《瀕湖炮炙法》~ 卷一·玉石類 (7)
卷一·玉石類 (7)
1. 凝水石
〔斆曰〕凡使,須用生薑自然汁煮乾研粉用。每十兩,用生薑一鎰也。
白話文:
使用凝水石時,必須用新鮮生薑的自然汁液煮過,然後乾燥研磨成粉末使用。每十兩的凝水石,要使用一鎰(古代重量單位)的生薑。
2. 玄明粉
〔時珍曰〕製法:用白淨朴硝十斤,長流水一石,煎化去滓,星月下露一夜,去水取硝。每一斗,用蘿蔔一斤切片,同煮熟濾淨,再露一夜取出。每硝一斤,用甘草一兩,同煎去滓,再露一夜取出。以大沙罐一個,築實盛之,鹽泥固濟厚半寸,不蓋口,置爐中,以炭火十斤,從文至武煅之。待沸定,以瓦一片蓋口,仍前固濟,再以十五斤頂火煅之。
放冷一伏時,取出,隔紙安地上,盆覆三日出火毒,研末。每一斤,入生甘草末一兩,炙甘草末一兩,和勻,瓶收用。
白話文:
李時珍說:玄明粉的製作方法:取用乾淨的朴硝十斤,加入大量長流水,煎煮到朴硝溶解並去除雜質,接著在星月下放置一夜,讓其吸收露水,然後去除水分,取得朴硝。每取得一斗朴硝,就用一斤切片的蘿蔔,一同煮熟,過濾乾淨,再放置一夜讓其吸收露水後取出。每取得一斤朴硝,就用一兩甘草,一同煎煮去除雜質,再放置一夜讓其吸收露水後取出。準備一個大的砂罐,將朴硝緊實地裝入,用鹽泥將罐身厚厚地封固半寸,不蓋罐口,將砂罐置於爐中,用十斤炭火,以文火逐漸轉為武火煅燒。等罐中沸騰穩定後,用瓦片蓋住罐口,並再次用鹽泥封固,再用十五斤頂火煅燒。
待放冷一段時間後,取出砂罐,將朴硝隔著紙放置在地上,用盆子倒扣住,放置三天,去除火氣,然後將其研磨成粉末。每一斤玄明粉,加入生甘草粉末一兩,炙甘草粉末一兩,混合均勻,裝瓶收存備用。
3. 硝石
〔大明曰〕真硝石,柳枝湯煎三周時,如湯少,即加熱者,伏火即止。〔斆曰〕凡使硝石,先研如粉,用雞腸菜、柏子仁共二十五個,和作一處,丸如小帝珠子,以瓷瓶子於五斤火中煅赤,投硝石四兩於瓶內,連投藥丸入瓶,自然伏火也。〔抱朴子曰〕能消柔五金,化七十二石為水。
制之須用地蓮子、豬牙皂角、苦參、南星、巴豆、漢防己、晚蠶砂。〔時珍曰〕熔化,投甘草入內,即伏火。
白話文:
真正的硝石,用柳枝湯煎煮三個循環,如果湯汁減少,就加熱,直到硝石的火性被壓制住就停止。[另一個人說]凡是要使用硝石,先將它磨成粉末,用雞腸菜和柏子仁各二十五個,混合在一起,搓成小的珠子大小,用一個瓷瓶子在五斤的火中燒紅,將四兩硝石投入瓶內,接著把藥丸也投入瓶中,這樣自然就能壓制住硝石的火性了。[抱朴子說]硝石能消融柔軟的金屬,將七十二種礦石化成水。
要抑制硝石的火性,必須用地蓮子、豬牙皂角、苦參、南星、巴豆、漢防己、晚蠶砂這些藥材。[李時珍說]將硝石熔化,投入甘草在裡面,就能壓制它的火性。
4. 硇砂
〔宗奭曰〕凡用須水飛過,去塵穢,入瓷器中,重湯煮乾,則殺其毒。〔時珍曰〕今時人多用水飛淨,醋煮乾如霜,刮下用之。
白話文:
翻譯:
宋代的宗奭說:凡是要使用硇砂,必須先用水將它研磨過濾,去除雜質塵土,然後放入瓷器中,隔水加熱煮乾,這樣就能去除它的毒性。明代的李時珍說:現在的人大多用水研磨過濾乾淨後,再用醋煮乾,讓它像霜一樣,刮下來使用。
5. 石硫黃
〔斆曰〕凡使勿用青赤色及半白半青、半赤半黑者。自有黃色,內瑩淨似物命者,貴也。凡用四兩。先以龍尾蒿自然汁一鎰,東流水三鎰,紫背天葵汁一鎰,粟逐子莖汁一鎰,四件合之攪令勻。一坩堝,用六乙泥固濟底下,將硫黃碎之,入鍋中,以前汁旋旋添入,火煮汁盡為度。
再以百部末十兩,柳蚛末二斤,一簇草二斤,細銼,以東流水同硫黃煮二伏時。取出,去諸藥,用熟甘草湯洗了,入缽研二萬匝用。〔時珍曰〕凡用硫黃,入丸散用,須以蘿蔔剜空,入硫在內,合定,稻糠火煨熟,去其臭氣;以紫背浮萍同煮過,消其火毒;以皂莢湯淘之,去其黑漿。一法:打碎,以絹袋盛,用無灰酒煮三伏時用。
又硝石能化硫為水,以竹筒盛硫埋馬糞中一月亦成水,名硫黃液。
白話文:
使用石硫黃時,不要使用青色、紅色,或是半白半青、半紅半黑的。只有呈現黃色,內部晶瑩剔透如同有生命的,才是好的。每次使用四兩。先用龍尾蒿的自然汁液一鎰,東流水三鎰,紫背天葵的汁液一鎰,以及粟逐子莖的汁液一鎰,將這四種汁液混合均勻。準備一個坩堝,用六乙泥把底部封好。將硫黃搗碎,放入鍋中,慢慢加入之前混合好的汁液,用火煮到汁液完全燒乾為止。
接著,加入百部粉末十兩,柳蚛粉末二斤,以及切細的一簇草二斤,用東流水和硫黃一起煮兩個時辰。取出後,去除其他藥材,用煮熟的甘草水清洗乾淨,放入缽中研磨二萬次後使用。李時珍說,使用硫黃做成藥丸或散劑時,必須先將蘿蔔挖空,把硫黃放入其中,蓋好,用稻糠火煨熟,去除硫黃的臭味;再用紫背浮萍一起煮過,消除硫黃的火毒;然後用皂莢湯淘洗,去除硫黃的黑色雜質。另一個方法是,將硫黃打碎,裝入絹袋中,用沒有灰燼的酒煮三個時辰後使用。
此外,硝石能將硫黃化為水,將硫黃裝入竹筒中,埋入馬糞中一個月,也能變成水,這就叫做硫黃液。