姚紹虞

《素問經注節解》~ 王太僕詮註原序

回本書目錄

王太僕詮註原序

1. 王太僕詮註原序

夫釋縛脫艱,全真導氣,拯黎元於仁壽,濟羸劣以獲安者,非三聖道,則不能致之矣。孔安國序尚書曰:「伏羲、神農、黃帝之書,謂之三墳,言大道也。」班固漢書藝文志曰:「黃帝內經十八卷」,素問即其經之九卷也,兼靈樞九卷,乃其數焉。雖復年移代革,而授學猶存,懼非其人,而時有所隱,故第七一卷,師氏藏之,今之奉行,惟八卷爾。

然而其文簡,其意博,其理奧,其趣深,天地之象分,陰陽之候列,變化之由表,死生之兆彰,不謀而遐邇自同,勿約而幽明斯契,稽其言有徵,驗之事不忒,誠可謂至道之宗,奉生之始矣。假若天機迅發,妙識玄通,蕆謀雖屬乎生知,標格亦資於詁訓,未嘗有行不由逕,出不由戶者也。

然刻意研精,探微索隱,或識契真要,則目牛無全,故動則有成,猶鬼神幽贊,而命世奇傑,時時間出焉,則周有秦公,漢有淳于公,魏有張公、華公,皆得斯妙道者也。咸日新其用,大濟蒸人,華葉遞榮,聲實相副,蓋教之著矣,亦天之假也。冰弱齡慕道,夙好養生,幸遇真經,式為龜鏡。

而世本紕繆,篇目重迭,前後不倫,文義懸隔,施行不易,披會亦難。歲月既淹,襲以成弊,或一篇重出而別立二名,或兩論併吞而都為一目,或問答未已別樹篇題,或脫簡不書而云世闕,重合經而冠針服,並方宜而為咳篇,隔虛實而為逆從,合經絡而為論要,節皮部為經絡,退至教以先針,諸如此流,不可勝數。且將升岱嶽,非逕奚為,欲詣扶桑,無舟莫適。

乃精勤博訪而並有其人,歷十二年方臻理要,詢謀得失,深遂夙心。時於先生郭子齋堂,受得先師張公秘本,文字昭晰,義理環周,一以參詳,群疑冰釋。恐散於末學,絕彼師資,因而撰注,用傳不朽,兼舊藏之卷,合八十一篇,二十四卷,勒成一部。冀乎究尾明首,尋注會經,開發童蒙,宣揚至理而已。

其中簡脫文斷,義不相接者,搜求經論所有,遷移以補其處;篇目墜缺,指事不明者,量其意趣,加字以昭其義;篇論吞併,義不相涉,闕漏名目者,區分事類,別目以冠篇首;君臣請問,禮儀乖失者,考校尊卑,增益以光其意;錯簡碎文,前後重迭者,詳其指趣,削去繁雜以存其要;辭理秘密、難粗論述者,別撰玄珠以陳其道。凡所加字,皆朱書其文,使今古必分,字不雜糅。

庶厥昭彰聖旨,敷暢玄言,有如列宿高懸,奎張不亂,深泉淨瀅,鱗介咸分,君臣無夭枉之期,夷夏有延齡之望。俾工徒勿誤,學者惟明,至道流行,徽音累屬,千載之後,方知大聖之慈惠無窮。時大唐寶應元年歲次壬寅序。

唐太僕令啟玄子王冰撰

白話文:

王太僕詮註原序

醫治疾病,使百姓獲得長壽安康,非三聖之道的精髓不可達成。孔安國在《尚書》序言中說:「伏羲、神農、黃帝的著作,稱為三墳,闡述的是大道。」班固《漢書·藝文志》記載:「《黃帝內經》十八卷」,《素問》即其中九卷,加上《靈樞》九卷,共計十八卷。雖然歷經朝代更迭,但醫學傳承卻一直延續。然而,擔心傳承者不稱職,且部分內容失傳,因此《黃帝內經》的第七十一卷,師氏收藏,現在流傳的只有八卷。

然而,《黃帝內經》文字簡潔,內涵豐富,道理深奧,趣味濃厚,天地之象、陰陽之氣、變化之理、生死之兆,都清晰地展現出來,其道理自然而然地貫通古今,其內容精妙地契合幽明。經文中記載的事實有據可查,驗證的事物絕無錯誤,確實可以說是至高無上的道理,生命之源的根本。即使天資聰穎,理解透徹,也需要後天學習和鑽研才能領會其精髓,絕非輕易就能掌握的。

如果能用心鑽研,探索其深奧的道理,領悟其真諦,就能取得成就,如同得到鬼神的暗中幫助一樣,因此歷代出現許多傑出的醫學家,如周代的秦公,漢代的淳于公,魏代的張公、華公,都精通此道,並將其應用於實踐,造福百姓,名聲與成就相匹配,其教化之功深遠,也是上天所賦予的。我自幼喜好養生,有幸得到這部真經,如同得到寶貴的鏡鑑。

但是,現存的《黃帝內經》版本錯漏百出,篇目重複,前後不連貫,文義脫節,難以施行,理解也相當困難。經過長時間的流傳,積累了不少弊端,例如一篇內容重複出現,卻取了兩個不同的名稱;兩個論述合併為一,混淆了內容;問答內容未結束,卻另起篇名;部分篇章缺失,卻說是世人遺漏;將經文與針灸方法混雜在一起;將藥方與咳嗽治療混雜在一起;將虛實、順逆混雜在一起;將經絡與論述要點混雜在一起;將皮部與經絡混雜在一起;將針灸方法置於教學之前,等等,不勝枚舉。這就好比要登上泰山,沒有道路怎麼上去;想去扶桑,沒有船怎麼到達。

因此,我歷時十二年,廣泛蒐集資料,訪求名師,仔細研究,反复推敲,終於理清了其中的要點。我曾在郭子齋先生家中,得到先師張公的秘本,文字清晰,義理完整,參考此本,許多疑問都迎刃而解。為了防止此書散失,斷絕師承,我特撰寫註釋,使之流傳後世,並將舊有的八卷內容,加上我的註釋,合共八十一日篇,二十四卷,編成一部完整的著作。希望能夠闡明經文,幫助初學者理解,弘揚至理。

對於原書中文字簡略,文義不通的地方,我參考其他醫學著作,進行補充;對於篇目缺失,意義不明確的地方,根據上下文推測,補充文字以闡明其意;對於篇章內容混亂,名稱缺失的地方,我將其分類,另立篇名;對於君臣問答中禮儀不當的地方,我根據尊卑關係進行修改;對於錯亂重複的內容,我將其簡化,保留其精華;對於深奧難懂的部分,我另撰寫解說,闡明其道理。所有新增的文字,我都用朱筆標記,以區分古今,避免混淆。

願此書能夠闡明聖人之旨意,闡述玄妙的道理,如同星宿高懸,井然有序;如同清澈的泉水,鱗介分明;使君臣之間沒有冤枉,使各民族人民都能長壽;使醫者不再誤診,使學者都能明瞭;使至高無上的道理廣泛流傳,使聖賢的教化澤被後世,千年之後,人們才能體會到聖人之慈悲與智慧。大唐寶應元年歲次壬寅撰。

唐太僕令啟玄子王冰