以及其變化轉變,那麼就能清楚地掌握所有疾病的寒熱虛實狀態。傷寒雖然分為三陰三陽,並且涉及皮膚、肌肉、胸脅、腹部、胃部、臟腑等不同部位,但大致上也不過是寒熱虛實四種狀態而已。虛寒和實熱就像冰炭一樣截然相反,虛寒不能誤認為實熱,實熱也不能誤認為虛寒。有些人過於溫補,導致虛寒轉變為實熱;有些人過於涼瀉,導致實熱轉變為虛寒。這樣就如同固執地用柱子來彈奏瑟琴,不可取。偏向於涼瀉的人,不敢輕易使用溫補,畏懼參附如同蛇蠍;偏向於溫補的人,不敢輕易使用涼瀉,視芩連如同虎狼。一旦過於虛虛或過於實實,甚至固執己見,不願改變,就容易導致輕病加重,重病不治而亡。
均失也。不知寒有表寒。有裡寒。熱有表熱。有裡熱。虛有表虛。有裡虛。實有表實。有裡實。即寒熱之中。有虛寒實寒。虛熱實熱。有上焦熱中下焦寒。有上焦虛。中下焦實。有真實真熱。真虛真實。有假寒假熱。假虛假實。有內真寒而外假熱。有內真熱而外假寒。是以無論外感六淫。
內傷七情。皮毛肌腠。經俞營衛。膜原臟腑。莫不有虛實寒熱之分焉。即靈素傷寒金匱。千言萬語。反覆辨論。亦不過辨其為寒熱虛實而已。任其鉤深致遠。探索精微。總不能出此四者範圍之外。今之醫者。不患乎不知寒熱虛實。而患乎誤識寒熱虛實。以致變證百出。莫可名狀。
白話文:
所有病症都源於寒熱虛實的失衡。寒有表寒、裡寒之分,熱也有表熱、裡熱之分,虛分表虛、裡虛,實分表實、裡實。因此,在寒熱之中,還分虛寒、實寒,虛熱、實熱。也可能上焦熱而中下焦寒,或上焦虛而中下焦實。還有真寒、真熱、真虛、真實,以及假寒、假熱、假虛、假實,甚至內真寒而外假熱,或內真熱而外假寒。所以無論是外感六淫,還是內傷七情,從皮毛肌腠到經俞營衛、膜原臟腑,都存在著虛實寒熱的區別。靈素、傷寒、金匱等醫書千言萬語,反覆論述,其實都是圍繞著寒熱虛實的辨證。即使探究深奧、精細,也無法脫離這四個要素的範圍。現在的醫生,不擔心不懂寒熱虛實,而是怕誤識寒熱虛實,導致出現各種變證,難以解釋。
病者束手待斃。醫者張皇失措。更有些小微病。不識寒熱虛實。妄加攻補。遂成不起之證。此皆醫之誤也。(直解附余。)
蒸熱自汗。口渴飲冷。白虎湯。此散漫之熱。可清而不可下。潮熱譫語。腹滿便閉。宜攻之。承氣湯。此結聚之熱。徒清無益也。夫病當用承氣。而只用白虎。則結聚之熱之除。當用白虎。而遽用承氣。則散漫之邪復聚。而為結熱之症。夫石膏大黃。同一清劑。而舉用不當。
尚關成敗。何況寒熱相反者乎。甚矣司命之難也。(心悟○按原文。作白虎加人參湯。調胃承氣湯。今刪正。)
白話文:
病人束手無策,眼看就要死去,醫生卻慌張失措,手足無措。更有一些看似微不足道的病症,醫生卻不了解寒熱虛實,胡亂用藥攻補,結果反而導致病情加重,無法挽回。這些都是醫生的過失。
病人發熱出汗,口渴想喝冷飲,應該使用白虎湯來治療。這種熱症是散漫的,可以用清熱藥物治療,但不能使用瀉下藥。如果病人出現潮熱神志不清,腹部脹滿便秘,則應該使用承氣湯來治療。這種熱症是聚集的,光用清熱藥物治療效果有限。
如果病人應該用承氣湯治療,卻只用白虎湯,那麼聚集的熱症就無法去除。如果病人應該用白虎湯治療,卻突然用承氣湯,那麼散漫的邪氣就會重新聚集,形成結熱的症狀。石膏和大黃都是清熱藥物,但使用不當,就會導致治療失敗。
更何況寒熱證相反的情況,治療更加困難。可見,醫治疾病實在是一件非常不容易的事情。
孫思邈曰。服承氣得利。謹不中補。熱氣得補覆成。此所以言實熱也。王叔和有曰。虛熱不可大攻。熱去則寒起。此所以言虛熱也。二人之言。殊途同歸。是虛實之不可不辨也。如此。(總括○案孫言。出千金治病略例中。王言無考。蓋誤憶傷寒例。若不宜下而便攻之。內虛熱入數句也。又案此說。本出活人書。)
白話文:
孫思邈說:「服用承氣湯後,若見腹瀉通便,就應該謹慎,不可馬上進補。因為熱氣若得到補益,就會覆蓋住,形成更加嚴重的熱症。這就是所謂的實熱。」
王叔和也說:「虛熱不能過度攻伐,因為熱氣退去後,容易引起寒氣。這就是所謂的虛熱。」
這兩位醫家的話語雖然出發點不同,但殊途同歸,都說明了辨別虛實的重要性。
(註:孫思邈所言出自《千金治病略例》;王叔和所言無從考證,可能是誤記了《傷寒論》中的「若不宜下而便攻之,內虛熱入數句」的說法。又,此說法原本出自《活人書》。)
2. 治不可拘次第
脈有沉浮。轉能變化。或人得病數日。方以告醫。雖云初覺。視病已積日在身。其疹瘵結成。非復發汗解肌所除。當診其脈。隨時形勢。救解求免也。不可苟以次第為固。失其機要。乃致禍矣。(千金)
白話文:
病情會隨著時間和身體狀況而改變,有些人患病幾天後才告訴醫生,即使在初期發現病症,但實際上已經累積了多日。對於這種情況,單靠出汗來治療是無效的,必須根據患者的症狀和當時的情況進行救治,以免疾病加劇。不能草率地按照固定的步驟去處理,否則可能會錯過最佳的治療時機,甚至引發更大的麻煩。所以,在治病的時候一定要仔細觀察、及早預防,才能避免疾病的危害。
3. 病有難正治
有傷寒雜病。有傷寒正病。傷寒雜病者。難以正病治。如病人證狀不一。有冷有熱。陰陽顯在目前。當就其中大節先治。其餘證則徐治。然亦不可用獨熱獨寒之劑。又如嘔渴煩熱。進小柴胡湯。嘔渴煩熱止矣。而下利不休。以小柴胡湯為非。則嘔渴煩熱不應止。以為是。則下利不應見。
吐利厥逆。進姜附湯。吐利厥逆止矣。而熱渴譫語。昏不知人。以姜附為非。則吐利厥逆不應去。以為是。則熱渴譫語不應見。此亦傷寒雜病。雖無前項冷熱二證。顯然並見之跡。而陰中有陽。陽中有陰。潛伏其間。未即發見。用藥一偏。此衰彼盛。醫者當於有可疑之處。能反覆辨認。
無致舉一廢一。則盡善矣。(要訣。)
白話文:
如果患者罹患傷寒雜病,治療起來不像單純的傷寒正病那麼容易。因為患者的症狀可能不一,有冷有熱,陰陽並存。醫生要先根據患者的主要症狀進行治療,其他的症狀則可以慢慢處理。但需要注意的是,不能單純使用針對寒症或熱症的藥物。例如,患者出現嘔吐、口渴、煩躁、發熱等症狀,可以服用小柴胡湯來緩解。但如果患者同時伴隨腹瀉不止,使用小柴胡湯就不合適,因為它可能會加重腹瀉,導致嘔吐、口渴、煩躁、發熱的症狀無法緩解。
同樣地,如果患者出現嘔吐、腹瀉、厥逆等症狀,可以服用姜附湯來治療。但如果患者同時出現發熱、口渴、神志不清等症狀,使用姜附湯就不合適,因為它可能會加重發熱、口渴、神志不清,導致嘔吐、腹瀉、厥逆無法緩解。
這些都屬於傷寒雜病,雖然沒有像前面提到的冷熱症狀那樣明顯,但陰陽交錯,潛藏在患者體內,未完全顯露出來。如果醫生用藥偏向一方,就會導致另一方症狀加重。因此,醫生必須仔細辨別,不能只顧著治一症而忽略其他症狀,這樣才能達到最佳治療效果。
4. 老少異治
三春旱草。得雨滋榮。殘臘枯枝。雖灌弗澤。凡年高之人。最忌剝削。誤投承氣。以一當十。設用參朮。十不抵一。蓋老年榮衛枯槁。幾微之元氣。易耗而難復也。不比少年氣血生機甚捷。其勢浡然。但得邪氣一除。正氣隨復。所以老年慎瀉。少年慎補。何況誤用耶。萬有年高稟厚。年少賦薄者。又當從權。勿以常論。(溫疫論。)
白話文:
春天雨水稀少,草木枯萎,但一旦下雨,便會滋潤生長。冬天枯枝,即使澆水也無法滋養。老年人元氣衰微,最忌諱過度瀉火,誤用承氣湯,藥效等同十倍,而參術等補藥卻幾乎沒有效果。這是因為老年人精氣枯竭,僅存的元氣極易消耗,難以恢復。不像年輕人氣血旺盛,生機蓬勃,邪氣一除,正氣即刻恢復。所以老年人要謹慎瀉火,年輕人要謹慎補益,更不要誤用藥物。當然,也要因人而異,體質強健者和體質虛弱者,要根據自身情況調整用藥,不能一概而論。
5. 治當照管胃津
治感症大法。總以始終照管胃中津液。為第一奧旨。蓋邪之所處。皮毛閉塞。氣不外達。鬱而成熱。熱積皮毛不解。漸而肌肉熱矣。漸而各經絡無不熱矣。漸而熱氣皆壅塞陽明。腑中熱矣。此必然之勢也。又況後代血氣未盛。早御酒肉厚味。胃中素有濕熱者多。一旦客熱交併。
區區陰津。幾何能當此烈焰燎原乎。凡感症之死。皆由胃汁乾枯故死也。是以古人立法。及其邪之在表。血氣未傷之時。當汗汗之。欲熱從汗解。則清寧安固。而血氣全保不傷矣。當其邪之在裡。血氣漸虧之際。可下下之。欲熱隨便通。則焦灼頓除。而氣血可徐俟其來復矣。
至所謂胃中之津液。非他。即周身血氣所化。積疊胃底。此後天之本也。凡人平日之強弱。及遇外感賊邪之難治易治。可治不可治。強半憑此。粗工不知。無論新久虛實表裡。苟見身熱。風藥混表。一覺悶滿。攻中破氣。雜投不效。大黃枳樸繼進。必求一便。以畢其技能。豈慮熱得風而益熾。
白話文:
治療感冒的大法。總的原則是始終關注胃中的津液。這是治療感冒的第一要旨。因為病邪所在之處,皮毛閉塞,氣血不能外達,鬱積而生熱。熱氣積聚在皮毛不解,逐漸蔓延至肌肉。逐漸地,各經絡無不發熱。逐漸地,熱氣都壅塞在陽明經,腑中也發熱了。這是必然的發展趨勢。再加上後代人之血氣不旺,早就服食酒肉厚味,胃中本來就有濕熱者很多。一旦外來的熱邪交併,
區區的陰津,又如何能抵擋得了這烈焰燎原之勢呢。凡是感冒致死者,都是由於胃液枯竭而死的。因此古人制定治療原則,當病邪在表,血氣未傷之時,應發汗解表。讓熱邪從汗液中排出,那麼身體就會清寧安穩,而血氣也能完全保全而不受損傷。當病邪深入裡層,血氣逐漸虧損之際,可用下法治療。讓熱邪隨大便排出,那麼焦灼之感頓消,而氣血也可以慢慢地得以恢復。
至於所說的胃中津液,並非其他,就是周身血氣所化,積聚在胃底,這是後天之本。一個人平時的強弱,以及遇到外感賊邪時難易治,可治不可治,大多取決於此。庸醫不知此理,不論新病還是舊病,虛證還是實證,表證還是裡證,只要見到發熱,就混用風藥表裡兼治,只覺得胸中鬱悶,就攻中破氣,亂投藥物而不見效。大黃枳樸接連使用,一定要求一通便,以此作為治療的終點。豈料熱邪得風而更加熾盛。
陰被劫而速亡。何其與先賢之意。適相反哉。(西塘感症。○按董氏更有滋陰液充。則實邪自解。不須用承氣之說。故末段。以大黃枳樸。同風藥混表。為嗤點之。實屬僻謬。)
白話文:
當陰氣受到傷害時會迅速死亡,這怎麼能和前輩聖人的意旨相悖呢?(這是西塘所感受到的病症。再者,按照董氏的看法,如果能夠增補陰液使其充足,那麼實際上的病邪自然就會得到解決,不必使用承氣湯這種療法。因此,在最後一段中,他把大黃、枳實和防風等草藥混合在一起作為治療方法,但這樣做是荒唐錯誤的。)