李時珍

《瀕湖炮炙法》~ 卷一·玉石類 (7)

回本書目錄

卷一·玉石類 (7)

1. 凝水石

〔斆曰〕凡使,須用生薑自然汁煮乾研粉用。每十兩,用生薑一鎰也。

白話文:

凡是要使用時,需用生薑自然榨出的汁來煮乾,然後研成粉末。每十兩藥材,需要用到一鎰的生薑。

2. 玄明粉

〔時珍曰〕製法:用白淨朴硝十斤,長流水一石,煎化去滓,星月下露一夜,去水取硝。每一斗,用蘿蔔一斤切片,同煮熟濾淨,再露一夜取出。每硝一斤,用甘草一兩,同煎去滓,再露一夜取出。以大沙罐一個,築實盛之,鹽泥固濟厚半寸,不蓋口,置爐中,以炭火十斤,從文至武煅之。待沸定,以瓦一片蓋口,仍前固濟,再以十五斤頂火煅之。

白話文:

時珍說:製作方法:使用十斤潔淨的朴硝,一石長流水,將朴硝煮化去除雜質,在星月下露一夜,去除水份取出硝。每鬥硝,加入一斤切片的蘿蔔,一起煮熟過濾乾淨,再露一夜取出。每斤硝,加入一兩甘草,一起煮過濾去除雜質,再露一夜取出。用一個大沙罐,將硝實實在在地盛放其中,用鹽泥厚厚密封半寸,不蓋上罐口,放在爐中,用十斤炭火,從文火逐漸加強火力煅燒。等硝沸騰穩定後,用一片瓦蓋住罐口,仍然像之前一樣密封好,再用十五斤炭火加大火力煅燒。

放冷一伏時,取出,隔紙安地上,盆覆三日出火毒,研末。每一斤,入生甘草末一兩,炙甘草末一兩,和勻,瓶收用。

白話文:

經過炎熱的三伏天後,將藥材取出,隔著紙放在地上,用盆子蓋住三天以去除火毒,然後研成細末。每1斤藥末中加入生甘草粉1兩,炙甘草粉1兩,攪拌均勻,放入瓶中收好備用。

3. 硝石

〔大明曰〕真硝石,柳枝湯煎三周時,如湯少,即加熱者,伏火即止。〔斆曰〕凡使硝石,先研如粉,用雞腸菜、柏子仁共二十五個,和作一處,丸如小帝珠子,以瓷瓶子於五斤火中煅赤,投硝石四兩於瓶內,連投藥丸入瓶,自然伏火也。〔抱朴子曰〕能消柔五金,化七十二石為水。

白話文:

(大明曰)真硝石,用柳枝煎煮三週時間,如果湯少了,就加熱,火候逐漸降低後就停止加熱。(斆曰)凡是使用硝石,先研磨成粉末,用雞腸菜、柏子仁共二十五個,混合在一起,丸成跟小帝珠子差不多大小,用瓷瓶放在五斤重的火中鍛燒至發紅,將四兩硝石投入瓶子中,再連續投入藥丸入瓶,自然就會停止燃燒。(抱朴子曰)能夠消融軟金屬,將七十二種礦石化為水。

制之須用地蓮子、豬牙皂角、苦參、南星、巴豆、漢防己、晚蠶砂。〔時珍曰〕熔化,投甘草入內,即伏火。

白話文:

治療它們需要使用地蓮子、豬牙皁角、苦參、南星、巴豆、漢防己、晚蠶砂。熔化後,加入甘草,立刻將火撲滅。

4. 硇砂

〔宗奭曰〕凡用須水飛過,去塵穢,入瓷器中,重湯煮乾,則殺其毒。〔時珍曰〕今時人多用水飛淨,醋煮乾如霜,刮下用之。

白話文:

宗奭說:所有使用的硃砂,都要先用水飛過,除去灰塵和雜質,放入瓷器中,用沸水煮乾,這樣可以消除毒性。李時珍說:現在的人大多用水飛淨,用醋煮乾成像霜一樣,刮下來使用。

5. 石硫黃

〔斆曰〕凡使勿用青赤色及半白半青、半赤半黑者。自有黃色,內瑩淨似物命者,貴也。凡用四兩。先以龍尾蒿自然汁一鎰,東流水三鎰,紫背天葵汁一鎰,粟逐子莖汁一鎰,四件合之攪令勻。一坩堝,用六乙泥固濟底下,將硫黃碎之,入鍋中,以前汁旋旋添入,火煮汁盡為度。

白話文:

[説明] 使用硫磺時,不要使用青色、紅色,還有半白半青、半赤半黑等顏色的硫磺。從天然的黃色中才能找到具有光澤並且很清澈的硫磺,是最好的。每四兩硫磺,先加入龍尾蒿的自然汁液一錢、東流水三錢、紫背天葵汁一錢、粟逐子莖汁一錢,把四種材料攪拌均勻。用一個坩堝,在底部用六乙泥固定,把硫磺搗碎,放入鍋中,將上面配好的汁液分次慢慢加入,用火加熱,把汁液熬乾為止。

再以百部末十兩,柳蚛末二斤,一簇草二斤,細銼,以東流水同硫黃煮二伏時。取出,去諸藥,用熟甘草湯洗了,入缽研二萬匝用。〔時珍曰〕凡用硫黃,入丸散用,須以蘿蔔剜空,入硫在內,合定,稻糠火煨熟,去其臭氣;以紫背浮萍同煮過,消其火毒;以皂莢湯淘之,去其黑漿。一法:打碎,以絹袋盛,用無灰酒煮三伏時用。

又硝石能化硫為水,以竹筒盛硫埋馬糞中一月亦成水,名硫黃液。

白話文:

再取百部末十兩,柳蚛末二斤,一簇草二斤,將它們都細細銼碎,和東流水混合,再加入硫黃,煮上兩伏時辰。煮好後,將藥物全部取出,用熟甘草湯清洗乾淨,再放入缽中研磨兩萬周。

李時珍說:凡是使用硫黃入丸散,都要先用蘿蔔挖空,將硫黃放入其中,合上後,用稻糠火煨熟,以去除硫黃的臭味。再與紫背浮萍一起煮過,以消除硫黃的火毒。最後用皁莢湯淘洗,去除硫黃的黑漿。

還有一種方法,將硫黃打碎後,裝入絹袋中,用無灰酒煮上三伏時辰即可使用。