《瀕湖炮炙法》~ 卷一·玉石類 (8)
卷一·玉石類 (8)
1. 礬石
〔斆曰〕凡使白礬石,以瓷瓶盛,於火中煅令內外通赤,用鉗揭起蓋,旋安石蜂巢入內燒之。每十兩用巢六兩,燒盡為度。取出放冷,研粉,以紙裹,安五寸深土坑中一宿,取用。又法:取光明如水晶,酸、咸、澀味全者,研粉。以瓷瓶用六一泥泥之,待乾,入粉三升在內,旋旋入五方草、紫背天葵各自然汁一鎰,下火逼令藥汁干,蓋了瓶口,更泥上下,用火一百斤煅之。從巳至未,去火取出,其色如銀,研如輕粉用之。
白話文:
〔李時珍說〕凡是使用白礬石,將它盛放在瓷瓶中,放在火裡煅燒,直到內外都通紅,用鉗子將蓋子揭開,旋即把石蜂巢放入裡面燒。每十兩白礬石用六兩石蜂巢,燒完為止。取出後放涼,研成粉末,用紙包好,放在五寸深的土坑中一個晚上,然後取出備用。還有一種方法:取光明如水晶,具有酸、鹹、澀全味的白礬石,研成粉末。用瓷瓶用六一泥泥封,等乾後,將三升粉末放入裡面,旋即加入五方草、紫背天葵各一兩的汁液,用文火逼使藥汁幹,用泥封瓶口,上下再用泥封,用一百斤的火煅燒。從巳時到未時,去火取出,石粉顏色如銀,研成輕粉即可使用。
〔時珍曰〕今人但煅干汁用,謂之枯礬,不煅者為生礬。若入服食,須循法度。按九鼎神丹秘訣,煉礬石入服食法:用新桑合槃一具。於密室淨掃,以火燒地令熱,灑水於上,或灑苦酒於上,乃布白礬於地上,以槃覆之,四面以灰擁定。一日夜,其石精皆飛於槃上,掃取收之。
白話文:
〔李時珍說〕現在的人只把白礬煅燒後,再將乾汁拿來使用,稱為枯礬,未煅燒的稱為生礬。若要將它服用,必須依照法度。按照《九鼎神丹祕訣》,煉製礬石的服用方法:使用新桑合槃一個。在密室裡將地面掃除乾淨,用火烘烤地面使其發熱,將水或苦酒灑在地面上,然後將白礬平鋪在地上,用合槃蓋住,並用灰燼固定四面。經過一天一夜,礬石的精華就會都飛到合槃上,將其掃下來收起來。
未盡者,更如前法,數遍乃止,此為礬精。若欲作水,即以掃下礬精一斤,納三年苦酒一斗中清之,號曰礬華,百日彌佳。若急用之,七日亦可。
白話文:
沒有達到效果的,是再照著前面的方法操作,重複很多次,等到達到預期的效果,這就算做礬精。如果要製成水,就用洗刷出來的礬精一斤,加入三年陳釀的苦酒一斗,澄清後,這叫做礬華,製備一百天以後品質更佳。如果急著要用的話,七天以後也可以使用。
2. 風化硝
〔時珍曰〕以芒硝於風日中消盡水氣,自成輕飄白粉也。或以瓷瓶盛,掛檐下,待硝滲出瓶外,刮下收之。別有甜瓜盛硝滲出刮收者,或黃牯牛膽囊收硝刮取,皆非甜硝也。
白話文:
李時珍說:芒硝在風吹日曬中把水氣蒸發乾淨,自然而然就變成輕飄飄的白色粉末了。或者用瓷瓶盛裝,掛在屋簷下,等硝石滲出瓶外後刮下來收存。另外還有一種是甜瓜盛裝硝石,滲出後刮下來收存的,或者用黃牛的牛膽取硝刮取的,這些都不是甜硝。