周學海

《內經評文》~ 卷一 (3)

回本書目錄

卷一 (3)

1. 小針解第三(法人)

所謂易陳者。易言也。難入者。難著於人也。粗守形者。守刺法也。上守神者。守人之血氣有餘不足可補瀉也。神客者。正邪其會也。神者正氣也。客者邪氣也。在門者。邪循正氣之所出入也。未睹其疾者。先知邪正何經之疾也。惡知其原者。先知何經之病。所取之處也。刺之微在數遲者。

白話文:

所謂「易陳」指的是容易發生的疾病。

「難入」指的是難以治癒。

「粗守形」指的是遵守針灸的刺穴法。

「上守神」指的是觀察病人的血氣是否過剩或不足,需要補還是瀉。

「神客」指的是正氣和邪氣相交。神指正氣,客指邪氣。

「在門」指的是邪氣循著正氣出入的部位。

「未睹其疾」指的是在疾病沒有明顯表現之前,就能預知屬於哪條經絡的邪正之疾。

「惡知其原」指的是在疾病還不嚴重時,就能預測哪條經絡有病,需要治療。

「刺之微在數遲」指的是針灸時,針刺的深度要適中,針刺的時間要適當延長。

徐疾之意也。粗守關者。守四肢而不知血氣正邪之往來也。上守機者。知守氣也。機之動不離其空中者。知氣之虛實。用針之徐疾也。空中之機清淨以微者。針以得氣。密意守氣勿失也。其來不可逢者。氣盛不可補也。其往不可追者。氣虛不可瀉也。不可掛以發者。言氣易失也。

白話文:

徐,是指針刺的緩慢速度。

粗守關,是守著四肢,但不知道氣血正邪的運轉。

上守機,是知道守住氣。機指氣的動靜,不離開其空隙的地方。瞭解氣的虛實,就能控制針刺的緩慢速度。

空隙中的機,清淨微細,這時針刺能得氣。仔細守住氣,不要讓它散失。

氣來勢盛,不可補;氣往勢虛,不可瀉。

不可掛以發,是指氣容易散失。

扣之不發者。言不知補瀉之意也。血氣已盡。而氣不下也。知其往來者。知氣之逆順盛虛也。要與之期者。知氣之可取之時也。粗之闇者。冥冥不知氣之微密也。妙哉工獨有之者。盡知針意也。往者為逆者。言氣之虛而小。小者逆也。來者為順者。言形氣之平。平者順也。明知逆順正行無問者。

白話文:

  1. 扣之不發者:說明不懂得補瀉的道理,血氣已經耗盡,元氣無法下降。

  2. 知其往來者:瞭解氣的逆順和盛虛。

  3. 要與之期者:知道治療的最佳時機。

  4. 粗之闇者:不明確氣的細微變化。

  5. 妙哉工獨有之者:真正瞭解針灸真意的醫生。

  6. 往者為逆者:說明氣虛而弱小,弱小者為逆。

  7. 來者為順者:說明氣血平和,平和者為順。

  8. 明知逆順正行無問者:明白逆順的規律,不管具體情況如何。

言知所取之處也。迎而奪之者。瀉也。追而濟之者。補也。所謂虛則實之者。氣口虛而當補之也。滿則泄之者。氣口盛而當瀉之也。宛陳則除之者。去血脈也。邪勝則虛之者。言諸經有盛者。皆瀉其邪也。徐而疾則實者。言徐內而疾出也。疾而徐則虛者。言疾內而徐出也。言實與虛若有若無者。

白話文:

辨別病症需要知道取穴的部位。迎著氣流而取穴是瀉法。追著氣流而取穴是補法。所謂「虛則實之」,是指氣口虛陷時需要補氣。所謂「滿則泄之」,是指氣口過盛時需要瀉氣。如果氣血凝滯,則需要疏通血脈。如果邪氣過盛,則需要瀉除邪氣。如果進針緩慢而拔針迅速,則屬實證。如果進針迅速而拔針緩慢,則屬虛證。實證與虛證的表現,有時候不明顯,難以區分。

言實者有氣。虛者無氣也。察後與先若亡若存者。言氣之虛實。補瀉之先後也。察其氣之已下與常存也。為虛與實若得若失者。言補則佖然若有得也。瀉則恍然若有失也。夫氣之在脈也。邪氣在上者。言邪氣之中人也高故邪氣在上也。濁氣在中者。言水穀皆入於胃。其精氣上注於肺。

白話文:

講話有力氣的人,是身體健康的表現。講話沒有力氣的人,是身體虛弱的表現。觀察病人的氣色,如果時好時壞的話,說明身體氣虛氣實不穩定,需要先補後瀉(先調養身體,再清除邪氣)。觀察病人的氣息,如果忽上忽下或者忽有忽無的,說明病人的身體狀況忽虛忽實,需要分清虛實再進行治療(虛症需要補,實症需要瀉)。氣運行在脈絡中,邪氣如果在脈絡的上部,是因為邪氣侵入人體較高的地方。濁氣如果在脈絡的中部,是因為食物和飲料都進入胃部,食物中的精氣上升到肺部。

濁溜於腸胃。言寒溫不適。飲食不節。而病生於腸胃。故命曰。濁氣在中也。清氣在下者。言清濕地氣之中人也。必從足始。故曰。清氣在下也。針陷脈則邪氣出者。起之上。(謂起其陷而使之上也又疑上當作止謂起之即止無或過也又終始篇有取之上之文謂正取其陷脈之上也三說難定俟高明正之)針中脈則邪氣出者。取之陽明合也。

白話文:

濁氣滯留在腸胃之中,表示寒熱不調,飲食不規律,導致腸胃疾病。因此,稱之為濁氣在中。

清氣沉降在下,表示清濕之氣進入人體,必然從足部開始。因此,說清氣在下。

針刺陷脈,邪氣就會外散,針尖要停留在陷脈之上。(上面這句話,可能是指從陷脈之上開始針刺,但也有可能是指針刺後立即停止,不要過度。)

針刺中脈,邪氣就會外散,針尖要停留在陽明經的合谷穴。

針大深則邪氣反沉者。言淺浮之病。不欲深刺也。深則邪氣從之入。故曰反沉也。皮肉筋脈各有所處者。言經絡各有所主也。取五脈者死。言病在中。氣不足。但用針盡大瀉其諸陰之脈也。取三陽之脈者。唯言盡瀉三陽之氣。令病人恇然不復也。奪陰者死。言取尺之五里。五往者也。

白話文:

針灸太深,則邪氣反而深入。這是指淺表的疾病,不適合深刺。如果深刺,邪氣會隨著針入內。因此說邪氣會反沉。

皮肉筋脈各有其位置。意思是經絡各有其主治的部位。

針刺五條陰經而死。這是指疾病在人體內部,氣虛,只用針灸來大力瀉出陰經的氣血。

針刺三條陽經而死。這是指大力瀉出三條陽經的氣血,使病人意識不清醒,無法恢復。

奪取陰脈則死。這是指針刺尺脈的五里穴。五里穴是五行的最後一個穴位。

奪陽者狂。正言也。(正字疑當作狂)睹其色。察其目。知其散復。一其形。聽其動靜者。言上工知相五色於目。有知調尺寸小大緩急滑澀。以言所病也。知其邪正者。知論虛邪與正邪之風也。右主推之。左持而御之者。言持針而出入也。氣至而去之者。言補瀉氣調而去之也。

白話文:

身體陽氣被奪取,就會出現狂躁症狀。這是正確的說法。

觀察患者的氣色,察看其眼睛,就能知道患者的陰陽氣血是否調和。根據患者的身形形態,以及其動作的緩急,可以判斷出患者的病情。

高明的醫生可以通過觀察患者的眼睛,看出其五臟的健康狀況。 他們還可以通過觸診,瞭解患者脈象的大小、緩急、滑澀等,從而判斷患者的病症。

瞭解患者的病症後,就要根據患者的情況進行治療。 右手持針進行針灸,左手配合針灸的進退。

通過針灸,可以調節患者的氣血,達到補虛瀉實的效果。

調氣在於終始一者。持心也。節之交三百六十五會者。絡脈之滲灌諸節者也。所謂五臟之氣。已絕於內者。脈口氣內絕。不至反取其外之病處。與陽經之合。有留針以致陽氣。陽氣至則內重竭。重竭則死矣。其死也無氣以動。故靜。所謂五臟之氣。已絕於外者。脈口氣外絕不至反取其四末之輸。

白話文:


調氣的重點在於始終如一,保持專心。節氣交接的時候,約有三百六十五次,是指經絡之氣在各個關節處滲透滋養。

所謂五臟之氣,如果在內部已經斷絕,脈搏上的氣息也會在內部斷絕,無法反過來取外在病處。如果與陽經相合,可以用留針的方法使陽氣到達,但是陽氣一旦到達,內部重虛耗盡,就會死亡。死亡是因為沒有氣息運動,所以會呈現靜止狀態。

所謂五臟之氣,如果在外在已經斷絕,脈搏上的氣息也會在外面斷絕,無法反過來取四肢末端的循環。

有留針以致其陰氣。陰氣至則陽氣反入。入則逆。逆則死矣。其死也。陰氣有餘故躁。所以察其目者。五臟使五色循明。(循即修字)循明則聲章。聲章者則言。聲與平生異也。(此句文義與六節藏象論不同)

白話文:

使用留針術來引導陰氣。當陰氣到達時,陽氣就會反入。反入則逆行。逆行則導致死亡。死亡的原因是陰氣過剩,堵塞了經脈。所以觀察病人的眼睛,五行的氣血運行就會顯現在五種顏色上。氣血運行通暢則聲音響亮。聲音響亮則言語清晰。言語的聲音與平時不同。

詮釋之中夾以議論。筆仗堅峭樸厚爾雅尚難抗行。世必謂秦漢諸子為之。試取呂氏春秋淮南子諸篇及鄭孔註疏讀之。豈能望其肩背。此篇釋九針十二原之義也可見古人口誦心維服膺不捨之意。

白話文:

解說中夾雜著評論,文字風格堅強樸實,典雅高尚,難以抗衡。世人必定認為這是秦漢時期的著作,不妨試著閱讀呂氏春秋、淮南子等書籍以及鄭孔的註釋和疏解,就能明白古人的口誦心維,服膺不捨的意境。此篇闡釋九針十二原的意義,也能見證古人對醫學的熱忱。

2. 邪氣臟腑病形第四(法時)

黃帝問於岐伯曰。邪氣之中人也奈何。岐伯答曰。邪氣之中人高也。黃帝曰。高下有度乎。岐伯曰。身半以上者邪中之也。身半以下者濕中之也。故曰。邪之中人也。無有常中於陰則溜於腑中於陽則溜於經。黃帝曰。陰之與陽也。異名同類。上下相會。經絡之相貫。如環無端。

白話文:

黃帝問岐伯:「為什麼邪氣能侵入人體?」

岐伯回答:「邪氣侵襲人體,取決於它匯聚的部位。」

黃帝問:「上下各佔什麼比例?」

岐伯回答:「邪氣匯聚在身體上半部,就是邪氣入侵;匯聚在下半部,就是濕氣入侵。因此說,邪氣入侵人體沒有固定部位,在陰位就會流轉於臟腑,在陽位就會流轉於經絡。」

黃帝說:「陰陽雖然名稱不同,但本質相同,上下互相交替,經絡貫通全身,就像一個沒有起點的環。」

邪之中人。或中於陰。或中於陽。上下左右。無有恆常。其故何也。岐伯曰。諸陽之會皆在於面。邪之中人也。方乘虛時。及新用力。若飲食汗出腠理開。而中於邪中於面則下。陽明中於項則下。太陽中於頰則下。少陽其中於膺背兩脅亦各下其經。黃帝曰。其中於陰奈何。岐伯答曰。

白話文:

邪氣侵犯人體。有時從陰氣侵入,有時從陽氣侵入。上下左右,沒有固定的部位。這是為什麼呢?岐伯說:陽氣匯集的地方都在面部。邪氣侵犯人體,往往趁著人體虛弱的時候,或者剛用力之後。比如飲食後出汗,腠理疏鬆,邪氣就會入侵。如果邪氣從面部侵入,就會向下流;從陽明經侵入,就會向下侵入頭頸部;從太陽經侵入,就會向下侵入面頰;從少陽經侵入,就會向下侵入胸部、背部和兩側。黃帝說:邪氣如果從陰氣侵入,會怎樣?岐伯回答說:

中於陰者常從臂胻始。夫臂與胻其陰皮薄。其肉淖澤。故俱受於風獨傷其陰。黃帝曰。此故傷其臟乎。岐伯答曰。身之中於風也。不必動臟也。故邪入於陰經。則臟氣實邪氣入而不能客故還之於腑。故中陽則溜於經。中陰則溜於腑。黃帝曰。邪之中人臟。奈何。岐伯曰。愁憂恐懼。

白話文:

遭受陰邪之氣侵襲,通常會從手臂和大腿的後外側開始。手臂和大腿後外側的皮膚薄弱,肌肉鬆軟,所以很容易受到風邪侵襲,並且只會傷及陰氣。黃帝問:這是因為直接損傷了臟腑嗎?岐伯回答:身體受到風邪侵襲,不一定會影響臟腑。當邪氣進入陰經時,臟氣會實盛,而邪氣進入後無法寄居在臟腑,所以會轉向腑臟。因此,陽氣被侵襲時會流動於經脈,陰氣被侵襲時會流動於腑臟。黃帝問:邪氣侵襲臟腑,該怎麼辦?岐伯答道:憂愁恐懼。

則傷心形寒。寒飲則傷肺以其兩寒。相感中外皆傷故氣逆。而上行有所墮墜。惡血留內。有所大怒。氣上而不下。積於脅下。則傷肝。有所擊僕。若醉入房。汗出當風。則傷脾。有所用力舉重。若入房過度。汗出浴水。則傷腎。黃帝曰。五臟之中風。奈何。岐伯曰。陰陽俱感邪。

白話文:

如果憂傷過度,會損傷心臟,導致心陽不足而寒。如果過度飲用寒涼之物,會損傷肺臟,因為寒涼之氣也會導致心陽不足。寒涼之氣內外相應,故而氣息逆亂,無法順暢流通。而氣息上行時,會有些墮墜之氣。惡血積於體內,再加上突發的暴怒,氣息只會往上衝,無法向下沉降,就容易積聚在脅部,損傷肝臟。如果受到劇烈撞擊,或者像喝醉酒一般進入房中,汗出時又吹到風,就會損傷脾臟。如果用力舉重,或者房事過度,汗出時又用冷水沐浴,就會損傷腎臟。黃帝問:五臟之中的風疾,應當如何解釋?岐伯答:陰陽同時受到邪氣侵襲。

乃得往。黃帝曰。善哉。(以上敘邪氣臟腑之義是發明病之機也陰陽臟腑四項本自極對而布局運筆參差曲背變幻不測卻是風水相遭毫無造作豈非至文)黃帝問於岐伯曰。首面與身形也。屬骨連筋同血合於氣耳。天寒則裂地凌冰。其卒寒。或手足懈惰。然而其面不衣。何也。岐伯答曰。

白話文:

既然如此。黃帝說道:好。

黃帝問岐伯說道:頭臉和身形,屬於骨頭連接筋脈,血脈與氣血融為一體。天氣寒冷就發生裂痕,大地結冰。天寒地凍。有些人手腳麻木,可是面部卻沒有衣物遮擋。這是為什麼呢?

岐伯回答道:

十二經脈。三百六十五絡。其血氣皆上於面而走空竅。其精陽氣上走於目而為睛。其彆氣走於耳而為聽。其宗氣上出於鼻而為臭。其濁氣出於胃。走唇舌而為味。其氣之津液。皆上熏於面。而皮又厚。其肉堅。故大熱甚寒。不能勝之也。(以上為前半篇敘邪氣臟腑正意余意俱到下乃敘病形也)黃帝曰。

白話文:

人體有十二條經脈,三百六十五條支脈,它們都將氣血輸送上行至面部,再循行於空腔。精華陽氣上達至眼睛,形成瞳孔。額外的氣息流向耳朵,形成聽覺。宗氣從鼻腔上行,形成嗅覺。濁氣從胃中排出,經過脣舌形成味覺。這些氣息和津液都上蒸於面部,但由於面部皮膚厚實,肌肉堅韌,因此人體抵禦不了極熱或極寒。

黃帝說:

邪之中人。其病形何如。岐伯曰。虛邪之中身也。灑淅動形。正邪之中人也微。先見於色。不知於身。若有若無。若亡若存。有形無形。莫知其情。黃帝曰。善哉。(此從邪氣卸到病形是全篇之中樞也)黃帝問於岐伯曰。余聞之。見其色。知其病。命曰明。按其脈。知其病。

白話文:

邪氣侵入人體,其病徵如何?岐伯回答說:邪氣虛浮飄忽,會使人體狀動搖晃動。邪氣正氣混雜在人體內時,病徵非常細微,可以先從臉色看出,但身體卻感覺不到。有的症狀時有時無,有的症狀忽隱忽現,有的症狀似有形狀又似無形狀,讓人難以捉摸其真情實況。黃帝說:說得好啊!(從邪氣致病到病徵出現是全篇的核心)黃帝問岐伯說:我聽說,能從人的臉色看出其病症,稱為明察;能從人的脈搏知道其病症,

命曰神。問其病。知其處。命曰工。余願聞見而知之。按而得之。問而極之。為之奈何。岐伯答曰。夫色脈與尺之相應也。如桴鼓影響之相應也。不得相失也。此亦本末根葉之出候也。故根死則葉枯矣。色脈形肉。不得相失也。故知一則為工。知二則為神。知三則神且明矣。

白話文:

他說:這叫做「神」。詢問他的病痛,知道它的所在之處,這才叫做「技藝」。我求知的願望是看到就能理解,觸摸後就能獲得病理,詢問後就能探查其病情的究極,要怎麼做呢?岐伯回答說:人的氣色、脈象和尺度之間是相互對應的,就像鼓槌擊鼓,鼓面振動,兩者彼此呼應,缺一不可。這也是從根本到末梢,從根到葉的道理。所以根部一旦死亡,葉子就會枯萎。人的氣色、脈象和形肉也是如此,缺一不可。所以僅僅知道一項屬性的人只能稱得上「技藝」,知道兩項屬性的人才是「神」,若能知道三項屬性的人,那就神通明瞭。

(此段提唱色脈尺三項為病形提綱是後半篇之總冒。色脈尺三項平提下文分敘卻重在脈上)黃帝曰。願卒聞之。岐伯答曰。色青者其脈弦也。赤者其脈鉤也。黃者其脈代也。白者其脈毛。黑者其脈石。見其色而不得其脈。反得其相勝之脈。則死矣。得其相生之脈。則病已矣。

白話文:

黃帝說:「請仔細跟我說說。」岐伯回答說:「面色蒼青的人,其脈絡是緊張的;面色發紅的人,其脈絡是彎曲的;面色發黃的人,其脈絡是跳躍的;面色蒼白的人,其脈絡是細微的;面色發黑的人,其脈絡是堅硬的。如果只看面色卻沒把脈,卻發現脈象與面色相剋,那這個人就要死了。如果發現脈象與面色相生,那麼這個人的病就會痊癒了。」

黃帝曰五臟之所生。變化之病形。何如。岐伯答曰先定其五色五脈之應。其病乃可別也。(此段敘色字帶定脈字五色所主病形只渾寫一筆頓住)黃帝曰色脈已定。別之奈何。岐伯曰。調其尺之緩急小大滑澀。而病變定矣。(調字重讀尺原作脈今尋上下文義改之上云色脈已定此處固當言尺下文方不嫌突且所謂調者即合色脈以參之之謂也故下文跟定脈字)黃帝曰。調之奈何。

白話文:

黃帝問道:「五臟的疾患,它們會產生什麼樣的病狀?」

岐伯回答道:「首先要確定五色和五脈的變化。病狀才能明確分辨。」(這一段只有粗略地說明脈象和五色的變化會導致病狀,沒有具體詳述。)

黃帝說:「五色和脈象已經確定了,那如何分辨呢?」

岐伯說:「調和尺脈的緩急、大小、滑澀程度,病變就能確定了。」(「調和」這個字要重讀,「尺脈」原本寫作「脈」,現在根據脈理改為「尺脈」;上文說五色和脈象已經確定,這裡當然要說尺脈,下文才不會突兀;所謂「調和」,就是把五色和脈象結合起來參考。因此,下文接著討論脈象。)

黃帝問:「如何調和尺脈?」

岐伯答曰。脈急者尺之皮膚亦急。脈緩者尺之皮膚亦緩。脈小者尺之皮膚亦減而少氣。脈大者尺之皮膚亦賁而起。脈滑者尺之皮膚亦滑。脈澀者尺之皮膚亦澀。凡此變者有微有甚。故善調尺者不待於寸。善調脈者不待於色。能參合而行之者。可以為上工。上工十全九。行二者為中工。

白話文:

岐伯回答說:

脈搏跳動快的,小腿皮膚也緊繃。脈搏跳動慢的,小腿皮膚也鬆軟。脈搏細弱的,小腿皮膚也會變薄且氣力不足。脈搏洪大的,小腿皮膚也會膨脹隆起。脈搏滑順的,小腿皮膚也會滑潤。脈搏澀滯的,小腿皮膚也會粗糙。

這些變化有的微小,有的明顯。因此,擅長調適小腿者,不必依賴寸脈。擅長調適脈搏者,不必依賴觀察氣色。能夠綜合分析並實施治療者,可以稱為高明的醫生。高明的醫生,十次治療九次成功。兼顧兩方面者為中等醫生。

中工十全七。行一者為下工。下工十全六。(此段跟定脈字敘尺字尺膚所主病形亦只用渾寫頓住。以上色尺兩項病形俱用略筆留於下文五脈發揮)黃帝曰。請問脈(脈字重讀是總承上六個脈字來前人蓋因此句而將前文尺字妄改作脈字)之緩急小大滑澀之病形。何如。岐伯曰。

白話文:

中等的醫師技術有十分中的七分。只會摸脈的醫師,技術只有十分中的六分。(這一段的脈字應該斷句為「脈。字」,也就是承接前面六個脈字,後人因為這句話而把前面的「尺字」錯誤改為「脈字」)黃帝說:請教我脈象的緩急大小、滑澀等病態,是什麼樣的?岐伯說:

臣請言五臟之病變也。心脈急甚者。為瘛瘲。微急為心痛引背。食不下。緩甚。為狂笑。微緩。為伏梁。在心下。上下行。時唾血。大甚。為喉吤。微大為心痹引背。善淚出。小甚為善噦。微小為消癉。滑甚為善渴。微滑為心疝引臍。小腹鳴。澀甚為喑。微澀為血溢。維厥。

白話文:

耳鳴顛疾(維厥即肢厥也四肢謂之四維)肺脈急甚。為顛疾。微急為肺寒熱。怠惰。咳唾血。引腰背胸。若鼻息肉不通。緩甚為多汗。微緩為痿瘻偏風。頭以下汗出不可止。大甚為脛腫。微大為肺痹。引胸背。起惡日光。小甚為泄。微小為消癉。滑甚為息賁。上氣。微滑為上下出血。

白話文:

耳鳴、癲癇與肢體厥冷

  • **耳鳴、肢體厥冷(四肢稱之為四維)伴隨肺脈跳動劇烈:**癲癇。
  • **輕微肺脈跳動劇烈:**肺寒熱、疲倦、咳嗽咳血、腰背胸悶。如果鼻息不通暢。
  • **非常緩慢:**多汗。
  • **輕微緩慢:**痿癃、偏風。頭部以下無法停止出汗。
  • **非常嚴重:**小腿腫脹。
  • **輕微嚴重:**肺氣閉阻,導致胸背悶痛、畏懼陽光。
  • **輕微虛弱:**腹瀉。
  • **非常虛弱:**消瘦衰弱。
  • **非常滑利:**氣息急促、上氣。
  • **輕微滑利:**上下出血。

澀甚為嘔血。微澀為鼠瘻。在頸。支腋之間。下不勝其上。其應善痠矣。肝脈。急甚。為惡言。微急。為肥氣。在脅下。若覆杯。緩甚。為善嘔。微緩。為水瘕痹也。大甚。為內癰。善嘔衄微大。為肝痹。陰縮。咳引小腹。小甚。為多飲。微小。為消癉。滑甚。為㿉疝。微滑。

白話文:

如果澀得很嚴重,就會嘔血。輕微的澀則可能導致鼠瘻,這種病症會在頸部、腋窩之間出現,下肢力量不足以支撐上肢,患者常伴隨痠痛。肝脈急促嚴重,容易說出惡言;輕微的急促則可能導致肥胖。這種情況會在脅肋下方出現,感覺像覆蓋著杯子一樣。肝脈緩慢嚴重,容易嘔吐;輕微的緩慢則可能導致水腫、瘕積和痺症。肝脈極度緩慢,會導致內癰。經常嘔吐、流鼻血,但程度不嚴重,可能是肝痺。陰囊縮小,咳嗽時牽扯到小腹,程度輕微,可能是多飲。更輕微的則可能導致消瘦。肝脈滑利嚴重,容易導致疝氣;輕微的滑利則可能導致腹瀉。

為遺溺。澀甚。為溢飲。微澀。為瘛攣筋痹。脾脈急甚。為瘛瘲。微急。為膈中。食飲入而還出。後沃沫。緩甚。為痿疾。微緩。為風痿。四肢不用。心慧然若無病。(此燥病也燥極風生內不濡心外不濡筋也心失所養筋脈內弛神明外散其脈微弦而長按之耎而薄帶散故曰微緩)大甚。為擊僕。

白話文:

排尿或排便不能控制 :尿液或糞便過於粘稠。 尿液量過多 :尿液輕微粘稠。 肌肉痙攣、麻木 :脾脈搏動極其急促。 精神恍惚 :脾脈搏動略微急促。 膈肌不適 :食物或飲料進入後又吐出,之後吐出泡沫。 肌肉無力 :脈搏跳動極其緩慢。 風濕造成的肌肉無力 :脈搏輕微緩慢,四肢無法活動。 心神清醒,如無疾病 :(這是燥病,燥極會生風。體內不濕潤,導致心臟失養,筋脈內部鬆弛。神明外散,脈搏細長而弦,按壓後細而薄,散漫不實,所以稱為「微緩」。) 嚴重 :發作時會昏倒。

微大。為疝氣。腹裹大。(腹裹肚囊也作里誤)膿血在腸胃之外。小甚。為寒熱微小為消癉。滑甚。為㿉癃。微滑。為蟲毒蛕蠍。腹熱。澀甚。為腸潰微澀。為內㿉。多下膿血。(潰㿉二字脈經互易為是)腎脈。急甚。為骨癲疾。微急。為沉厥。奔豚。足不收。不得前後。緩甚。

白話文:

古文:

微大,為傲氣。腹痞大。(腹痞:肚囊,也誤寫為腹裏)瘀血在腸胃之外。小甚,為寒熱微小,為消渴。滑甚,為尿閉。微滑,為蠱毒寄生。腹熱,熱甚,為腸風微急,為內尿。多下紫血。(紫尿二字脈經互換為是)脈急甚,為骨節疾病。微急,為沉溺。奔豚:足不收,不得前後。緩甚,

脈搏微弱而大,是邪氣。腹部脹大。(腹部脹滿,也寫作腹裡)瘀血在腸胃之外。脈搏稍大,是寒熱證微小,是消渴症。脈搏滑利而大,是尿閉。脈搏微滑,是寄生蟲中毒。腹部發熱,熱勢很盛,是腸道有風證脈搏微急,是內臟有水腫。多排紫色尿液。(紫色尿液二字在脈經中互換為是)脈搏急促而強,是骨節疾病。脈搏微急,是沉溺證。奔豚:足部不收,不能前後移動。脈搏緩慢而大,

為折脊微緩。為洞。洞者食不化。下嗌還出。大甚。為陰痿。微大。為石水。起臍以下至小腹腄腄然。上至胃脘。死不治。小甚。為洞泄微小。為消癉。滑甚。為癃㿉。微滑。為骨痿。坐不能起。起則目無所見。澀甚。為大癰。微澀。為不月。沉痔。

白話文:

折脊:症狀較輕緩,出現「洞」症狀。

:食物無法消化,從喉嚨吐出,嚴重者導致陰莖痿縮。

石水 :症狀較輕微,從肚臍以下到小腹出現腫塊,向上蔓延到胃部,無法治癒。

洞泄 :症狀較輕微,導致消瘦。

癃㿉 :症狀較嚴重,導致排尿困難。

骨痿 :症狀較輕微,導致骨頭萎縮,無法起身,起身時視線模糊。

大癰 :症狀較嚴重,出現嚴重的大膿瘡。

不月 :症狀較輕微,導致月經不調。

沉痔 :症狀較輕微,痔瘡下垂。

(以上詳敘六脈微甚之病即補敘五色尺膚所主之病也前敘色尺筆勢下趨如過脈文字接敘六脈筆勢即堂堂正大是色尺必以脈為主也五臟即暗承五色六變微甚即隱賅尺膚讀者須目光四射乃得)黃帝曰。病之六變者。刺之奈何。岐伯答曰。諸急者多寒。緩者多熱。大者多氣少血。小者血氣皆少。

白話文:

黃帝說:六種脈象變化的疾病,應該如何針刺治療呢?

岐伯回答道:凡是脈象急促的,大多數是由於寒證。脈象緩慢的,大多數是由於熱證。脈象洪大的,大多數是氣多血少。脈象細小的,大多數是血氣都少。

滑者陽氣盛微有熱。澀者多血少氣微有寒。是故刺急者。深內而久留之。刺緩者。淺內而疾髮針。以去其熱。刺大者。微瀉其氣。無出其血。刺滑者。疾髮針而淺內之。以瀉其陽氣。而去其熱。刺澀者。必中其脈。隨其逆順而久留之。必先按而循之。已髮針。疾按其痏。無令其血出。

白話文:

脈象滑利,說明陽氣旺盛,略有熱氣。脈象澀滯,表明血多氣少,略有寒意。

因此,遇到脈象跳動急促的,應該刺入較深並停留較久。遇到脈象跳動緩慢的,應該刺入較淺並快速拔針,以散去熱氣。如果脈象較大,可以稍稍泄去一些氣,但不要放出血液。

遇到脈象滑利的,應快速拔針並刺入較淺,以瀉去陽氣和熱氣。遇到脈象澀滯的,必須刺入脈道,順應脈搏的逆行或順行並停留較久。刺針前必須先按壓脈搏並沿著脈道探察。拔針後,應快速按壓刺入處,以防出血。

以和其脈。諸小者。陰陽形氣俱不足。勿取以針。而調以甘藥也。黃帝曰。余聞五臟六腑之氣滎輸所入為合。令何道從入。入安連過。願聞其故。岐伯答曰。此陽脈之別。入於內。屬於腑者也。黃帝曰。滎輸與合。各有名乎。岐伯答曰。滎輸治外經。合治內腑。黃帝曰。治內腑奈何。

白話文:

現代

根據脈象來判斷病情。脈象較弱的,是陰陽氣血都不足。不要用針灸,而要用甘補的藥物調養。黃帝說:我聽說五臟六腑的氣血都通過滎穴和輸穴來匯集,請問它們是如何進入的,又經過哪些途徑呢?岐伯回答:這是陽脈的分支,進入體內,與腑相連接的。黃帝說:滎穴和輸穴與合穴有何區別?岐伯回答:滎穴主治外經,合穴主治內腑。黃帝說:如何治療內腑?

岐伯曰。取之於合。黃帝曰。合各有名乎。岐伯答曰。胃合於三里。大腸合入於巨虛上廉。小腸合入於巨虛下廉。三焦合入於委陽。膀胱合入於委中央。膽合入於陽陵泉。黃帝曰。取之奈何。岐伯答曰。取之三里者。低跗取之。巨虛者。舉足取之。委陽者。屈伸而索之。委中者。

白話文:

岐伯說:從相應的穴位取氣。黃帝問:這些相應的穴位都有專門的名字嗎?岐伯回答說:胃與三里穴相應。大腸與巨髎穴上部相應。小腸與巨髎穴下部相應。三焦與委陽穴相應。膀胱與委中穴中央相應。膽與陽陵泉穴相應。黃帝問:取氣的方法如何?岐伯回答說:取三里穴的氣,用仰臥的方式取。取巨髎穴的氣,用舉足的方式取。取委陽穴的氣,用屈伸的方式取。取委中穴的氣,用俯臥屈膝的方式取。

屈而取之。陽陵泉者。正豎膝。予之齊。下至(至直也)委陽之陽取之。(謂坐而正豎其膝折其脛引線與膝後大筋相齊又折而下直委陽之外是穴也)取諸外經者。腧申而從之。(腧申當作揄伸骨空論注云揄搖也謂或搖或伸而尋之也)黃帝曰。願聞六腑之病。(前文說得天花亂綴讀者幾忘其遺卻六腑矣讀至此乃愕然)岐伯答曰。

白話文:

想要取這個穴位,就要彎曲膝蓋,讓小腿靠近大腿。陽陵泉位於膝蓋正下方,要讓膝蓋垂直,然後用手指沿着小腿外側往下摸,一直摸到腓骨頭下方,也就是委陽穴的外面,這個位置就是陽陵泉穴。

尋找穴位時,需要伸展身體,才能順利找到。

黃帝問道:「我想知道六腑的病症。」

岐伯回答道:「……」。

面熱者。足陽明病。魚絡血者。手陽明病。兩跗之上。脈堅陷者。足陽明病。此胃脈也。大腸病者。腸中切痛而鳴。濯濯冬日重感於寒。即泄。當臍而痛。不能久立。與胃同候。取巨虛上廉。胃病者。腹䐜脹。胃脘當心而痛。上支兩脅。膈咽不通。食飲不下。取之三里也。小腸病者。

白話文:

**面熱:**胃經(足陽明經)熱病。

血紅色脈絡: 手陽明經熱病。

足背上方脈絡堅硬凹陷: 胃經(足陽明經)熱病。這是胃脈的表現。

大腸病: 大腸劇痛並伴有腸鳴。在寒冷的冬天容易受寒加重。症狀出現後大便會腹瀉。肚臍周圍疼痛,不能久站。症狀與胃熱病相同。取穴巨虛,在上側邊緣。

胃病: 腹部脹氣,胃脘部疼痛。疼痛向上擴散至兩側肋骨,隔膜和咽喉不通暢。無法進食或進食後疼痛。取穴足三里。

關於小腸病:

小腹痛腰脊控睪而痛。時窘之後。(窘迫於後陰也)當耳前熱。若寒甚若獨肩上熱甚。及手小指次指之間熱。若脈陷者。此其候也。手太陽病也。取之巨虛下廉。三焦病者。腹氣滿。小腹尤堅。不得小便。窘急溢則水。留則為脹。候在足太陽之外大絡。大絡在太陽少陽之間。

白話文:

下腹部疼痛,腰部脊椎緊縮牽扯睪丸而疼痛。大便不暢通後(大便不通滯留於後陰)。此時耳朵前面會發熱。如果寒氣很重,獨自一側肩膀發熱得很厲害。以及手上的小指和小指旁邊的手指之間發熱。如果脈搏較沉細無力的,就是這些徵候。這是手太陽經的病症。取穴在巨虛穴的下部,凹陷處。

如果是三焦經的病症,腹部脹滿。小腹部特別堅硬,不能小便。大便不通時就化為水。水液停留在體內就會形成脹滿。這些徵候在足太陽經的後外側。後外側的大絡在太陽經和少陽經之間。

亦見於脈。取委陽。膀胱病者。小腹偏腫而痛。以手按之。即欲小便而不得。肩上熱。若脈陷。及足小趾外廉及脛踝後皆熱。若脈陷。取委中央。膽病者。善太息。口苦嘔宿汁。心下澹澹。恐人將捕之。嗌中吤吤然數唾。在足少陽之本末。亦視其脈之陷下者灸之。其寒熱者取陽陵泉。

白話文:

這些症狀也可以在脈象上發現。取委陽穴。膀胱疾病的患者,小腹偏腫且疼痛,用手按壓,會有想小便的感覺卻解不出來。肩膀發熱。若脈象沉細,並且足小趾外側及脛骨腳踝後側都發熱。若脈象沉細,取委中穴。膽囊疾病的患者,經常嘆息,口苦吐出昨天的食物,心窩空洞的感覺,害怕被人捉拿。喉嚨發出咕嚕咕嚕的聲音,多次吐口水。取足少陽經的起始和終點穴,同時觀察脈象。脈象沉細的灸之。寒熱症狀的取陽陵泉穴。

(以上敘六腑病形逐段攙入上節鉤連有致)黃帝曰。刺之有道乎。岐伯答曰。刺此者必中氣穴。無中肉節。中氣穴則針染於巷中肉節則皮膚痛。補瀉反。則病益篤。中筋則筋緩邪氣不出。與其真相搏。亂而不去。反還內著。用針不審以順為逆也。

白話文:

黃帝問:刺針治療的方法有規律嗎?

岐伯答道:刺這種病,一定要紮在氣穴上,不能扎到肌肉筋骨的部位。紮在氣穴上,針會在筋肉之間沾染。扎到肌肉筋骨上,皮膚會疼痛。如果施補瀉的方法不對,病情會加重。扎到筋上,筋就會鬆弛,邪氣出不來。邪氣與正氣互相搏擊,混亂而不能去除,反而會反流到身體裡面。使用針灸時如果沒有仔細辨別,順勢針法就會變成逆勢針法。

前半敘邪氣後半敘病形而各以臟腑。緯之尤妙在前從腑卸臟中用樞紐。後從臟卸腑中用樞紐。中間從邪氣卸病形中用樞紐。遂使板局極活。令讀者迷不知其本指之所在。此篇敘邪氣之傷。有淺深與病形之各異也。初看似略無奇處。細讀乃無處不奇。靈樞八十一篇布局之穿插變幻如此篇者不過三四而已。詎可以平淡忽之。

白話文:

這段醫書前半部分描述了邪氣,後半部分描述了根據不同臟腑出現的病狀。兩者之間的過渡非常精妙。前半段從腑轉化到臟,以此作為樞紐;後半段從臟轉化到腑,也以此作為樞紐;中間部分從邪氣轉化到病狀,同樣以此作為樞紐。這樣讓文章的結構極具靈活性,使讀者難以追尋它的主旨所在。這篇文章描述了邪氣對人體的損傷。文章的記述既有淺有深,而且不同的病狀因應不同的臟腑而有所不同。乍看之下,這篇文章似乎沒有什麼特別之處。然而細讀之後,處處都令人感到驚奇。在《靈樞》八十一篇中,像這樣的穿插變幻的佈局,只有三或四篇而已。難道可以把它當成平庸之作而忽略它嗎?