《醫碥》~ 凡例
凡例
1. 凡例
一論證須明其所以然,則所當然者不言而喻。茲集務窮其源,故論證詳而系方略(如怒、太息等篇,並不系一方,但明其理,則方在其中,如必欲考古人成法,於《準繩》等書檢求可也。)
一論中所引古人成說,欲令讀者易曉,不無修飾之處,即非古人原文,故多不著其名氏,非掠美也,諒之。
一議論多出臆見,間與古人牴牾,不避不敏,求正有道,幸恕狂瞽。
一河間言暑火,乃與仲景論風寒對講;丹溪言陰虛,乃與東垣論陽虛對講,皆以補前人所未備,非偏執也。後人動議劉、朱偏用寒涼,矯以溫補,立論過當,遂開酷烈之門。今日桂、附之毒,等於刀鋸。夢瑤目睹時弊,不得不救正其失,初非偏執,讀者幸勿以辭害意。
白話文:
一、在討論任何問題時,理解其背後的原理是至關重要的,因為這樣可以讓事情顯而易見。我們在此收集並深究其來源,因此論證詳細且與方法論相關(例如關於怒、太息等篇章,並不一定提供特定的藥方,而是明確其原理,那麼藥方就在其中了。如果想要追溯古人的做法,可以在《準繩》等書籍中查找。
二、在引用古人的理論時,為了使讀者能夠輕鬆理解,可能會進行一些修改或調整,這並非出自於剽竊他人成果的想法,因此通常不會註明原作者姓名,這不是貶低他人的行為,請讀者理解。
三、許多論點出自個人的觀點和判斷,可能會與古人有所衝突,我不會避免這種敏感的問題,希望讀者能以公正的態度評估我的觀點,我請求您寬容我的魯莽。
四、河間先生提到暑熱的問題,這與仲景先生討論風寒的問題形成對照;丹溪先生提到陰虛,這與東垣先生討論陽虛的問題相對應,這些都是為了補充前人的不足,而非偏頗的觀點。後人經常批評劉、朱兩位先生過度使用寒涼藥物,轉而提倡溫補的方法,這種論點過於極端,導致了過度酷烈治療方式的開端。我,夢瑤,目睹現今的醫學問題,不得不糾正這種錯誤,這並非一種偏頗的觀點,請讀者不要因文字而誤解我的意思。
一是集宦遊所作,自粵西而遼左,十餘年來,風鷁煙江,霜輪沙磧,偶有所得,隨付小史錄之,以故體裁無定,亦欲改從畫一,而多事倉卒,未能也。
一論目、方目各下注頁數,而方目之前,復冠以門目兩頁,下注方目頁數,使先得方目頁數,而後查諸方頁數,皆以便檢尋也。
一諸方有在論外者,(如《關格門》方全在論外,《蟲門》取蟲積,二方在論外是也。)檢方目即得。
一論中主治諸方,隸別門者,註明見某門字樣。其不注者,即本門方。或雖隸別門,而一篇之中重出數見,亦但於首見者注之,余不復注。
一方下例系主治,以著本方之功,即以明用藥之理。(知某藥為某病設也。)凡品味厖雜者,必所治之證不一,丹溪所謂雜合之病,須用雜合之藥治之也。本宜備錄,以鋟板力絀刪之,用方者當因病加減,更詳考原方主治為佳。(諸方多從《準繩》錄入,按門索之。)
白話文:
這本書彙集了我多年來遊歷各地,從廣東西部到遼東地區,所見所聞、所感所思。十多年來,我乘著風帆,遊歷煙波浩渺的江河,也曾在冰雪覆蓋的荒漠中漫步,偶有所得便隨手記錄下來。因此本書的體裁並不固定,我原本想統一風格,但因種種事務繁忙,未能如願。
本書目錄分為論目和方目,每個項目下都注有頁數。方目之前,又設有門目,也注有頁數,方便讀者先找到方目頁數,再查閱詳細的方頁數,方便查找。
部分方劑不在論述部分,例如《關格門》的所有方劑都在論述以外,《蟲門》中治療蟲積的兩個方劑也都在論述以外。遇到这种情况,可以直接查阅方目即可找到。
論述中,一些主治方劑屬於其他門類,我會在方劑旁註明“見某門”。沒有註明的方劑,則屬於本門方劑。即使是屬於其他門類的方劑,如果在一篇論述中多次出現,也只在第一次出現時註明,後面就不再重複。
方劑下面列出的主治,是为了说明该方剂的功效,也就是解释用药的原理。例如,知道某種藥物是針對某種疾病而設的。很多藥物成分複雜,針對的病症也不同,正如丹溪所言,雜合的病症需要用雜合的藥物来治疗。原本應該將所有藥物成分都列出來,但由於印刷成本有限,只能刪减一些内容。使用方劑时,應該根據患者的病情增減藥量,并详细参考原方主治。书中大部分方剂都来自《準繩》,可以根据门类查找。
一藥品分兩輕重古今不同,炮製亦異,當酌宜用之。
一此書只論雜證,尚有《傷寒論近言》、《婦科輯要》、《幼科輯要》、《痘疹輯要》、《本草韻語》、《針灸吹雲集》等書,俟續刻呈教。
一五卷四診,䗋思恩時輯以教邑醫者,本自為一書,今附《醫碥》之末,頗多改竄,與舊本岐出,當以今刻為定。
白話文:
藥物的輕重,古今標準不一,炮製方法也各有不同,使用時應當謹慎選擇。此書僅論述雜症,尚有《傷寒論近言》、《婦科輯要》、《幼科輯要》、《痘疹輯要》、《本草韻語》、《針灸吹雲集》等書,將陸續刻印呈獻。五卷四診,原是䗋思恩先生編撰用以教授當地醫生之書,本應單獨成書,現今附於《醫碥》末尾,內容多有改動,與舊本有所差異,以現今刻印版本為準。