《瀕湖炮炙法》~ 卷一·玉石類 (6)
卷一·玉石類 (6)
1. 代赭石
〔斆曰〕凡使研細,以臘水重重飛過,水面上有赤色如薄雲者去之。乃用細茶腳湯煮一伏時,取出又研一萬匝。以淨鐵鐺燒赤,下白蜜蠟一兩,待化投新汲水沖之,再煮一二十沸,取出曬乾用。〔時珍曰〕今人惟煅赤以醋淬三次或七次,研,水飛過用,取其相制,併為肝經血分引用也。《相感志》云:代赭以酒醋煮之,插鐵釘於內,扇之成汁。
白話文:
[《本草綱目》中說道]:一般將代赭石研磨成細末,然後用臘水反覆淘洗,水面如果有像薄雲一樣的赤色,就將它去除掉。然後用細茶腳湯煮它一個時辰,取出再研磨一萬次。用乾淨的鐵鍋燒得通紅,加入一兩白蜜蠟,等到融化了就倒入新汲取的水衝開,再煮二三十沸,取出曬乾即可使用。[李時珍說]:現在的人只將赤色的代赭石用醋淬火三次或七次,研磨後用水飛過就用,這是取其相制之理,並用於肝經血分。根據《相感志》記載:代赭石用酒醋煮,在裡面插上鐵釘,扇動它就會生成汁水。
2. 禹餘糧
〔弘景曰〕凡用,細研水洮,取汁澄之,勿令有沙土也。〔斆曰〕見太一下。
3. 太一餘糧
白話文:
〔孫思邈說〕凡是煉製補益佳品的,都要用五合黑豆,五合黃精,二斗水,煮成五升,放入瓷鍋中,再加入四兩剩下的糧食煮,不斷地旋轉添加,一直到湯汁全部煮乾為止,剩下的藥物自然而然散發出像新米一樣的香味,搗碎後,再研磨一萬次,才能服用。
4. 曾青
白話文:
(唐朝醫學家)斆說:凡是(製作)用於治療(癌症)的藥物,不要使用夾石(即石膏)和銅青(一種碳酸銅)。每用一兩藥材,需要紫背天葵、甘草、青芝草三種藥材各一錢,乾的和濕的各半錢,磨成細末,放在瓷鍋裡,將明礬放入其中,再倒入二錢東流水(源頭水),慢慢煎煮,共五天五夜,注意水火不要失時。取出後,用東流水浸洗,研磨成粉末即可服用。
5. 砒石
〔斆曰〕凡使用,以小瓷瓶盛,後入紫背天葵、石龍芮二味,火煅從巳至申,便用甘草水浸,從申至子,出拭乾,入瓶再煅,別研三萬下用。〔時珍曰〕醫家皆言生砒經見火則毒甚,而雷氏治法用火煅,今所用多是飛煉者,蓋皆欲求速效,不惜其毒也,曷若用生者為愈乎?
白話文:
[雷斆說] 所有砒霜的使用,要以小瓷瓶盛裝,然後加入紫背天葵、石龍芮兩種藥材,用火煅燒從巳時到申時,然後用甘草水浸泡,從申時到子時,取出擦乾,放入瓶中再次煅燒,然後研磨三萬下備用。[李時珍說] 醫生們都說生的砒霜經過火燒後毒性會更強,但是雷氏的治病方法卻是用火煅燒,現在所使用的砒霜大多是經過飛煉的。這是因為大家都想追求快速的療效,而不惜砒霜的毒性。還是用生的砒霜比較好。
6. 土黃
7. 礞石
〔時珍曰〕用大坩堝一個,以礞石四兩打碎,入硝石四兩拌勻。炭火十五斤簇定,煅至硝盡,其石色如金為度。取出研末,水飛去硝毒,曬乾用。
白話文:
李時珍說:用一個大坩堝,把四兩礞石打碎,和四兩硝石混合均勻。在炭火上燒十五斤,一直燒到硝石全部燒盡,礞石的顏色像金子一樣為止。把礞石取出來研成末,用水飛去硝石的毒性,曬乾後就可以用了。
8. 花乳石
〔時珍曰〕凡入丸散,以罐固濟,頂火煅過,出火毒,研細水飛曬乾用。
9. 金牙石
〔大明曰〕入藥燒赤,去粗乃用。
10. 蛇黃
〔大明曰〕入藥燒赤醋淬三、四次,研末水飛用。
11. 食鹽
〔時珍曰〕凡鹽,人多以礬、硝、灰、石之類雜之。入藥須以水化,澄去腳滓,煎煉白色,乃良。