李時珍

《瀕湖炮炙法》~ 卷一·玉石類 (3)

回本書目錄

卷一·玉石類 (3)

1. 紫石英

〔時珍曰〕凡入丸散,用火煅醋淬七次,碾末水飛過,曬乾入藥。

白話文:

〔時珍說〕凡是用於丸散的材料,需要用火煅燒並用醋淬七次,然後研磨成粉末,用水飛法處理後,曬乾才能入藥。

2. 丹砂

〔斆曰〕凡修事硃砂,靜室焚香齋沐後,取砂以香水浴過,拭乾,碎搗之,缽中更研三伏時。取一瓷鍋子,每硃砂五兩,用甘草二兩,紫背天葵一鎰,五方草一鎰,著砂上下,以東流水煮三伏時,勿令水火闕。去藥,以東流水淘淨干曬,又研如粉。用小瓷瓶入青芝草、山須草半兩蓋之,下十斤火煅,從巳至子方歇,候冷取出,細研用。

白話文:

(《類修政和本草》記載)製作硃砂的方法是,先在安靜的房間裡焚香淨身,然後將硃砂用香香水浸泡後拭乾,搗碎,再研磨三天。取一個瓷鍋,加入五兩硃砂,二兩甘草,一鎰紫背天葵,一鎰五方草,將硃砂放在藥物上下,用東流水煮三天,不要讓水火停止。將藥物去除後,用東流水清洗乾淨,曬乾,然後研磨成粉末。用小瓷瓶裝入半兩青芝草、山須草蓋上,用十斤的火煅燒,從巳時到子時才停止,等冷卻後取出,細研磨使用。

如要服,則以熬蜜丸細麻子大,空腹服一丸。〔時珍曰〕今法惟取好砂研末,以流水飛三次用。其末砂多雜石末、鐵屑,不堪入藥。又法:以絹袋盛砂,用蕎麥灰淋汁,煮三伏時取出,流水浸洗過,研粉飛曬用。又丹砂以石膽、硝石和埋土中,可化為水。

白話文:

如果要服用,將砂研磨成粉末,用水飛三次後使用。現在的做法只取好的砂來研磨成粉末,然後用水飛灑三次。砂末通常含有碎石和鐵屑,不能用來入藥。另一種方法是:用絹袋盛裝砂,用蕎麥灰淋出的汁液煮三次,在最熱的時候取出,用流水浸泡清洗過後,再研磨成粉末,然後晾曬後使用。又或者將丹砂、膽礬、硝石混合後埋入土中,就能化成水。

3. 水銀

〔斆曰〕凡使勿用草汞並舊朱漆中者,經別藥制過者,在屍中過者,半生半死者。其硃砂中水銀色微紅,收得後用葫蘆貯之,免遺失。若先以紫背天葵並夜交藤自然汁二味同煮一伏時,其毒自退。若修十兩,二汁各七鎰。

白話文:

〔雷斆說〕凡是使用的硃砂,不要用加有草汞的,也不要用含舊朱漆的,也不要用曾經用其他藥物加工過的,以及曾經經過屍體的,也不要用半生半死的硃砂。它的顏色是微紅的水銀色,收得後用葫蘆盛放,以免遺失。如果先用紫背天葵和夜交藤的自然汁液兩種藥物一起煮一伏天時間,它的毒性就會自然消退。如果要煉製十兩硃砂,兩種藥汁各用七鎰。

4. 水銀粉

〔時珍曰〕升煉輕粉法:用水銀一兩,白礬二兩,食鹽一兩,同研不見星,鋪於鐵器內,以小烏盆覆之。篩灶灰,鹽水和,封固盆口。以炭火打二炷香取開,則粉升於盆上矣。其白如雪,輕盈可愛。一兩汞,可升粉八錢。又法:水銀一兩,皂礬七錢,白鹽五錢,同研,如上升煉。

白話文:

李時珍說:提煉輕粉的方法是:取水銀一兩、白礬二兩、食鹽一兩,一起研磨至看不到顆粒,鋪在鐵器內,用小烏盆覆蓋。篩選竈灰,用鹽水和在一起,封固盆口。用炭火燃燒二炷香的時間後取開,輕粉就升華到盆上了。這種輕粉潔白如雪,輕盈可愛。一兩水銀可以提煉出八錢輕粉。還有一種方法:水銀一兩、皁礬七錢、白鹽五錢,一起研磨,然後像上述方法一樣升煉。

又法:先以皂礬四兩,鹽一兩,焰硝五錢,如炒黃為曲。水銀一兩,又曲二兩,白礬二錢,研勻,如上升煉。《海客論》云:諸礬不與水銀相合,而綠礬和鹽能制水銀成粉,何也?蓋水銀者金之魂魄,綠礬者鐵之精華,二氣同根,是以暫製成粉。無鹽則色不白。

白話文:

另一個方法:先用皁礬四兩、鹽一兩、硝五錢,像炒曲一樣炒黃。水銀一兩,再加炒黃的曲二兩、白礬二錢,研磨均勻,像上升煉一樣煉製。《海客論》說:各種礬都不能和水銀融合,但是綠礬和鹽能夠使水銀變成粉,為什麼呢?因為水銀是金的靈魂,綠礬是鐵的精華,兩種氣息同根同源,所以能夠暫時製成粉末。沒有鹽,顏色就不會變白。

5. 粉霜

〔時珍曰〕升煉法:用真汞粉一兩,入瓦罐內令勻。以燈盞仰蓋罐口,鹽泥塗縫。先以小炭火鋪罐底四周圍,以水濕紙不住手在燈盞內擦,勿令間斷。逐漸加火,至罐頸住火。冷定取出,即成霜如白蠟。按《外臺秘要》載古方崔氏造水銀霜法云:用水銀十兩,石硫黃十兩,各以一鐺熬之。

白話文:

李時珍說:升煉法:用一兩真硃砂粉放入瓦罐中,使其均勻。用燈盞倒蓋在罐口上,用鹽泥塗抹縫隙。先用小炭火鋪在罐底四周,用水濕紙不停地擦在燈盞內,不要間斷。逐漸加大火勢,直到罐頸處。冷卻後取出,即成霜,如白蠟。根據《外臺祕要》記載的古代崔氏製水銀霜的方法是:用水銀十兩,石硫黃十兩,分別用一個鍋熬製。

良久銀熱黃消,急傾入一鐺,少緩即不相入,仍急攪之。良久硫成灰,銀不見,乃下伏龍肝末十兩,鹽末一兩,攪之。別以鹽末鋪鐺底一分,入藥在上,又以鹽末蓋面一分,以瓦盆覆之,鹽土和泥塗縫,炭火煅一伏時,先文後武,開盆刷下,凡一轉。後分舊土為四分,以一分和霜,入鹽末二兩,如前法飛之訖。

白話文:

過了一段時間,銀變成熱的並且顏色變為黃色消失了,趕快把它倒入一個鍋子裡,稍微等一會兒它們就不會相互融入,仍然要趕快攪拌它。過了一段時間,硫磺變成灰,銀不見了,然後加入伏龍肝末十兩,鹽末一兩,攪拌它。另外用鹽末在鍋底鋪一層,將藥物放在上面,再用鹽末蓋住表面一層,用瓦盆蓋住它,用鹽土混合泥漿塗抹縫隙,用炭火煅燒一整個晚上,先用文火,然後用武火,打開盆子刷掉下面的東西,這就完成一轉了。之後將舊土分成四份,用其中一份和霜,加入鹽末二兩,像前面的方法進行飛煉完成。

又以土一分,鹽末二兩,和飛如前,凡四轉。土盡更用新土,如此七轉,乃成霜用之。此法後人罕知,故附於此云。

白話文:

再加入一分土,二兩鹽末,照前法和勻,共四次。土用盡後再用新土,如此重複七次,就成為白色用的霜。此法後人很少知道,所以附在此處說明。