王肯堂

《証治準繩‧雜病》~ 第一冊 (2)

回本書目錄

第一冊 (2)

1. 中寒

中寒之症,身體強直,口噤不語,或四肢戰掉,或洒洒惡寒,或翕翕發熱,或卒然眩暈,身無汗者,此寒毒所中也。其異於傷寒何也?曰:傷寒發熱,而中寒不發熱也。仲景於傷寒詳之,而中寒不成熱者,未之及何也?曰:陽動陰靜,動則變生,靜則不變,寒雖陰邪,既鬱而成熱,遂從乎陽動,傳變不一,靡有定方,故極推其所之之病,不得不詳也。

其不成熱者,則是邪中於陰形之中,一定而不移,不移則不變,不變則止在所中寒處而生病,是故略而不必詳也。治之先用酒調蘇合香丸,輕則五積散加香附一錢,麝香少許;重則用姜附湯。若人漸蘇,身體回暖,稍能言語,須更問其別有何證。寒脈遲緊,挾氣帶洪,攻刺作痛,附子理中湯加木香半錢。

白話文:

中寒的症狀表現為身體僵硬,嘴巴閉合不能說話,或四肢發抖,或陣陣發冷,或忽冷忽熱,或突然頭暈目眩,而且身體沒有汗,這是寒毒入侵造成的。

中寒和傷寒有什麼區別呢?傷寒會發熱,而中寒不發熱。仲景對傷寒的病理做了詳細的論述,但對中寒不發熱的情況卻沒有提及,這是為什麼呢?這是因為陽氣主導著活動,陰氣主導著靜止,活動就會產生變化,靜止則不會變化。雖然寒邪屬於陰邪,但當寒邪鬱積於體內,就會轉化為熱邪,並隨著陽氣的活動,傳變不定,沒有固定的模式,所以必須根據其病情的發展變化進行詳細的推演。

對於那些不發熱的中寒患者,寒邪入侵的是陰性部位,病情相對固定,不會輕易變化,也就停留在寒邪入侵的地方發病,所以不必詳細論述。

治療中寒,首先要用酒調和蘇合香丸,病情輕微的可以用五積散加入香附一錢、麝香少許;病情嚴重的要用姜附湯。如果病人逐漸清醒,身體回暖,稍微能說話了,就需要進一步詢問是否有其他症狀。如果脈象是遲緩緊澀,同時又夾雜著氣虛的洪大脈象,而且伴有刺痛感,就需要用附子理中湯加入木香半錢。

挾風帶浮,眩暈不仁,加防風一錢。挾濕帶濡,腫滿疼痛,加白朮一錢。筋脈牽急,加木瓜一錢。肢節疼痛,加桂一錢。亦可灸丹田穴,以多為妙。大抵中在皮膚則為浮,中在肉則為苛為重,為聚液分裂而痛,或痛在四肢,或痛在胸脅,或痛在脛背,或痛在小腹引睪。或經脈引注臟腑之膜原為心腹痛。

或注連於臟腑則痛死不知人。中於筋骨為筋攣骨痛,屈伸不利。中入六腑五臟,則仲景述在《金匱要略》中。所以肺中寒者,吐濁涕。肝中寒者,兩臂不能舉,舌本燥,喜太息,胸中痛而不得轉側,則吐而汗出也。心中寒者,其人苦心中如啖蒜狀,劇者心痛徹背,背痛徹心,譬如蟲注,其脈浮者,自吐乃愈。不言脾腎二臟中寒者缺文也。

白話文:

如果風寒侵入體表,導致頭昏眼花、肢體麻木,可以加防風一錢。如果濕氣侵襲,導致身體腫脹疼痛,可以加白朮一錢。如果筋脈牽拉疼痛,可以加木瓜一錢。如果四肢關節疼痛,可以加桂枝一錢。也可以灸丹田穴,灸得越多越好。總而言之,如果病邪停留在皮膚表面,就會感到浮腫;如果病邪深入肌肉,就會感到沉重疼痛,這是因為體液聚積而引起的疼痛。疼痛部位可能在四肢、胸脇、脛背、小腹甚至睪丸。如果經脈引發臟腑疼痛,則會導致心腹痛。

如果病邪深入臟腑,則會導致劇痛,甚至失去意識。如果病邪侵入筋骨,則會導致筋攣骨痛,難以屈伸。病邪侵入六腑五臟的症狀,仲景在《金匱要略》中已有詳細記載。例如,肺寒會導致吐濁涕;肝寒會導致兩臂抬不起來,舌頭乾燥,喜歡嘆氣,胸痛難以翻身,需要吐瀉和出汗才能緩解;心寒會導致胸口感到像吃蒜一樣的苦痛,嚴重者還會心痛徹背,背痛徹心,就像蟲子鑽入一樣,脈象浮緩的人,只要吐出來就能痊癒。書中沒有提及脾腎二臟寒的症狀,可能是遺漏了。

然所謂中臟者,乃中五臟所居畔界之郭內,阻隔其經,臟氣不得出入故病,若真中臟則死矣。《永類鈐方》云:肝中寒,其脈人迎並左關緊而弦,其證惡寒,發熱面赤,如有汗,胸中煩,脅下攣急,足不得伸。心中寒者,其脈人迎並左寸緊而洪,其證如噉韭虀,甚則心痛掣背,惡寒,四肢厥,自吐,昏塞不省。

脾中寒,其脈人迎並右關緊而沉,其證心腹脹,四肢攣急,噯噫不通,臟氣不傳,或秘或泄。肺中寒,其脈人迎並右寸緊而澀,其證善吐濁,氣短不能報息,洒洒而寒,吸吸而咳。腎中寒,其脈人迎並左尺緊而滑,其證色黑氣弱,吸吸少氣,耳聾腰痛,膝下拘疼,昏不知人。治當審微甚,甚則以姜附湯為主,微則不換金正氣散加附子,附子五積散。

白話文:

所謂的「中臟」,指的是五臟所處的邊界區域,這個區域阻隔了經絡,導致臟氣無法進出而生病,如果真的傷及「中臟」就會死亡。《永類鈐方》記載:肝臟寒涼,脈象是人迎脈和左關脈緊而弦,症狀表現為畏寒、發熱、面紅,可能伴有汗出、胸悶煩躁、脅肋疼痛、腳伸不直。心臟寒涼,脈象是人迎脈和左寸脈緊而洪,症狀表現為感到像吃芥末一樣的辛辣感,嚴重者還會心痛、背部抽痛、畏寒、四肢厥冷、嘔吐、昏迷不醒。脾臟寒涼,脈象是人迎脈和右關脈緊而沉,症狀表現為心腹脹滿、四肢攣急、噯氣不順、臟氣不流通,可能便秘或腹瀉。肺臟寒涼,脈象是人迎脈和右寸脈緊而澀,症狀表現為容易吐出濁痰、呼吸短促、喘不過氣、感到寒冷、咳嗽。腎臟寒涼,脈象是人迎脈和左尺脈緊而滑,症狀表現為面色黑、氣虛、呼吸短促、耳聾、腰痛、膝蓋以下疼痛、昏迷不醒。治療應根據病情輕重,嚴重者以附子姜湯為主,輕微者則用不換金正氣散加附子,或用附子五積散。

臍腹痛,四肢厥,附子理中湯、姜附湯。入肝加木瓜,入肺加桑白皮,入脾加朮,入心加茯苓。

白話文:

如果出現肚臍周圍疼痛,四肢冰冷的情況,可以考慮使用「理中湯」或「姜附湯」進行調治。

若症狀涉及肝臟,則可加入木瓜來輔助療效;若與肺部有關,則可以添加「桑白皮」;針對脾臟的問題,則加入「朮」;若與心臟相關,則可以加入「茯苓」。

2. 中暑

(更參傷暑門)

中暑之症,面垢悶倒,昏不知人,冷汗自出,手足微冷,或吐或瀉,或喘或滿,以來復丹末,同蘇合香丸,用湯調灌。或以來復丹研末,湯調灌之。卻暑散水調灌下亦得。候其人稍蘇,則用香薷飲、香薷湯煎熟去渣,入麝香少許服。或剝蒜肉入鼻中,或研蒜水解灌之。蓋中傷暑毒,陽外陰內,諸暑藥多有暖劑,如大順之用薑桂,枇杷葉散之用丁香,香薷飲之用香薷。香薷味辛性暖,蒜亦辛暖,又蒜氣臭烈,能通諸竅,大概極臭極香之物,皆能通竅故也。

白話文:

更參傷暑門

中暑的症狀,患者面容灰暗,昏倒不省人事,冷汗直流,手腳微涼,可能出現嘔吐或腹瀉,也可能呼吸急促或胸悶。可以用來復丹研成粉末,加入湯水調服,或者用來復丹和蘇合香丸,一起加入湯水調服。也可以用卻暑散用水調服。

待患者稍稍清醒後,可以用香薷飲或香薷湯煎煮好後去渣,加入少許麝香服用。也可以將蒜肉剝開,塞入鼻孔,或者將蒜研成汁,加水調服灌下。

這是因為中暑是受暑毒侵襲,造成陽氣外泄、陰氣內虛。許多治療暑病的藥物都屬於溫暖劑,例如大順散使用薑桂,枇杷葉散使用丁香,香薷飲使用香薷。香薷味辛性溫,蒜也是辛溫之物,而且蒜味臭烈,能通暢諸竅。一般來說,氣味極臭或極香的物質,都能通竅,這是其中的道理。

熱死人切勿便與冷水及臥冷地,正如凍死人須先與冷水,若遽近火即死。一法:行路暍死人,惟得置日中,或令近火,以熱湯灌之即活。初覺中暑,即以日曬瓦,或布蘸熱湯更易熨其心腹臍下,急以二氣丹末,湯調灌下。一方用不蛀皂角不拘多少,刮去黑皮,燒煙欲盡,用盆合於地上,周圍勿令透煙。

每用皂角灰一兩,甘草末六錢和勻,每服一錢,新汲水調下。氣虛人溫漿水調下。昏迷不省者,不過兩服。蓋中暑人痰塞關竅,皂角能疏利去痰故也。又有暑途一證,似中而輕,欲睡懶語,實人香薷飲加黃連一錢,虛人星香飲加香薷一錢。蘇後冷汗不止,手足尚逆,煩悶多渴者,宜香薷飲。

白話文:

中暑的人千萬不要馬上用冷水沖洗或躺在地上,就像凍死的人不能立刻靠近火堆一樣,都會有危險。如果有人在路上中暑,應該把他放在太陽底下,或是靠近火源,用熱湯灌下去,就能救活。剛開始感到中暑時,可以把瓦片放在太陽下曬熱,或者用布沾熱水敷在胸口、肚子和肚臍下方,並趕快服用二氣丹粉末,用熱水送服下去。另一個方法是將不蛀的皂角刮去黑皮,燒到快要燒完時,用盆子罩住,周圍不要讓煙跑出去。每次用一兩皂角灰,和六錢甘草末混合,每次服用一錢,用新鮮的水送服。體虛的人可以用溫漿水送服。昏迷不醒的人,最多服用兩次就好。因為中暑的人痰塞在喉嚨,皂角可以疏通痰液,所以有效。還有一種輕微的中暑,會想睡覺,話懶得講,體質好的人可以用香薷飲加上一錢黃連,體質差的人可以用星香飲加上一錢香薷。如果醒過來之後一直出冷汗,手腳冰冷,而且感到煩躁、口渴,就應該喝香薷飲。

蘇後為醫者過投冷劑,致吐利不止,外熱內寒,煩躁多渴,甚欲裸形,狀如傷寒,陰盛格陽,宜用溫藥香薷飲加附子,浸冷服。渴者縮脾飲加附子,亦浸冷服。

東垣云:靜而得之謂之中暑。中暑者陰證,當發散也。或避暑熱,納涼於深堂大廈得之者,名曰中暑。其病必頭痛惡寒,身形俱急,肢節疼痛而煩心,肌膚大熱,無汗,為房室之陰寒所遏,使周身陽氣不得伸越,世多以大順散主之是也。動而得之為中熱。中熱者陽證,為熱傷元氣,非形體受病也。

白話文:

蘇皇后因醫者誤服寒涼藥物,導致嘔吐腹瀉不止,外感暑熱而內寒,煩躁口渴,甚至想脫光衣服,狀似傷寒,屬於陰盛格陽,宜用溫性藥物香薷飲加附子,冷水浸泡後服用。如果口渴,可以用縮脾飲加附子,也用冷水浸泡服用。

東垣說:靜止狀態下中暑稱為中暑。中暑屬於陰證,應該發散治療。有些人為了避暑,在陰涼的房間或大廈中中暑,稱為中暑。這種病症會出現頭痛怕冷、全身緊繃、四肢疼痛、心煩、皮膚發熱、無汗等症狀,這是因為室內陰寒之氣阻礙陽氣外散,導致周身陽氣不得舒展,世人多用大順散治療。運動狀態下中暑稱為中熱。中熱屬於陽證,是熱邪傷了元氣,而不是身體受病。

若行人或農夫於日中勞役得之者,名曰中熱。其病必苦頭疼,發躁熱,惡熱,捫之肌膚大熱,必大渴引飲,汗大泄,無氣以動,乃為天熱外傷肺氣,蒼朮白虎湯主之。薛氏云:若人元氣不足,用前藥不應,宜補中益氣湯主之。大抵夏月陽氣浮於外,陰氣伏於內,若人飲食勞倦內傷中氣,或酷暑勞役外傷陽氣者多患之。法當調補元氣為主,而佐以解暑。

若中暍者,乃陰寒之症,法當補陽氣為主,少佐以解暑。故先哲多用薑、桂、附子之類,此推《內經》舍時從證之良法也。今患暑症歿,而手足指甲或肢體青黯,此皆不究其因,不溫補其內,而泛用香薷飲之類所誤也。夫香薷飲,乃散陽氣導真陰之劑也。須審有是證而服,亦何患哉。

若人元氣素虛,或犯房過度而飲之者,適所以招暑也。

白話文:

如果行人或農夫在正午時分勞動過度而生病,叫做中熱。這種病症通常會伴隨頭痛、發燒、怕熱、摸起來皮膚很熱、口渴想喝水、大量出汗、無力等症狀。這是因為天氣炎熱損傷了肺氣,可以用蒼朮白虎湯來治療。薛氏認為,如果患者元氣不足,服用蒼朮白虎湯無效,可以用補中益氣湯來治療。總之,夏季陽氣浮於外,陰氣藏於內,如果飲食勞累、內傷中氣,或者酷暑勞動過度、外傷陽氣,就很容易患上中熱。治療方法應該以調補元氣為主,輔以解暑。

如果中暑,那是陰寒症,治療方法應該以補陽氣為主,輔以少量解暑藥物。因此古代醫家常用生薑、桂枝、附子等藥物來治療,這是遵循《內經》“舍時從證”的醫學原則。如今有些人患暑症死亡,手腳指甲或肢體出現青黑,這是因為沒有弄清楚病因,沒有溫補內陽,而是泛用香薷飲之類的藥物所致。香薷飲是散陽氣、引導真陰的藥物,只有在有相應症狀時才能服用,否則就會有害。

如果本身元氣虛弱,或者房事過度之後服用香薷飲,就很容易招致暑氣。