《素問經注節解》~ 王太僕詮註原序
王太僕詮註原序
1. 王太僕詮註原序
夫釋縛脫艱,全真導氣,拯黎元於仁壽,濟羸劣以獲安者,非三聖道,則不能致之矣。孔安國序尚書曰:「伏羲、神農、黃帝之書,謂之三墳,言大道也。」班固漢書藝文志曰:「黃帝內經十八卷」,素問即其經之九卷也,兼靈樞九卷,乃其數焉。雖復年移代革,而授學猶存,懼非其人,而時有所隱,故第七一卷,師氏藏之,今之奉行,惟八卷爾。
白話文:
救人脫離困境,引導正氣,使黎民百姓獲得健康長壽,幫助虛弱者得到安康的,除了三聖之道,沒有任何人能做到。孔安國在《尚書序》中說:「伏羲、神農、黃帝的書,稱作三墳,講述大道。」班固在《漢書·藝文志》中說:「黃帝內經有十八卷」,《素問》就是這部經典中的九卷,加上《靈樞》九卷,就是全部了。儘管時光流逝,朝代更迭,但傳授(中醫)知識的傳統依然存在。因為擔心傳承者不適合,所以有時會隱藏起來,因此《素問》的第七十一卷,被老師們隱藏起來了。現在流傳的,只有八卷。
然而其文簡,其意博,其理奧,其趣深,天地之象分,陰陽之候列,變化之由表,死生之兆彰,不謀而遐邇自同,勿約而幽明斯契,稽其言有徵,驗之事不忒,誠可謂至道之宗,奉生之始矣。假若天機迅發,妙識玄通,蕆謀雖屬乎生知,標格亦資於詁訓,未嘗有行不由逕,出不由戶者也。
白話文:
然而,它的文字簡潔,涵義卻豐富,道理深奧,趣味深長。它闡述了天地萬物的現象,陰陽消長的規律,變化產生的原因,生死存亡的徵兆。不用協商就能與遠近的人達成共識,不必約定就能與陰陽兩界融洽相處。考察它的話語有依據,驗證它的內容沒有錯誤。確實可以稱之為天地萬物的根本規律,滋養生命的源頭。如果天資聰慧,能領悟玄妙通達的道理,即使是高深的謀略也能憑藉天賦悟得,卓越的風格也需要依靠經典著作的訓導。從來沒有人能不走正道,不被門戶所限的。
然刻意研精,探微索隱,或識契真要,則目牛無全,故動則有成,猶鬼神幽贊,而命世奇傑,時時間出焉,則周有秦公,漢有淳于公,魏有張公、華公,皆得斯妙道者也。咸日新其用,大濟蒸人,華葉遞榮,聲實相副,蓋教之著矣,亦天之假也。冰弱齡慕道,夙好養生,幸遇真經,式為龜鏡。
白話文:
雖然專心鑽研醫學,探究奧妙,偶爾能理解真諦,但往往顧此失彼,所以一出手就有成效,就像幽靈神明暗中幫助,而傑出的人物也會偶爾出現。比如周朝有秦公,漢朝有淳于公,魏朝有張公、華公,都精通這門妙道。他們不斷更新自己的醫術,廣濟世人,他們的醫術像花葉般繁榮昌盛,名聲與成就相匹配,這都是醫學教育的成果,也是上天的恩賜。冰弱從小就仰慕醫學,一直喜歡養生之道,很幸運地遇到了《真經》,把它當作圭臬。
而世本紕繆,篇目重迭,前後不倫,文義懸隔,施行不易,披會亦難。歲月既淹,襲以成弊,或一篇重出而別立二名,或兩論併吞而都為一目,或問答未已別樹篇題,或脫簡不書而云世闕,重合經而冠針服,並方宜而為咳篇,隔虛實而為逆從,合經絡而為論要,節皮部為經絡,退至教以先針,諸如此流,不可勝數。且將升岱嶽,非逕奚為,欲詣扶桑,無舟莫適。
白話文:
然而,傳世的中醫典籍混亂不清,章節內容重疊,前後順序錯亂,文句意義不相連貫,實施困難,查閱也很困難。隨著歲月的流逝,積習成弊,有的篇章重複出現,卻使用不同的名稱,有的兩論合併,都歸為一類,有的對答尚未結束,就另立篇名,有的文字佚失,卻說是原本就缺失的,重複的經文卻被冠以「針灸學」之名,相似的方劑被稱為「咳嗽篇」,把虛實症狀分開列為「逆症」和「從症」,把經絡學說併合為「論要」,把皮部學說歸入「經絡學」,倒退到針灸學說排在經絡學說之前的情況,像這樣的情況,不勝枚舉。就好像要登上泰山,不能不走小路;想要到達扶桑,沒有船就不能前往。
乃精勤博訪而並有其人,歷十二年方臻理要,詢謀得失,深遂夙心。時於先生郭子齋堂,受得先師張公秘本,文字昭晰,義理環周,一以參詳,群疑冰釋。恐散於末學,絕彼師資,因而撰注,用傳不朽,兼舊藏之卷,合八十一篇,二十四卷,勒成一部。冀乎究尾明首,尋注會經,開發童蒙,宣揚至理而已。
白話文:
經過長年勤奮的博覽與實踐,歷時十二年才掌握要領,反覆探討失誤,深入研究夙願。當時在郭子齋堂向老師請教,得到先師張公的祕本,文字清晰,義理周全,一一參照研讀,所有疑問都迎刃而解。擔心後輩學子散失這份祕本,中斷師承,因此撰寫注釋,用以傳世不朽。加上舊藏的卷本,共計八十一篇,二十四卷,編成一部典籍。希望讀者從尾到首,追尋注釋會通經義,啟發初學者,廣傳至理。
其中簡脫文斷,義不相接者,搜求經論所有,遷移以補其處;篇目墜缺,指事不明者,量其意趣,加字以昭其義;篇論吞併,義不相涉,闕漏名目者,區分事類,別目以冠篇首;君臣請問,禮儀乖失者,考校尊卑,增益以光其意;錯簡碎文,前後重迭者,詳其指趣,削去繁雜以存其要;辭理秘密、難粗論述者,別撰玄珠以陳其道。凡所加字,皆朱書其文,使今古必分,字不雜糅。
白話文:
有些文句脫落,意義不銜接的,從經典論著中查找,移置補充其位置;有些篇目脫落或內容不明確的,根據其旨意,添加文字以表達其意思;有些篇章吞併其他篇章,內容不相干,或遺漏篇名的,按照事物類別劃分,另立篇目標題;有些君臣之間問答,禮儀不合宜的,考證其尊卑,增添文字以彰顯其意義;有些文本錯簡或重複的,仔細審查其旨意,刪除繁雜部分保留其要義;有些辭彙或道理深奧難以簡略論述的,另撰《玄珠》篇以闡述其內容。凡是添加的文字,都用紅色書寫,以便區別古今,文字不混雜。
庶厥昭彰聖旨,敷暢玄言,有如列宿高懸,奎張不亂,深泉淨瀅,鱗介咸分,君臣無夭枉之期,夷夏有延齡之望。俾工徒勿誤,學者惟明,至道流行,徽音累屬,千載之後,方知大聖之慈惠無窮。時大唐寶應元年歲次壬寅序。
唐太僕令啟玄子王冰撰
白話文:
皇上聖旨光芒萬丈,宣揚深奧的道理,猶如眾星高掛,光彩奪目,井然有序。泉水清澈見底,魚蝦清晰可見,帝王和臣子不會過早死亡,天下人和異族人都有長壽的希望。讓工人不要出錯,讓學者專心求學,正道在世間廣泛傳播,美德代代相傳。千年之後,人們才明白大聖人的恩惠無窮無盡。時值唐朝寶應元年,農曆壬寅年序。