日本·淺田惟常

《皇國名醫傳》~ 前編序例

回本書目錄

前編序例

1. 前編序例

惟常初編名醫傳。從上代至近時。通為一貫。然醫流源委。方術精粗。慶元后始為班班可考。討索易易成力。前此則零言瑣語。僅載姓名。雖隨獲隨錄。勞多功少。既不自慊。因弗敢問人。所以先斷慶元而還為本篇也。爾來五六年所蒐羅復且數十百條。惟常雖寡陋。凡史乘關於醫事者。

涉獵已盡矣。思此平昔心力。不忍付諸蠹魚。頃訂舊稿。合得三卷。因題名曰名醫傳前編。

白話文:

「惟常初編」收錄了名醫傳記。從上古時代到近代,脈絡相承。然而,醫學的發展歷史、方術的精妙和粗糙,在慶元年間以後才開始有系統的記載,使得考證變得容易。在此之前,只有零星的記載和瑣碎的言論,僅僅記錄了姓名。雖然有即時收集,但勞而無功。自己都不滿意,所以不敢向別人問起。因此,我便決定以慶元年間為界,編寫成這部本篇。過去五六年收集到的條目已經有數百條。雖然惟常學識淺薄,但凡是記載了醫事史料的史書,我都不會遺漏。

原稿仿常藩皇史例。引用書目三百十餘部。盡注於本條之下。以明出據。既而夷考之載籍不一。文質異辭。流傳已久。訛繆互在。依而襲之。難免陋雜。訂而辨之。不堪煩碎。且捃摭事實。務徵於古。裁製體例。宜歸於一。要之一家之言。非通共之書。因揭引用書目於卷首。而每條出據今皆刪除。然至其無舛誤。惟常亦不自保。讀者宜自擇其是而可也。

歷世醫人事蹟不傳。獨其著書及書目存者。偕無由紀載。姑附於引用書目之後。

白話文:

仿效之前的《常藩皇史例》。引用了三百多本書籍,並在每條記載下面註明出處,以表明依據。但後來考查各種書目,發現內容和文字不同,流傳已久,錯誤的地方也很多。如果依據這些書目,難免會有很多錯誤和不當的內容。如果要一一訂正和辨別,又會很麻煩。因此,只選擇了重要的史實,以古籍為依據。在體例上,應力求統一。總之,這是個人之言,不是通行的書籍。因此,在卷首列出了所引用的書目,但在每條記載中都刪除了出處。儘管如此,仍會有一些錯誤,連作者自己都無法保證。讀者應自行選擇正確的內容。

續日本紀有賈愛君胸形朝臣赤麻呂三代實錄。有神人氏岳日下部廣君。其他諸書佚姓氏徒存名者。履歷未能詳。姑效本編而闕如焉。

醫家詩歌。著稱於藝苑者。不乏其人。然非此編之所要。故略焉。惟常別有杏林風月之撰。請就覽焉。

白話文:

續日本紀記載了賈愛君和胸形朝臣赤麻呂三代的事蹟。還有神人氏、嶽日下部廣君等。其他書籍記載的人名已佚失,只留下名字。這些人的履歷難以詳細考證。暫且仿效本編而闕如不記。

惟常曩遊京師。創草此編。在天保三年壬辰。醫官奧基實慫恿之。為就縉紳世家討求古籍。使借覽成緒。丙申夏來於江戶。聞饍所渡邊昶幕府醫官杉本良向各有醫傳之撰。而其人其書俱不可得睹。深以為憾。後與幕府醫官奈須恆德京師山科元幹相識。二氏皆精於歷朝醫跡。並有成著。

白話文:

過去我曾經長期待在北京。在清朝天保三年(1832 年),我開始編寫這本書。當時,醫官奧基實鼓勵我這麼做。為此,我拜託京城的大家族借閱古籍,讓我有機會參考並完成這本書。道光三年(1833 年)夏天,我回到江戶。聽說醫舍(御藥園)的渡邊昶和幕府醫官杉本良向都寫了醫學傳記,但我無法見到他們本人或讀到他們的書,感到非常遺憾。後來,我認識了幕府醫官奈須恆德和京城的山科元幹。他們兩人對歷代醫學歷史都很精通,並且都有自己的著作。

受益頗多。往年尾府侍醫中島恕寄示同僚賀島近信所著皇朝醫史。間有異同。資以校訂。及安政三年丙辰。稿始成。惟常風塵鬻伎。事與心睽。凡經二十五年。夙志始達矣。而奧奈須山科三氏。既已淪謝。獨賀島氏猶存。而道途遼遠。末由從質。將伯之助既多。要女之懷何已。

聊敘其由。庶幾不負良友于存歿也。

安政三年歲次丙辰暮春淺田惟常識

白話文:

我收穫很多。前幾年,尾府侍醫中島恕寄給我同僚賀島近信所著的《皇朝醫史》。其中有些不同之處。我用它來校對我的著作。到安政三年(1856年),我的草稿才寫完。但我一直過著風塵飄零、靠賣藝為生的生活,心中所想與現實相違背。二十五年過去了,我早年的志向才終於達成。但遺憾的是,須山科三氏已經過世。只有賀島氏還健在,但是路途遙遠,我無法向他請教。賀島氏對我的幫助很多,我的愧疚之情難以言表。