《傷寒總病論》~ 重雕宋刻傷寒總病論札記 (8)
重雕宋刻傷寒總病論札記 (8)
1. 傷寒論音訓
十七葉,後三行:苦侯切(原本作「若使切」,誤,各本亦誤,今依原本校字作「苦侯切」改。按查《玉篇》「芤」字本音「苦侯切」,知前人所改非妄,故從之。)
十八葉,二行:牡豕、牡鼠(原本「牡」皆誤作「壯」,今改正。)十行:金貍□捕物(按原本□系破損,下半字略有痕跡,似「善」字。薛本、張本俱作「之」,疑非。)
白話文:
《傷寒論音訓》
第十七頁,倒數第三行:應讀作「苦侯切」(原書誤作「若使切」,其他版本亦誤,現依據原書校勘字改為「苦侯切」。查證《玉篇》記載「芤」字本音確為「苦侯切」,可知前人修改並非無據,故採納此修正。)
第十八頁,第二行:公豬、公鼠(原書「牡」字皆誤寫作「壯」,現已更正。)第十行:金貍□捕物(按原書□處字跡破損,下半部殘留筆划略似「善」字。薛姓與張姓學者的版本均作「之」字,推測可能不準確。)
2. 修治藥法
二十葉,後十行注:取自然汗(「汗」當作「汁」。)
二十三葉,一行:□參(原本破損,以藥味次第考之,當是「玄參」。)後九行:□□□□(原本破損,不可考,薛本、顧本亦無。張本作「研細用」。)後十行:□□(□□□□□□原本破損,薛本、張本「□□」作「湯末」,「□□□」作「同上二」,「□□□」作「中立練」。按「立練」二字有誤。)
二十四葉,五行:黑膏溫(「膏」當作「骨」。)
另修治藥法第二十葉至二十三葉止,此四葉宋刻上排藥味上俱空一字,今刻誤作頂格並證。
道光癸未歲吳門黃氏士禮㞐開雕同邑施南金書
白話文:
《修治藥法》:
二十葉,第十行註解:取植物自然滲出的汁液(「汗」字應為「汁」之誤)。
二十三葉,第一行:□參(原書破損,根據藥材順序推測應為「玄參」)。
第九行:□□□□(原書破損無法辨識,薛本、顧本亦無記載。張本寫作「研細用」)。
第十行:□□(原書破損處,薛本、張本將「□□」記為「湯末」,「□□□」記為「同上二」,「□□□」記為「中立練」。但「立練」二字應有誤)。
二十四葉,第五行:黑膏溫(「膏」字應為「骨」之誤)。
(此段為出版資訊,保留原文不譯:道光癸未歲吳門黃氏士禮㞐開雕同邑施南金書)