劉宋、雷學

《瀕湖炮炙法》~ 卷一·玉石類 (5)

回本書目錄

卷一·玉石類 (5)

1. 石膏

〔斆曰〕凡使,石臼中搗成粉,羅過,生甘草水飛過,澄曬篩研用。〔時珍曰〕古法惟打碎如豆大,絹包入湯煮之。近人因其性寒,火煅過用,或糖拌炒過,則不妨脾胃。

白話文:

[石膏]

使用石膏時,要先在石臼中搗成粉末,再用篩子過濾,然後用生甘草水攪拌後沉澱,曬乾再篩過研磨成粉末使用。過去的做法是將石膏敲碎成豆子大小,用絹布包起來放入湯藥中煮。現在的人因為石膏藥性寒涼,會用火煅燒過後再用,或用糖拌炒過,這樣可以避免傷害脾胃。

2. 滑石

〔斆曰〕凡用白滑石,先以刀刮淨研粉,以牡丹皮同煮一伏時。去牡丹皮,取滑石,以東流水淘過,曬乾用。

白話文:

使用白色滑石時,要先用刀刮乾淨,然後磨成粉末。接著,將滑石粉與牡丹皮一起煮一段時間(大約一伏時間)。煮好後,去除牡丹皮,只留下滑石。將滑石用從東方流來的河水淘洗過,再曬乾就可以使用了。

3. 五色石脂

〔斆曰〕凡使赤脂,研如粉,新汲水飛過三度,曬乾用。〔時珍曰〕亦有火煅水飛者。

白話文:

學(斆)說:凡是要使用紅色的石脂,要將它研磨成粉末,用剛汲取的新鮮水,像過篩一樣淘洗三次,然後曬乾使用。李時珍說:也有用火煅燒後再用水淘洗的方法。

4. 爐甘石

〔時珍曰〕凡用爐甘石,以炭火煅紅,童子小便淬七次,水洗淨,研粉,水飛過,曬用。

白話文:

李時珍說:凡是要使用爐甘石,要用炭火燒紅,然後用童子尿淬火七次,再用水洗乾淨,研磨成粉末,用水淘洗過濾,曬乾後才能使用。

5. 井泉石

〔禹錫曰〕凡用,細研水飛過。不爾,令人淋。

白話文:

劉禹錫說:凡是要使用井泉石,都要將它仔細研磨,用水淘洗過濾掉雜質。如果沒有這樣處理,會讓人小便淋漓不暢。

6. 石鐘乳

〔斆曰〕凡使勿用頭粗厚並尾大者,為孔公石,不用。色黑及經大火驚過,並久在地上收者,曾經藥物制者,並不得用。須要鮮明、薄而有光潤者,似鵝翎筒子為上,有長五六寸者。凡修事法:鍾乳八兩,用沉香、零陵香、藿香、甘松、白茅各一兩,水煮過,再煮汁,方用煮乳,一伏時漉出。

以甘草、紫背天葵各二兩同煮,漉出拭乾,緩火焙之,入臼杵粉,篩過入缽中,令有力少壯者二三人不住研,三日三夜勿歇。然後以水飛澄,過絹籠,於日中曬乾,入缽再研二萬遍,乃以瓷盒收之。〔慎微曰〕太清經煉鍾乳法,取好細末置金銀器中,瓦一片密蓋,勿令泄氣,蒸之,自然化作水也。李補闕煉乳法見後。

白話文:

使用石鐘乳時,不要使用頭部粗厚、尾部較大的,那是孔公石,不能用。顏色黑、經過大火燒過、或是長期放在地上撿拾的、曾經被藥物處理過的,都不能用。要選擇顏色鮮明、薄而有光澤的,像鵝毛管一樣的最好,長度有五六寸的更佳。

處理方法:石鐘乳八兩,加入沉香、零陵香、藿香、甘松、白茅各一兩,用水煮過,再取煮過的汁液,放入石鐘乳煮,煮一伏時間(約半天)後撈出。

接著用甘草、紫背天葵各二兩一起煮,撈出後擦乾,用小火烘烤,放入臼中搗成粉,篩過後放入缽中,請身強力壯的二三人不停地研磨,連續三天三夜不能停歇。然後用水飛法澄清,用絹布過濾,放在太陽下曬乾,再放入缽中研磨兩萬次,最後用瓷盒裝起來保存。

《太清經》記載的煉石鐘乳方法是,取細末放入金銀器中,用瓦片密封蓋好,不要讓氣體外洩,蒸過後,自然會變成水。李補闕的煉石鐘乳方法在後面會提到。

7. 陽起石

〔大明曰〕凡入藥燒後水煅用之,凝白者佳。〔時珍曰〕凡用火中煅赤,酒淬七次,研細水飛過,日乾。亦有用燒酒浸過,同樟腦入罐升煉,取粉用者。

白話文:

陽起石這種藥材,入藥時要燒過後再用水淬煉,變成白色凝塊的品質最好。一般來說,陽起石要先用火燒到發紅,然後用酒淬七次,磨成細粉後用水淘洗,再放到太陽下曬乾。也有人會用燒酒浸泡陽起石,然後和樟腦一起放入罐中加熱提煉,取提煉出來的粉末使用。

8. 磁石

〔斆曰〕凡修事一斤,用五花皮一鎰,地榆一鎰,故綿十五兩,三件並銼。於石上捶,碎作二三十塊。將石入瓷瓶中,下草藥,以東流水煮三日夜,漉出拭乾,布裹再捶細,乃碾如塵,水飛過再碾用。〔宗奭曰〕入藥須火燒醋淬,研末水飛。或醋煮三日夜。

白話文:

磁石的炮製方法:

一般的炮製方法是,每處理一斤磁石,要用五花皮一鎰、地榆一鎰、舊棉絮十五兩,將這三種藥材一起切碎。然後把磁石放在石頭上捶打,敲碎成二三十塊。接著把磁石放入瓷瓶中,再放入切碎的草藥,用往東流的河水煮三天三夜,撈出磁石擦乾,用布包起來再次捶細,再碾磨成粉末,用水淘洗過濾,再次研磨就可以使用了。

另一種炮製方法是,磁石入藥前必須先用火燒紅,再用醋淬過,然後研磨成粉,用水淘洗過濾。或者也可以用醋煮三天三夜。