《皇國名醫傳》~ 前編序一
前編序一
1. 前編序一
皇國名醫丹波雅忠。事花山天王。此時高麗王。患其後之篤疾。且嘆華韓諸名醫不能治矣。教使獻書伏天朝乞迎雅忠。乃裁答書云。雙魚難達鳳池之波。扁鵲豈入雞林之云。雅忠不往。古今以為美談。如余友淺田識此則不然。佛蘭西陸軍戰將列翁魯。抱大患不愈已久矣。各國諸名醫弗能療焉。
白話文:
丹波雅忠是日本著名的醫師,侍奉過花山天皇。當時,高麗國王罹患嚴重的疾病,嘆息中國和朝鮮的名醫都無法治癒。於是,他派使者上書請求朝廷派雅忠前去醫治。朝廷回信說:「雙魚難以到達鳳凰居住的池塘,扁鵲又怎能進入高麗國王的宮殿?」雅忠因此沒有前往高麗。後世都認為這是美談。
不過,我的朋友淺田先生對這個故事有不同的看法。他認為,就像法國陸軍將領列翁魯,患了嚴重的疾病,久治不癒。世界各國的名醫都無法治癒。
佛將不得已。來皇國館於橫濱。遣使乞一名醫於德川昭德大將軍。大將軍特擢識此命之。佛將積年之病。識此一朝。療而愈之。佛將之歸國也。各國名醫皆聞而駭曰。日本醫士淺田宗伯者。治之何其神也。嘖嘖傳稱之。識此名惟常。宗伯其通稱。識此即字。余謂雅忠恥其屈致而不療者也。
白話文:
佛將不得已,來到橫濱的皇國館。派人向德川昭德大將軍請求一位名醫。大將軍特別任命識此為此任。佛將多年來的疾病,識此只花了幾天就治療好了。佛將返回祖國時,各國名醫都感到驚訝,稱讚說:「日本醫師淺田宗伯,醫術如此神奇啊!」他們紛紛傳頌著。識此的名字本叫惟常,宗伯是他的通稱,識此即為他的字號。我認為當時的雅忠醫師感到慚愧,因為他無法治好佛將的病,拒絕了佛將的求醫。
識此憐彼來乞而懇治者也。至揚皇國之美於海外則一也。識此研煉醫術。旁用力詩文之業炳如。是故有許多著作。余向序其著書溫疫論刊誤而盡矣。籲。識此已既震名於海外。然其著作未布於海外焉。余常以為恨。今茲明治四年辛未之秋。米利堅學校將纂藏萬國醫籍。因需皇國醫籍。
白話文:
知道這個(中醫)的人,遠方的人來求救,懇切地請求治病。到國外宣揚我們國家的優點,這是一樣的。這個人研究和練習醫術,同時也在詩文方面努力,成績斐然,因此著述很多。我以前為他的著作《溫疫論刊誤》作序,已經說得很詳細了。唉!這個人已經在國外揚名,但是他的著作還沒有在國外流傳。我一直覺得很遺憾。今年明治四年(1871年)辛未的秋天,美國學校將收集世界上各國的醫書,因此需要我們國家的醫書。
於是大學東校。擇兩三部將贈之。識此所著之皇國名醫傳及前編二部為第一矣。蓋皇國未曾有之盛舉也。東校大丞。奉命促之。識此臨贈徵余序前編。卷首揭舊幕府醫官多紀元佶。水戶藩儒職青山延光二序。余何添蛇足續狗尾之為。雖然。不可辭者有之。夫余與識此。俱清和苗裔。
白話文:
大學東校為此特地挑選兩三部書贈送。知道此書的作者所寫的《皇國名醫傳》及前編兩部是最棒的。因為皇國從未有過這樣盛大的舉辦。東校大丞奉命催促。知道贈送時向我徵求為前編作序。卷首刊載舊幕府醫官多紀元佶、水戶藩儒職青山延光兩篇文章,我為何要在此加筆添足呢?但有事情是不可以推辭的。因為我知道,我和作者都是清和天皇的後代。
其系遠出鎮守府將軍八幡公。識此信州人。屬信濃源氏。余乃八幡公三十四世之孫也。系譜猶存。以同其祖宗。同其學業。雖有東西千里之隔。而方術相磨。詩文互贈。書牘往復如織。交誼親於兄弟。識此當幕府隆盛之時。職升尚藥。位進法眼焉。在今日猶奉天璋大夫人之湯藥。
白話文:
這個人原本是鎮守府將軍八幡公,認識他的人是信州人,屬於信濃源氏。而我是八幡公的第 34 代孫。系譜現在還在。因為我們有相同的祖先和學術淵源,雖然相隔千里,但始終切磋方術,互相贈送詩文,書信往來頻繁不斷。我們的交情深厚,宛如兄弟。他認識我時,正值幕府勢力強盛之際,他的官職升為尚藥,官階提升為法眼。即使到了今天,他仍替天璋大夫人服侍湯藥。
在其邸中。頃拜診主上生母二位君。及近衛正二位公等。皆奏其藥驗矣。識此則精於學之醫也。巧於治術之醫也。信用於時世之醫也。兼此三者。天下除識此而誰。今又贈著書於海外矣。真可謂不辱祖宗也。如余則一旦奉命為大阪府醫職。賜褒典凡二矣。然以漢學醫。且蒲柳之質。
白話文:
在他的宅邸中,最近我拜診了主上的生母以及兩位君公,還有近衛正二位公等人,他們都報告了這些藥物的驗證結果。認識這些的人是精於醫學的醫生,善於治療技術的醫生,受到當世信賴的醫生。具備這三者的,天下除了認識這些的人以外還有誰呢。現在他又把著書贈予海外,這真是可以說是沒有辜負祖先啊。像我這樣的人,有一天奉命擔任大阪府的醫職,曾得到賜予的褒獎共兩次。然而我以漢學治醫,再加上蒲柳之姿。
夙辭其職。今也閒雲浮碧落。野鶴脫樊籠。因下講帷於市陌。生徒來門。文墨自娛。余亦有數部著書。瘟疫論集覽十卷。上梓因循。對祖宗殆失面目。雖然。為兄者。家勢之盛如此。則為弟者若己有之。亦無所恨也。余不可不序於前編。蓋以是故也。余大感識此著書。將有吐一奇言曰。
白話文:
過去因故辭去官職。現在像閒雲飄浮在碧藍的天空,野鶴逃離了樊籠。因此在市集上講課授徒。學生們前來求教,我以寫作自娛。我也有幾部著作,其中《瘟疫論集覽》共有十卷,因為拖延而尚未刊印,愧對祖先。儘管如此,身為哥哥的我,家族事業如此興盛,那麼身為弟弟的你,也像是擁有自己的事業,沒有什麼好遺憾的。我不得不為前輩們寫序,就是因為這個原因。我非常感謝這本書的作者,我將吐露一個奇特的言論:
唐甘氏著名醫傳。其書來皇國焉。識此著皇國名醫傳。其書今日布於海外焉。甘氏名伯宗。識此即宗伯。余果知識此乃甘氏之再生也。不然。其名稱著述兩相似也。然皇國宗伯勝於唐伯宗固萬萬。抑此編布海外。則人人皆指此書曰是日本醫療佛將之人。而淺田慄園先生之所著也。
白話文:
唐朝名醫甘氏傳。他的書流傳到了我們國家。這本書在我們國家由名醫傳授。如今這本書在海外流傳。甘氏名伯宗。認識他就是認識宗伯。我確信這個人就是甘氏的後輩。如果不是,他們的稱號和著作都不會如此相似。然而我們的宗伯比唐朝的伯宗強太多了。不過這本書在海外流傳,所以人人都把這本書說成是日本醫療創始人的淺田慄園先生寫的。
慄園識此之號也。海外基礎此書。亦有著西洋名醫傳者。見實由識此之賜也。今日皇國政務一新。海外各國結盟約。英之倫敦。佛之巴理斯。魯之伯德。米之華盛頓。火輪船之往來如比鄰。故海外有大患迎識此。識此乃裁妙文。辭之如高麗王。來拜識此乞療。則懇治之如佛國將。
白話文:
慄園(指古人吳鞠通)明白這個道理。海外的人也重視這本書,也有西洋的著名醫生傳授它。實際上,他們的身體健康是因為明白這個道理。如今我們國家的政治面貌煥然一新,海外各國也建立了同盟。英國的倫敦、法國的巴黎、俄羅斯的彼得堡、美國的華盛頓等城市,乘坐輪船往返就像鄰居一樣。所以,海外有疾病求助於懂得這個道理的人。懂得這個道理的人就寫信,措辭就像高麗國的國王來拜訪他請求治療。如果有人這麼懇切地請求治療,那麼就會像法國的將軍一樣認真醫治他。
嘻。皇國之兩美。唯在識此一人矣。真可謂前無古人後無來者也。是故此舉也。余語米利堅學校人人曰。如識此即是皇國名醫傳中之人也。
日本明治四年辛未大嘗會後一日大阪華城學人田中內記
白話文:
啊哈!我們國家最偉大的兩位醫生,只要找到其中一人,就可以說前人所未有,無人能及了。因此,我對美國學校的每個人說,如果找到這兩位醫生中的任何一位,那就是我們國家醫學經典中記載的名醫。