王秉衡

《重慶堂隨筆》~ 卷上 (1)

回本書目錄

卷上 (1)

1. 卷上

傷寒,外感之總名也;《傷寒論》,統論外感之書也。

白話文:

傷寒是所有外感疾病的總稱;《傷寒論》則是綜合討論外感疾病的著作。

(注)《難經》云:傷寒有五。則五種外感,昔人皆謂之傷寒矣。《傷寒論》有治風、治溫、治喝。治濕諸法,則非專論一傷寒矣。

《傷寒論》云:太陽病,或已發熱,或未發熱,必惡寒,體痛嘔逆,脈陰陽俱緊者,名曰傷寒。是正傷寒病也。

白話文:

《難經》中說:傷寒有五種。這五種外感,歷代醫家都稱之為傷寒。《傷寒論》中記載了治療風寒、溫病、熱病和濕病的方法,所以它並不是專門討論一種傷寒的。

(注)傷寒無不發熱者,此云或未發熱者,乃身熱未發之時,先見惡寒等證,所謂「無熱惡寒發於陰」。寒為陰邪,故往往先惡寒而後發熱也。脈陰陽俱緊,即黃柏皆緊,緊為坎中滿之象,坎為寒水之卦,故傷寒之脈必緊。若已發熱,緊必兼浮可知已。

白話文:

感染傷寒的人一定會發熱。這裡所說的「或未發熱者」,是指身體已經發熱但還沒顯現出來的時候,先會出現惡寒等徵兆,也就是所謂的「沒有發熱卻惡寒,源於體內的陰寒」。寒氣屬於陰性邪氣,所以通常會先惡寒後發熱。

脈象陰陽兩方面都緊,也就是「黃柏脈」都緊繃,緊繃的情況象徵坎卦中「水」盈滿。坎卦代表寒冷的水,所以傷寒的脈象一定會緊繃。如果已經發熱,緊繃的脈象必定同時伴隨著浮脈,這是可以預見的。

太陽病,頭痛發熱,身疼腰痛,骨節疼痛,惡風,無汗而喘者,麻黃主之。是正傷寒治法。

白話文:

陽性病症,表現為頭痛發燒、全身肌肉關節疼痛、畏風、雖有喘氣但沒有出汗,使用麻黃來治療。這是正宗的傷寒治療方法。

(注)寒邪凝冱,表氣塞實,故無汗氣喘而惡風寒。麻黃湯溫散發汗之方,設非正傷寒而誤用之,則有亡陽之禍。

白話文:

寒冷邪氣入侵體內,造成身體表氣閉塞,所以沒有汗水、氣喘,而且怕風寒。麻黃湯具有溫散發汗的功效,如果誤用於非正傷寒而是其他病症,則會導致陽氣耗散而有生命危險。

傷寒四時皆有,有是脈,有是證,即用是藥。諺云:「對證發藥」,旨哉言乎!病勢較輕,體氣稍弱者,則羌、防、蘇、芷皆可代麻黃用也。若寒傷於外,熱伏於內者,溫散方中須佐清涼之品,仿長沙大青龍之制可耳。

白話文:

傷寒一年四季都有。有相應的脈象,有相應的症狀,就可以用相應的藥物。俗話說:「對症下藥」,說得很對!如果病情較輕,身體體質較弱,那麼羌活、防風、蘇葉、細辛都可以代替麻黃使用。如果寒邪侵襲到體表,熱邪潛藏在體內,溫散型的藥方中需要搭配清熱涼性的藥物,可以參照長沙大青龍湯的組方來配伍。

(注)四時皆有傷寒,然冬三月乃寒水司令,較三時之寒為獨盛,故昔人以冬月感寒即病者為正傷寒,非謂春夏秋並無傷寒也。醫者苟能辨證清楚,用藥自不泥於時令矣。

白話文:

一年四季都會出現傷寒,但冬季的寒氣最盛,所以古代醫者認為冬季因寒氣而生病,纔是真正的傷寒,這並不代表春、夏、秋三季不會發生傷寒。只要醫生能夠準確辨別病情,用藥就不會受到季節限制。

傷寒者,寒傷於外而邪客於表也。若其人陽氣素虛,無以捍禦,則外寒得以直入於內而犯臟,名曰中寒,蓋陽衰則陰盛也。陰雖盛,卻忌溫散之法,因陽氣既衰,其汗易出,誤投溫散,更速其危。亟用薑、附回陽破陰,是為治法。

白話文:

患上傷寒的人,是因寒邪侵襲身體表面而得病。如果這個人平時陽氣不足,無法抵禦外寒,那麼外寒就會直接進入體內侵犯臟器,這就是所謂的中寒。因為陽氣衰弱時陰邪就會旺盛。

雖然陰邪旺盛,但忌用溫散的方法治療。因為陽氣已經衰弱,如果再發汗,會加速患者的病情惡化。所以,治療的方法是緊急使用薑、附子等藥物來回陽破陰。

(注)陽衰則陰盛,可見陰未嘗盛,只緣陽衰,故陰盛耳。是以中寒不必隆冬之令,雖盛暑之時亦有之。昔人有治此而愈者,乃不謂其陽衰飲冷、夏月中寒,而以為靜得之陰暑,自誤誤人,可為嘆惜。薑、附回陽破陰,即兵家強主弱客之法。

白話文:

陽氣衰弱則陰氣就會旺盛,可見陰氣本身並非旺盛,而是因為陽氣衰弱,所以陰氣才顯得旺盛。因此,寒氣侵入體內的不一定是寒冷的冬天,即使是在炎熱的夏季也有可能發生。過去有人治療這種情況而治癒了,但卻沒有說是因為陽氣衰弱而喝冷水,導致夏季受寒,反而認為是安靜待在陰冷的地方而導致隱性中暑,這種說法誤導了自己也誤導了別人,令人扼腕嘆息。生薑和附子具有溫陽驅陰的作用,就像軍事上強弱對比的策略一樣。

《傷寒論》之中風,為《難經》五種傷寒之一,即後世之傷風是也。蓋「傷」與「中」字義無殊,如雲風傷衛、寒傷營是矣。後人以寒邪在表者為傷寒,寒邪入里者為中寒,遂疑傷輕而中重,然此不過分別邪之在表、在裡耳。夫入里之寒,何必重於在表之寒耶?實因本陽既衰,故客寒得以直入。

白話文:

《傷寒論》中的「中風」,就是《難經》所說的五種傷寒之一,也就是後世所稱的「傷風」。「傷」和「中」這兩個字的意思差不多,就像「風傷衛」和「寒傷營」就是這個道理。後來的醫者把寒邪在身體表面的人叫做「傷寒」,把寒邪進入身體內部的人叫做「中寒」,因而產生了「傷」輕「中」重的疑惑。然而,這種說法只是區分了寒邪位於身體的表面還是內部。寒邪進入身體內部,為什麼一定比在身體表面更嚴重?其實是因為人體的陽氣本來就弱,所以外來的寒邪才能直接侵入人體。

發表以取汗,是治標也,其邪不得為輕;溫里以回陽,是治本也,其邪不必較重。病分標本,則本為重而重之,非邪較重而重之也。明乎此,則越人、長沙之謂風為中,即謂寒為傷之意矣。

白話文:

用發汗法來治療,是治標的方法,汗液出的再多,病氣也不會減輕;溫暖身體來恢復陽氣,纔是治本的方法,病氣不必很嚴重。疾病可以分為標本,標是輕的,本是重的,要重視根本,而不是因為病氣很重才重視。明白這個道理,才會理解越南人和長沙人把風寒稱為「傷寒」的意思。

(注)後世以外感風邪為傷風,虛風卒倒為中風,庶二病之名目不相混也。然「傷」、「中」二字之義,彌覺輕重懸殊矣。故昧者泥於越人、長沙之謂風為中,而不知即是傷風,竟與卒倒撲擊互相引證者,誤矣。

白話文:

後世將由外在風邪引起的疾病稱為傷風,因虛弱而突然昏倒的疾病稱為中風,這樣兩種疾病的名稱就不會混淆了。但「傷」、「中」這兩個字的意思,卻顯得很輕重不同。所以糊塗的人拘泥於「越人」和「長沙」的說法,認為風引致的疾病就是中風,卻不知道這其實就是傷風,竟然與突然昏倒、撲倒相互引證,這是錯誤的。

風之傷人也,既為五種傷寒之一,夫豈小病者!且風無定性,不但四時有異、四方不同也。燥濕不齊,雨晹迥判,風寒風熱,頃刻變遷。感之於人,施治有別。長沙桂枝證,風寒病也;發汗已身灼熱者,風熱病也。然昔人往往知有風寒而不知有風熱。《傷寒論》又云:服桂枝,大汗出後,大煩渴不解,脈洪大者,白虎加人參湯主之,合而觀之,豈非誤以風寒藥治風熱病之變證哉?漢代且然,況後人乎!

白話文:

風對人體的傷害,屬於五種傷寒之一,怎麼會是小病呢!況且風沒有固定的性質,不僅在四季有所不同,在不同的地區也不一樣。風的燥濕狀況不同,陰雨晴朗的情況差別很大,風寒風熱交替變換,轉瞬間就發生。人感受到風的影響,治療方法也不一樣。長沙桂枝證是風寒病;出汗後身體灼熱的是風熱病。然而古代的人往往只知道有風寒而不知道有風熱。《傷寒論》還說:服用桂枝,大汗出後,大煩渴不解,脈搏洪大的,用白虎加人參湯治療,如果綜合來看,難道不是誤把風寒藥用來治療風熱病的變證嗎?漢朝就有這種情況了,更何況是後人呢!

(注)今人視傷風為輕小之病,其頭疼發熱者,則曰重傷風,是未知傷風即越人、長沙所謂之中風也。病源不清,無怪乎有過服溫燥以奪其液,早投滋補以錮其邪,延久成勞,尚諉為傷風不醒。噫,醫實不醒也。

白話文:

現代人把傷風當成小毛病,如果頭痛發燒就說成「重傷風」,這其實是不知道傷風就是古越人和長沙人所說的「中風」。因為不明白病的根源,所以常常有人錯誤地服用溫燥的藥物,讓身體失去水分,或者過早服用滋補品,把病邪留住,拖延下去變成慢性病,還怪罪傷風沒有好。唉,這其實是醫生的無知。

風熱即風溫也,四時皆有,冬春為甚。長沙云:若發汗已身灼熱者,風溫也。蓋言風寒為病,可以桂枝湯發汗而愈,若發汗而熱反灼者,乃風溫病,溫即熱之謂也。後人不為詳玩,而謂風溫為汗後壞病,抑何固耶?夫病本熱也,加以桂枝之辛熱,故液為熱迫而汗大出,液去則熱愈灼,故大煩渴而脈洪大。二條似論一證,主以白虎加人參湯,正《內經》風淫熱淫治以甘寒之旨也。

惟香岩先生獨窺其微,謂風溫首必犯肺,先衛後氣。治法初用辛涼,繼以甘寒。超超元箸,萬古開群蒙也。

白話文:

風熱,也就是風溫,一年四季都有,冬春最常見。長沙(《傷寒論》作者)說:如果發汗後身體覺得灼熱的,就是風溫。因為風寒疾病,可以用桂枝湯發汗治療,如果發汗後反而覺得發熱灼熱,就是風溫,溫就是熱的意思。後人沒有仔細研究,卻認為風溫是發汗後才會有的病,這真是太固執了。風溫本身就是一種熱病,再加上桂枝的辛熱,所以體內的津液被熱氣逼迫而出大量的發汗,津液失去後,熱氣更加灼熱,所以會出現煩渴,脈搏洪大。這兩條討論的是同一個證候,治療的方法是用白虎加人參湯,這是遵循《內經》中風熱要用辛涼藥治療的原則。

(注)《傷寒論》病人藏無他病條,發汗則愈,病常自汗出條,復發其汗則愈,並主桂枝湯。可見桂枝湯是風寒發汗之劑,不過較麻黃湯為和緩耳。《內經》明言辛甘發散為陽,豈可以治風熱之病乎?更有謂桂枝湯止汗者,堯封先生已辨其誤矣。

(校)近見淮陰吳氏《溫病條辨》一書,以桂枝湯為治溫首方,更屬可議。

白話文:

在《傷寒論》中記載,病人如果沒有其他疾病,發汗後就會痊癒,如果病人經常出汗,再次出汗也會痊癒,這兩種情況都可用桂枝湯治療。由此可見,桂枝湯是一種發散風寒的藥方,但比麻黃湯更和緩。

《黃帝內經》明確指出,辛味和甘味可以發散陽氣,怎麼可以用來治療風熱性的疾病呢?有人說桂枝湯可以止汗,但堯封先生已經指出這是錯誤的。

(刊)《醫林改錯》云:發熱有汗之證,從未見桂枝湯治愈一人。楊素園明府大不以為然,謂嘗治風傷衛證,桂枝湯半劑輒愈。雄按:《改錯》所云者,乃溫熱證也。若風寒傷衛,豈可不遵聖法?即葉案咳嗽門首列傷風數條,皆從《傷寒論》變化。

白話文:

(刊本)《醫林改錯》說:有發熱出汗的病症,從來沒有見過桂枝湯治癒一個人。楊素園明府非常不同意,他說曾經治療風寒傷衛的病症,使用桂枝湯半劑就能痊癒。雄按:改錯所說的,是溫熱病症。如果是風寒傷衛的病症,怎麼可以不遵循聖賢的法則?即使是葉天士咳嗽門的首列幾條傷風的病症,也都是從《傷寒論》演變過來的。

至於中風,《內經·生氣通天論》謂之虛邪,是本先虛而後邪中之也。《通評虛實論》謂肥貴人則膏粱之疾也。此後賢主痰、主火、主氣、主虛諸說,皆本於此,細繹經文,則真中風本虛邪中,不可竟以為實證,類中風肥甘醞釀,未可概以為虛證。必也隨其證之虛實而調劑之,治百病無餘蘊矣!中風雲乎哉?

白話文:

關於中風,醫學典籍《內經·生氣通天論》稱之為虛邪,這是因為虛弱的體質更容易受到邪氣侵襲所致。《通評虛實論》指出,肥胖富貴的人容易患上飲食過度引起的疾病。後世醫家提出的中風致病因素,如痰、火、氣、虛等,都是基於上述理論。仔細推敲經典,真正的中風是由虛邪所致,不能一概而論為實證;類似中風的疾病是由肥甘厚味積聚而成,也不能簡單地視為虛證。一定要根據具體症狀的虛實進行加減調治,這樣才能根治疾病,不留後遺症。中風之說不外乎此。

(注)凡證有大虛者,有大實者,有虛中實、實中虛者,有虛多實少、實多虛少者,諸家之說皆有精義,既不可廢,亦不可執,貴乎用之者適其當耳。

白話文:

遇到有大虛證的,有大實證的,有虛中夾實、實中夾虛的,有虛證多而實證少的,有實證多而虛證少的,諸家醫家的理論都有精粹的部分,既不能輕易捨棄,也不能固守不變,重要的是要靈活運用,根據實際情況選用合適的治療方法。

冬春感受風熱而病者,名曰風溫,前已辨之矣。若冬傷於寒,至春令發泄之時,伏氣化熱而出,名曰春溫,亦曰溫病。其邪自內達外,故發熱而渴,不惡寒也。然亦有挾新感之風寒而發者,雖惡風寒而口必渴,若誤汗之,禍不可言。長沙而後知此義者,惟郭白雲、劉守真、王安道、張石頑、周禹載、葉香岩數君而已,其書皆不可不讀也。

白話文:

在冬季或春季因感受風熱而生病的人,稱為「風溫」,前面已經說明瞭。如果在冬季受寒,到了春天才發病,體內潛伏的熱氣會化解而出,稱為「春溫」,也稱為「溫病」。這種邪氣從內部向外發散,所以發燒口渴,不畏寒。不過也有同時夾雜新感受到的風寒而發病的,雖然畏懼風寒但一定會口渴。如果誤以為是風寒而發汗,後果不堪設想。在長沙地區,只有郭白雲、劉守真、王安道、張石頑、周禹載、葉香巖等幾位醫者瞭解這個道理,他們的著作都是不可不讀的。

(注)溫者,熱之漸也。伏寒化熱,口燥而渴,故謂之溫。一切溫散燥熱之藥,皆不可犯。奈何以喻氏之賢,而誤指《金鑑》春月傷寒為溫病,治雖合法,立論大謬,在涇先生非之是矣,而俞惺齋、毛達可僉極口讚頌,未免貽誤將來。

白話文:

(注)溫症是漸漸發熱的病症。潛伏的寒氣轉化為熱氣,口乾舌燥,因此稱為溫症。所有溫散祛熱的藥物都不能使用。為什麼像喻氏這樣賢明的人,竟然誤將《金鑑》中的春月傷寒當作溫病?雖然治療方法正確,但立論大錯特錯。涇先生批評他是有道理的,而俞惺齋、毛達可等人極力讚揚,難免會誤導後人。

冬傷於寒,伏於少陰,夏至前發出者,名曰溫病矣;若夏至後發出者,名曰熱病。以夏至前天氣尚溫,夏至後天氣已熱,皆隨時令以名其病也。其名雖異,其病相同,故溫熱二病,古人往往互稱。《內經》則云後夏至日者為病暑,亦以夏至後炎暑司令,故曰病暑。且在天為熱,在地為火,其性為暑,是暑即熱之謂也。

第此之病暑,因於伏寒化熱,與吸受暑邪而病者,其名雖同,其因則異也。

白話文:

冬天受寒邪侵襲,潛伏在少陰經,在夏至前發作,稱為溫病;如果在夏至後發作,稱為熱病。因為夏至前天氣仍然溫和,夏至後天氣已經炎熱,所以根據時令來命名疾病。雖然名稱不同,但疾病性質相同,因此古人常將溫病和熱病互稱。《黃帝內經》中提到夏至後發病稱為暑病,也是因為夏至後炎熱當令,所以稱為暑病。而且在天上的表現為熱,在地上的表現為火,它的性質為暑,所以暑就是熱的意思。

(注)以溫熱二字命為病名,似不過分其時令之氣耳。然名曰溫者,涼之可愈,名曰熱者,寒之乃瘳。顧名思義,治法已無餘蘊,故不嫌與感冒之溫、吸受之暑同名者,正示人以殊途同歸之旨,豈非古聖析義之精耶?,

白話文:

使用「溫熱」二字來命名疾病,似乎只是區分時令的氣候,然而稱之為溫的,用涼藥即可治癒;稱之為熱的,用寒藥才能痊癒。從字面意思來看,治療方法已經很明確,所以不必擔心它與感冒的溫、感受的暑氣同名,這正是在告訴人們不同途徑卻殊途同歸的道理,難道這不是古人的精妙見解嗎?

夏令屬火,日光最烈,天時乃熱,人感其氣,名曰傷暑,亦曰中暑。暑字從日,曰炎暑,曰酷暑,皆指烈日之火而言也。蓋日為眾陽之宗,日出則爝火無光,陽燧承之,火可立至。《內經》云:歲火太過,炎暑流行。若三冬久霽,則生燥火之病,況夏月之暑乎?而長沙名中熱曰暍,不曰暑者,所以別於夏至後發之伏氣暑病也。且《說文》:暍,傷暑也。

白話文:

夏季屬火,陽光最猛烈,天氣很熱,人收到熱氣的影響,叫做傷暑,也叫中暑。暑字帶著日字,表示炎熱,酷暑,都指的是陽光的烈火。因為太陽是眾多陽氣的根源,太陽出來後,燈火就會失去光芒,通過陽燧,火可以瞬間生起。《內經》說:歲火過旺,炎熱就會流行。如果冬天長時間晴朗乾旱,就會產生燥火之病,更何況夏季的炎熱呢?長沙人把夏季的熱稱作暍,不稱作暑,這是為了區別於夏至後發生的伏氣暑病。而且《說文》說:暍,就是傷暑。

故暑、熱、暍三者,皆烈日之氣也。後人昧此,遂多歧說,可謂不知冷熱之人矣。暑為離火,離中虛,故暑脈亦虛。暑傷氣,故氣虛身熱為傷暑,所謂壯火食氣也。暑為陽邪,天氣通於鼻,鼻為肺竅,肺合皮毛,故暑邪由鼻入肺,肺受火爍則多汗,與風傷衛證相似,亦以渴不渴辨之。渴者燥也,燥萬物者莫熯乎火,故溫熱病長沙皆揭「渴」字以為準鵠。

嘉言先生云:古人以燥熱為暑,得其旨矣。

白話文:

暑、熱、暍這三種情況,都是強烈陽氣的表現。後人不懂這個道理,所以有很多不同的說法,可謂是不瞭解冷熱的人。暑氣屬於離火,離卦的中間是空的,所以暑證的脈象也虛。暑氣傷及氣,所以氣虛身熱就是暑傷,也就是所謂的「壯火食氣」。暑氣是陽邪,天氣通於鼻子,鼻子是肺的孔竅,肺與皮膚相合,所以暑邪從鼻子進入肺中,肺受到火氣灼燒就會多汗,這與風邪傷衛的症狀相似,也是根據口渴與否來區分。口渴是燥熱的表現,而使萬物乾燥的,沒什麼能比得上火,所以溫熱病的病歷中,長沙一帶的人都用「渴」字作為判斷的依據。

(注)暑從日,日為天上之火,故日字在上;寒從冫,冫為地下之水,故冫字在下。暑為陽邪,易入心經,寒為陰邪,先犯膀胱。霄壤不同,各從其類也,或有以暑為陰邪者,豈非坐井觀天、不見日面之語耶?

白話文:

暑熱之氣源於太陽,而太陽是天上的火,所以「暑」字上方是「日」;寒涼之氣源於冰,而冰是地下的水,所以「寒」字下方是「冫」。暑熱之氣屬陽邪,容易侵犯心經,而寒涼之氣屬陰邪,首先侵犯膀胱。天上的太陽與地下的冰相去甚遠,各有其類,自然不同的症狀會歸屬於不同的病因。如果有人認為暑熱之氣屬陰邪,那豈不是坐井觀天,從未見過太陽的說法嗎?

濕土分旺四季,長夏是其正令,土潤溽暑,故暑濕二氣最易相合。人受其感,名曰濕溫,亦曰濕熱,即暑濕相兼之病,為五種傷寒之一,《難經》已詳其脈證。而昧者逞其臆說,謂濕與熱合,始名為暑。然則濕與寒合,又將何名乎?天夫寒地凍,天暑地熱,陰陽之對待也。

白話文:

潮濕的土壤在四季的不同時期都有不同的旺盛期,盛夏是它的正令。土壤潮濕悶熱,因此暑氣和濕氣最容易結合。人受到這種氣候影響,就稱為「濕溫」或「濕熱」,也就是暑氣和濕氣同時存在的疾病,為五種傷寒之一。《難經》中已經詳細說明瞭它的脈象和證狀。但是一些糊塗的人,憑著自己的臆測,認為濕氣和熱氣結合才稱為「暑」。那麼,濕氣和寒氣結合,又應該叫什麼呢?天地間有寒暖之分,是陰陽對立的表現。

暑必濕熱相合而始為暑,寒將何氣相合而始為寒乎?若亢旱之年,流金爍石,禾苗欲槁,河裂井枯,不名酷暑而何名乎?蓋濕無定體,風也寒也暑也,無不可合,故治濕者須察其相合,治暑者亦必審其有無兼濕,庶無遺憾也。然濕熱之病為獨多,而變證甚易,療治頗難。惟香岩先生之法,可謂空前絕後,學者宜奉為金科玉律也。

白話文:

中暑必定是由濕熱結合而成,而感受寒冷又會與什麼氣候結合才能導致中寒呢?如果是乾旱酷熱的一年,河水乾涸、井水耗盡,莊稼枯萎,烈日烤得石頭發燙。這不就是酷暑嗎?

濕邪沒有固定的形態,它可以和風邪、寒邪、暑邪相結合。所以治療濕邪時,必須找出它相結合的邪氣。同樣地,治療中暑時,也必須判斷是否合併有濕邪,這樣才能避免遺憾。然而,濕熱之病非常常見,而且病情的變化也很快,難以治療。只有香巖先生的方法可以說是獨一無二的,後世學者應當奉為治病的法則。

(注)暑也濕也,皆五氣之一也。暑屬火,濕屬土,各居五行之一。火土合德,故暑濕每易相兼,亦理之常也。若謂暑中有濕,是析一行為二也;若謂濕熱合而始為暑,則並二氣為一也。豈五行之理未知,而五氣之名未聞乎?自誤誤人,莫此為甚。

白話文:

暑氣和濕氣都是五大元素之一。暑氣歸屬火,濕氣歸屬土,各佔五行中的其一。火和土屬性相合,所以暑氣和濕氣很容易同時出現,這也是符合規律的。如果說暑氣裡有濕氣,那就是把一個元素拆分成兩個;如果說濕氣和熱氣結合後才形成暑氣,那就是把兩個元素合為一個。難道是對五行原理不瞭解,或者沒聽說過五氣的名稱嗎?自己搞錯還誤導別人,沒有比這更嚴重的了。

溫病、熱病、濕溫病,治不得法,皆易致死。流行不已,即成疫癘。猶之治盜不得其法,則賊黨眾而為流寇也。因熱氣、病氣、屍氣互相膠葛,即成毒癘之氣而為疫,豈真天地之間另有一種異氣哉?故疫之流行,必在都會人煙繁萃之區,若山鄉僻壤、地廣人稀之處,從無大疫。

白話文:

溫病、熱病和濕溫病,如果治療方法不當,都很容易導致死亡。疫情持續蔓延,就會形成傳染病。就像防治盜賊時,如果方法不當,賊匪就會結黨成羣,變成流寇一樣。因為熱氣、病氣和屍氣互相糾纏,就會形成有毒的疫氣,引發傳染病。難道真的是天地間另有一種奇怪的氣體嗎?所以傳染病的流行,一定發生在人口密集的城市,而在偏遠的山村、人煙稀少的地方,從來沒有發生過大規模的傳染病。

如果另是一種不正之氣,何必擇地而行哉?其盛行於兵荒之後者,兵荒之死亡,亦在人煙繁萃之區也。蓋人氣最熱,紀曉嵐先生雜詩云:萬家煙火暖云蒸,銷盡天山太古冰。自注曰:烏魯木齊自設郡縣以後,嬰兒出痘與內地同。蓋彼處氣候極寒,數載以來漸同內地,人氣盛也。

白話文:

如果病氣是其他邪氣,何必只在某個地方流行呢?它在戰亂後盛行,而戰亂中死亡的人也都在人口密集的地區。這是因為人氣最熱。紀曉嵐先生在雜詩中說:「萬家炊煙暖暖升騰,融化了天山太古的冰霜。」他自己註解說:烏魯木齊自設郡縣後,嬰兒出痘的時間和內地一樣。這是因為那裡氣候極寒,經過幾年才逐漸和內地一樣,這說明人氣強盛。

於戲!紀氏此言可謂先得我心。夫上古無痘,至漢始有,今則罕有不出痘者矣。何也?生齒日繁,地氣日熱,所以古人最重傷寒,今世偏多溫熱也。費建中以治疫之法治痘,豈非千古隻眼?治疫之法,惟清熱、解毒、宣氣六字為扼要,而宣氣尤為首務,未有氣不宣而熱能清、毒能解者,質諸宗匠,然乎否耶?

白話文:

唉!紀先生這番話可說是說到我心裡了。古代沒有天花,到了漢朝才開始出現,現在幾乎很少人不長天花的。這是為什麼呢?因為人口愈來愈多,地氣也愈來愈熱,所以古人特別重視傷寒,而現在則多溫熱疾病。費建中用治療瘟疫的方法來治療天花,這難道不是千古獨見嗎?治療瘟疫的方法,只有清熱、解毒、宣氣這六個字最重要,而宣氣尤其重要。沒有氣血不通暢,而熱能清、毒能解的,各位老師,對嗎?

(注)溫病雖能成疫,而治溫治疫有殊。吳又可混同論治,未免粗疏,且不知暑熱亦能成疫。乾隆甲子,都中暑疫,熱死者無算。徐後山《柳崖外編》嘗言之。嗣有餘師愚專論熱疫,惜其書未甚流行耳。

白話文:

溫病雖然可以發展成傳染病,但治療溫病和瘟疫的方法卻不同。吳又可把兩者混為一談進行治療,未免粗疏,而且他不知道暑熱也能導致瘟疫。乾隆甲子年,京城暴發暑疫,死於高熱的人不計其數。徐後山的《柳崖外編》中曾提到此事。後來,我的老師餘師愚專門論述熱疫,可惜他的著作並沒有廣泛流傳。

(校)宣氣之法,不但用藥為然,如衣被宣潔淨,飲食宜澹泊,臥房宜寬綽,窗戶宜開爽,侍人勿雜,燈火少燃,清風徐來,疫氣自然消散,反是則熱氣、濁氣益為疫氣樹幟矣。病家醫家,皆宜識此。

白話文:

宣發正氣的方法,不只是用藥而已。例如衣物被褥要保持乾淨整潔,飲食宜清淡,臥房要寬敞通風,窗戶要敞開,侍奉的人不要過多,燈火不要太亮,讓清風徐徐吹拂,疫氣自然會消散。如果相反,熱氣、濁氣就會更加嚴重,成為疫氣的附著點。病家和醫家都應該明白這個道理。

(刊)痘為疫氣。萬密齋、王勳臣皆知之;疹為疫氣,惟余師愚知之,故所著書名曰《疫疹一得》。治疫專用大劑石膏,曉嵐先生目擊其技之神,載入《閱微草堂筆記》。道光間,歸安江筆花宗其法,《醫鏡》載嘗治一時疫發斑,用石膏至十四斤而斑始透,因嘆師愚之道為不孤。曩客東甌,適多溫證,而彼處風俗,病戒穀食,專啖番薯。

白話文:

天花是因為瘟疫之氣。萬密齋、王勳臣都知道這一點。麻疹也是因為瘟疫之氣,只有我的老師愚齋先生才明白,所以他把自己的著作命名為《疫疹一得》。治療瘟疫,愚齋先生專用大劑量的石膏粉。紀曉嵐先生親眼目睹了他的神妙醫術,在《閱微草堂筆記》中記載了下來。道光年間,歸安的江筆花先生沿襲了他的方法。當時的《醫鏡》記載,他曾用石膏治療一時疫病,發出斑點的患者用了14斤石膏才退了斑,因此感嘆愚齋先生的醫道後繼有人。

前陣子我到東甌去,恰好遇到很多溫病。那裡的人們有忌諱吃穀物的習俗,只吃番薯。

余謂溫邪初發,如何可食實脾補氣之物。土人以為相傳如是,不之聽也。且醫者用藥,輒尚溫補,遂致死亡接踵,百無一生。人皆謂之天行時疫,余嘆曰:此藥釀為疫,非天有不正之氣,乃人有不正之治耳。當名其病曰藥疫。比至宜黃。楊素園明府述江西飛尚亦類是。然則天下之大,疫癘之頻,吾恐釀成於藥者,不止所見所聞之兩地也。

比之養成寇患,的是確喻。

白話文:

我認為溫熱疾病剛剛發作時,怎麼可以吃補益脾氣的食物。當地人認為這是傳統相傳下來的,不聽我的勸阻。而且醫生用藥,常常都愛用溫補之劑,導致死亡接連出現,幾乎沒有一個人能活下來。大家都說這是天降的瘟疫,我感嘆道:這是藥物造成的瘟疫,並不是上天降下不正常的邪氣,而是人用藥不當造成的。應該把這種病叫做藥疫。到了宜黃後,楊素園府尹告訴我,江西的飛尚也發生了類似的疫情。如此看來,全天下各地發生這麼多次瘟疫,恐怕都是由藥物造成的,不光是我們所看到、聽到的這兩個地方。

寒暑燥濕風,乃五行之氣合於五臟、行於四時者也。惟火旺於夏,特以暑稱。暑字從日,明其為烈日之氣炎炎在上也。然三時之暖燠,無非離照之光,因不可以暑稱,故有六氣之名焉。其實火即暑之焰,猶水即寒之質耳。非五氣外另有一氣也。而人之火病獨多者,以風寒燥濕悉能化火,五志過動無不生火,何報之先生論之甚詳。

白話文:

寒、暑、燥、濕、風,是五行之氣與五臟相配合,在四季中運行。由於火旺盛於夏季,所以特別用暑來稱呼。暑字的右半部分是日字,說明這是炎炎烈日的熱氣在上空。然而春季和秋季的溫暖,也都來自於太陽的光照,所以不能用暑來稱呼,因此有了六氣的名稱。實質上,火就是暑的表現,就像水就是寒的本質一樣。並不是五氣之外還有一種氣。人體中火病特別多,是因為風寒燥濕都能化火,而五志過度激動也會產生火,何報之先生詳細地討論過這一點。

愚謂此皆不可以暑稱者,故聖人於五氣之下贅一火字,其旨深矣。若以五行論,言暑則火在其中矣,而醫者往往不知,故反復述之。

白話文:

我不認為這些都可以用「暑」來形容。因此,聖人將火字加在五氣的下方,其用意深遠。如果按照五行理論來說,提到暑熱自然會聯想到火。但是,醫者往往不明白這一點,所以反復地說明。

(注)何氏論火雲:丹溪謂安胎飲子,此一火也,治宜清涼;氣不足亦鬱而成火,東垣所謂陽虛發熱也,又一火也,治宜甘溫以補其氣,少佐甘涼以瀉其火,外感暑熱燥氣,增助內氣成熱,此一火也,治宜甘潤清涼,外感風寒濕氣,閉郁表氣成熱,亦一火也,治宜辛溫發散;內傷飲食辛熱之物,致火得熱愈熾,此一火也,宜用苦寒之劑消導之;內傷飲食生冷之物,致火彼遏愈怒,又一火也,治宜辛熱之劑消導之,腎水虛,致令下焦之火上炎,此一火也,治宜六味丸之類補水制火,此水涸火炎之證,上下皆熱,醫者動用桂、附,輒云引火歸元,不知引歸何處,以致酷烈中上,爍涸三陰,殺人如麻,為禍甚火;腎陰盛,逼其浮游之火上升,又一火也,治宜八味丸之類引火歸元,此下寒上熱之證,故用附、桂補火,不可誤投於陰虛證也。

(校)上論六氣。

白話文:

關於火邪的論述:

  1. **安胎飲子導致的火邪:**丹溪認為,安胎飲子會產生火邪,治療時應採用清涼的藥物。

  2. **陽虛發熱:**東垣認為,氣血不足也會鬱結成火,這是一種虛火。治療時應以甘溫之劑補氣,並佐以甘涼之劑瀉火。

  3. **外感暑熱燥氣:**外界的暑熱燥氣會加重體內的熱邪。治療時應使用甘潤清涼的藥物。

  4. **外感風寒濕氣:**外界的風寒濕氣會閉住表氣,化熱成火。治療時應使用辛溫發散的藥物。

  5. **內傷辛熱之物:**食用辛熱的食品會助長火邪。治療時應使用苦寒之劑消導火邪。

  6. **內傷生冷之物:**食用生冷的食品會抑制火邪,導致火邪更加旺盛。治療時應使用辛熱之劑消導火邪。

  7. **腎水虛火上炎:**腎水不足會導致下焦之火上炎。治療時應使用六味丸之類的藥物補水制火。這種情況是由於水液耗竭,火邪旺盛,上下都熱。醫生往往會使用桂枝、附子等藥物,聲稱引火歸元,但實際上引火歸於何處不明,導致藥性過於猛烈,灼傷三陰,導致死亡。這種做法是極其錯誤的。

  8. **腎陰盛火上浮:**腎陰過盛會逼迫浮游之火上升。治療時應使用八味丸之類的藥物引火歸元。這種情況屬於下寒上熱的證型,因此可以使用附子、桂枝等藥物補火,但不可誤用於陰虛的證型。

君子觀夫勞字,可得治勞之法。況《難經》、《金匱》論之最精,《理虛元鑑》闡發甚詳,讀此三書已無遺義。雖脈大為煩勞傷陽,可用參、耆、朮、草甘溫以除大熱,脈遲為冷勞,可用薑、桂、雄、附辛溫以振殘陽,畢竟陽傷冷勞不概見而易治,陰傷火勞則甚多而難治。何也?煩勞傷陽,節其勞易,而陽氣亦易復也;情欲傷陰,遂其情難,而陰液亦難充也。

白話文:

有品德的醫者觀察「勞」這個字,就能瞭解治療疲勞的法則。況且《難經》、《金匱》中對疲勞的論述最精闢,《理虛元鑑》闡述得非常詳細,只要閱讀這三本書,就可以理解疲勞的所有道理。雖然脈搏大而有力是因為疲勞傷陽,可以用人參、黃耆、白朮、甘草辛溫之藥來去除大熱;脈搏遲緩是因為冷勞,可以用薑、桂、雄黃、附子辛溫之藥來振奮殘餘的陽氣。總歸來說,陽氣受傷的冷勞比較少見,容易治療;陰氣受傷的火勞則很多,難以治療。為什麼呢?因為疲勞傷陽,節制勞動容易,陽氣也容易恢復;情慾傷陰,順從情感困難,陰液也難以充盈。

他欲猶易遂,而男女之欲尤難遂也。人非聖賢,焉能發乎情、止乎禮義?此怨女曠男之所以多夭折,而子輿氏之所以嘆美於太王也。迨其病成,徒藥無補,為人父母者,如得其情,可不哀矜而早為之所乎?雖然,情不遂則傷陰,情太縱亦傷陰,故聖人又有血氣未定之戒,遂而能節,固位育之道哉!

白話文:

人容易滿足一般的慾望,但男女之情特別難以滿足。人不是聖賢,怎麼能「發乎情,止乎禮義」?這就是孤獨的女子和單身的男子容易早逝的原因,也是子輿讚美太王的原因。等到疾病形成,光靠藥物已經沒有用處了。為人父母的,如果能瞭解這種情況,豈能不哀憐他們,及早採取措施?雖然如此,感情不滿足會傷陰,感情過度放縱也會傷陰。所以聖人告誡我們「血氣未定」時要有所節制。滿足慾望但又能有所節制,纔是養育生命之道啊!

(注)仁和沈文浦云:夫子一則曰好德如好色,再則曰吾未見好德如好色。屢以德色互喻,豈無謂哉?蓋二者皆愛心為之也。仁愛之心,自然而然而不能忍,是謂德心;歡愛之心,自然而然而不能捨,是為色心。此皆生與俱來固有之性,故孟子曰:食色,性也。但色有正有邪。

白話文:

我卅三歲時死了妻子,發誓不再娶。到了四十九歲時,替大兒子娶了媳婦,媳婦很會持家,對我非常孝順,這是我節欲的好處。只要有一點智慧,就敢告訴大家。不只節欲可以保養身體,還能實現平生的願望。《易經》說:「不節制慾望,就會後悔。」意思是指家庭衰敗、兒女哭號的後悔,都是因為不節制慾望造成的,所以這裡說:「還能怪誰呢?」這句話的意思很微妙。

自己妻妾正色也,他人婦女邪色也。聖經賢傳只有禁止邪色之訓,從無斷絕正色之理。惟釋、老二氏並正色而禁之,正色斷絕則人類絕滅矣。愚謂人類滅絕,則天地空存,彼佛、老者將與鳥魯同群乎?此其所以為異端之說也。聖人之教,惟婚嫁以時,俾無怨曠,更制禮以節欲,俾無放溢為非,如同姓不婚,夫婦有別,及天子、諸候妃匹有數,庶人非四十無子不娶妾,咸有深意存焉。

故夫死不嫁謂之節婦,有以哉!有以哉!若夫曠男固易成勞,而怨女為尤多,不僅室女、錮婢、師尼、寡婦為然也。其遂而不遂隱忍難言,殆有筆楮不能罄者已。外此則更有良人不淑,惡姑肆虐,橫逆之來,吞聲曲受,婦人未嘗學問,焉能責其盡安於義命哉!抑鬱成勞,舉目皆是。古人妻亡而有子者不再娶,未嘗不有鑑於此焉。

餘三十三歲而鰥,誓不再娶。至四十九歲為大兒完姻,子婦善持家,極孝順,此其明效也。一得之愚,敢為世人告之。不但節欲可以養身,而向平之願易了。《易》云:不節若,則嗟若。謂家庭垢誶、兒女啼號之嗟,皆由自不節欲所致,故象曰:又誰咎也。其義微矣。

《難經》上損下損之論,千古以為名言,而後人謂自下上者為感熱損陰則是矣,謂自上下者為感寒損陽則未盡然也。夫暑、燥、火三者之傷肺,可謂之感寒而始損陽乎?即風、寒、濕三氣,皆能郁肺氣以成熱。內則悲傷太過,則肺火自動;心陽太擾,則肺亦受克,肝陽肆逆,金反受刑。

白話文:

《難經》中關於人體「損上損下」的理論,歷來被視為名言。後代醫家認為,從下到上損傷的是陰氣,從上到下損傷的是陽氣,這部分是正確的。但是,認為從下到上一定是因為感受寒邪而損傷陽氣的說法並不完全正確。因為暑氣、燥邪、火邪這三種邪氣傷及肺部,難道可以說是感受寒邪而開始損傷陽氣嗎?而風、寒、濕這三種邪氣,都可以鬱結肺氣而化熱。在人體內部,如果悲傷過度,肺火就會自動出現;心陽過於亢盛,肺也會被克傷;肝陽逆亂,金肺反而受到刑罰。

豈可但泥於形寒飲冷之一端哉?且上損之病,世多不識,緣古書皆混與他證並論也。如肺熱葉焦之痿,與肺癰並列之肺痿,及三消證中之肺消,皆上損也。肺熱葉焦,其證色白而毛敗,即皮聚毛落之互詞。上損至胃則難治,故治痿獨取陽明,以陽明為臟腑之海,而肺金尤賴胃土以上供也。

白話文:

豈能只拘泥於外在形式的寒涼飲食而忽略其他因素呢?而且,上損之病,世人多不認識,因為古書都把它混雜在其他病證中討論。例如,肺熱葉焦之痿,與肺癰並列之肺痿,以及三消證中之肺消,都是上損。肺熱葉焦,其症狀表現為面色蒼白,毛髮枯敗脫落,也就是「皮聚」和「毛落」的互換用詞。上損影響到胃的話就難治了,所以治療痿症時,單獨採用陽明經的治療方法,因為陽明經是臟腑之海,而肺金尤為依賴胃土的供養。

蓋此證屬乾熱者多,如草木遇烈日而枝葉萎軟也。故以滋胃液為首務,嵩崖謂風藥及溫補香燥之劑斷不可用是已。間有胃中濕熱不攘,亦能上熏於肺,而葉焦為痿,此當主以清陽明之濕熱為先。所謂獨取陽明者,滋之清之,肺病總以治胃為本也。然是否有濕,必當細詳。苟無濕而率用化濕之藥,則液愈耗而熱愈增,筋脈愈致枯乾攣縮,求為弛長緩縱而不可得矣。慎之慎之!

白話文:

這個病症大多屬於乾熱型,就像草木遇到烈日而枝葉枯萎一樣。所以滋補胃液是首要任務,嵩崖認為發散風寒的藥物和溫補香燥的方劑絕對不能用。偶爾有胃中濕熱不去,也會上蒸到肺部,導致肺葉乾枯萎縮,這時候應該以清熱利濕陽明經為優先。所謂專治陽明經,就是滋潤清熱,治療肺病的根本還是治胃。但是是否有濕,必須仔細分辨。如果沒有濕而隨意使用化濕藥物,那麼津液會進一步消耗,熱氣會更加嚴重,筋脈會更加枯乾攣縮,想要舒展放鬆就更難了。一定要慎重啊!

(注)若但兩足痿軟者,固屬下焦精虛骨痿,然脾胃主四肢,陽明主束骨而利機關,其中樞濕盛釀熱,足痿不能用者,亦宜取陽明而攘濕熱也。莖痿一證,人但知為陽虛,而亦有陰虛者。立齋所謂如木得露則森立,遇酷暑則痿瘁也。然陽明合於宗筋,胃中濕熱太盛而下注宗筋,亦能致痿,不可誤認為虛也。

白話文:

(注)如果只是雙腳無力軟弱,肯定是下焦精血不足,導致骨頭無力萎縮。但是,脾胃主宰四肢,陽明經絡負責束縛骨骼,使關節活動自如。如果陽明經絡中樞部位濕氣過重,積聚熱氣,導致雙腳無力不能使用,也應該調理陽明經絡,祛除濕熱之氣。莖部萎縮軟弱這種疾病,人們只知道是陽氣不足導致的,但也有可能是陰虛導致的。正如立齋所說,就像木頭生長在露水豐沛的地方就會枝葉茂盛,遇到酷暑就會枯萎一樣。不過,陽明經絡與宗筋相合,如果胃裡濕熱過盛,而向下流注到宗筋,也會導致萎縮,不能誤認為是陽虛。

《內經》肺熱葉焦之痿,痿雖見於外,而肺葉既焦,豈非肺質先痿於內乎?《金匱》與肺癰並列之肺痿,肺已痿於內,而肢體未露痿象,證雖不同,其實同為《難經》一損損於肺之病也。《金匱》論肺痿甚詳,而與肺癰並列者,以其見證相似,故比類而辨之,俾後人易於分別,非謂肺痿為外證也。

白話文:

《內經》中提到的肺熱葉焦導致的萎縮,雖然萎縮症狀表現在外,但肺葉既然已經焦灼,難道不是肺部質地首先在內部萎縮嗎?《金匱要略》中與肺癰並列的肺痿,肺已經在內部萎縮,而四肢尚未表現出萎縮現象,儘管證狀不同,但實際上都是《難經》中所說的因損傷肺部而導致的疾病。《金匱要略》中對肺痿的論述非常詳細,之所以把它與肺癰並列,是因為它們的臨牀表現相似,所以將它們放在一起比較,以便後人容易區分,並不是說肺痿是一種外在的症狀。

孰知後人竟不悟其為上損哉!惟《理虛元鑑》知陰虛統於肺,然未知痿證之即為上損,而粗工猶詆清金保肺之不能治損,故特辨之。

白話文:

然而,後世的人們竟然不明白「上損」這個概念!只有《理虛元鑑》這本書知道陰虛的根本原因在於肺部,但是還不知道痿證就是上損的表現。而醫術粗淺的人還詆毀用清金保肺的方法不能治療上損,因此我特別說明這一點。

(注)痿痹之痿,與肺痿、莖痿三證,皆有液虛、濕盛之分,臨證極宜辨別。大抵液虛者,口乾而知味,舌紅而無苔;濕盛看,口膩不知味,舌有黃白苔。若脈色疑似,則以此審察,最為扼要。

白話文:

(註釋)痿痹的「痿」,與肺痿、萎縮三種病症,都跟體液不足、濕氣過盛有關,在診斷時需要仔細區分。一般來說,體液不足的人,嘴巴乾卻能嚐到味,舌頭紅而不生苔;濕氣過盛的人,嘴巴黏膩不知味,舌頭有黃白苔。如果脈象顏色難以判斷,就可以用這些特徵來檢查,是非常重要的依據。

善食形瘦曰消,善飲口燥曰渴,《宣明論》列消渴於燥病,蓋此證有燥無濕也。《易》云:火就燥。風自火出。《內經》云:其傳為風消。正如暑月南風,赤地千里。病由陰虛火熾,熱極生風者,乃勞證之末傳,或由膏粱石藥積熱所發者,亦無異乎誤藥以成勞。

白話文:

經常想吃東西、身形消瘦就叫做「消」,經常想喝水、嘴巴乾燥就叫做「渴」。《宣明論》將消渴病歸類為燥病,因為這種證狀有燥熱而沒有濕氣。《易經》說:火向著乾燥的地方靠近,風是由火中產生。古醫書《內經》說:消渴病會傳變成風消症。這就像夏天的南風,會吹得赤地千里。如果消渴病是由於陰氣虛弱、火氣旺盛,熱氣極盛而產生風氣,就是勞損證的最後發展階段;或者是由於吃太油膩的食物、服用太多石藥而積聚熱氣所引起,這也和誤服藥物而導致勞損沒有什麼不同。

析而言之:飲不解渴曰上消,即《內經》之膈消,《難經》之上損,以肺居膈上,而金受火刑,故成渴病;食不充飢曰中消,亦曰消中,《傷寒論》謂之除中,以胃位中樞,而土為火爍,故成消病,胃陽發越則為除中,小溲如膏曰下消,即強中證,亦謂之腎消,以腎處下極。而精被火灼,故成枯病。

白話文:

仔細分析一下:

  • **飲不解渴,稱為「上消」:**就是《內經》中的「膈消」,《難經》中的「上損」。因為肺部位於膈肌之上,金屬性受到火的刑剋,所以會導致口渴的疾病。
  • 食不充飢,稱為「中消」或「消中」:《傷寒論》稱為「除中」。胃位於身體中樞,土屬性被火灼燒,所以會產生消渴的疾病。胃陽過盛就會發展成「除中」。
  • 小便像膏脂一樣,稱為「下消」: 即「強中證」,也稱為「腎消」。因為腎臟位於身體最下方,腎精被火灼燒,所以會導致消瘦的疾病。

統名之曰三消者,謂其肌肉消瘦也。萬物得水則豐腴。得火則乾癟,善飲善食而乾瘦,豈非火燔其液、風耗其津乎?

白話文:

統稱為「三消」的病症,是指肌肉消瘦。萬物得到水的滋潤就會豐滿,得到火的烘烤就會乾癟。那些嗜酒貪食卻仍然乾瘦的人,難道不是因為火氣灼燒了他們的體液,風邪耗散了他們的津液嗎?

(注)上消宜用小劑頻服,以清火救肺,白虎加人參湯主之。善飲而小溲少者,熱能消爍其水也,加花粉、麥冬以滋液,小溲多者,水液不能滲泄於外也,加葛根以升清,小溲有而不利者,恐變水腫,桂苓甘露飲清上以開下,俾火降濕行。治中消宜直清胃熱,體實者三黃丸或調胃承氣湯,體虛者黃連豬肚丸。

治下消宜瀉火救陰,知柏八味丸或大補陰九。除中證乃陰竭而胃陽外越也,主死。

白話文:

對於上半身的發熱,宜採用小劑量藥物,頻繁服用,以清熱解肺,以白虎加人參湯為主。

如果患者善於飲水但小便少,這是熱能過度消耗水液所致,需加花粉、麥冬以滋養津液。如果小便多,說明水液無法透過外皮排出,需加葛根以升清氣。如果小便有但排泄不順暢,擔心會轉化為水腫,這時需服用桂苓甘露飲,清熱利濕,讓熱氣下降,水濕得以運行。

至於中部發熱,宜直接清胃熱,體格健壯者服用三黃丸或調胃承氣湯,體弱者服用黃連豬肚丸。

(校)《內經》又有飲一溲二之移寒證,《金匱》有飲一溲一之腎氣丸證,皆非真消渴也。《醫碥》辨之甚詳。

白話文:

經過校對,《內經》中記載了「飲一溲二」的移寒證狀,《金匱》中記載了「飲一溲一」的腎氣丸證狀,這些都不是真正的消渴病。在《醫碥》中對此有詳細的辨別。

(刊)飲多溲多,其常也,不可謂之病,必其肌漸瘦削,始為消渴。雄自幼至今,非酷暑不飲茶湯,惟侵晨必以淖糜為早膳,而晝夜小溲五六行,既清且長,較一日所飲,奚止倍出哉!體氣虛寒則固然。設泥移寒之說,何以至今無恙乎?三複《醫碥》,服其卓見。

白話文:

(刊)多喝水多小便,這是正常的,不能說這就是病,必須等到肌肉逐漸消瘦,纔算是消渴症。雄自小至今,除非酷暑,否則不喝茶湯,但每天早上必定喝粥當早飯,而白天夜裡小便五六次,既清澈又長,比一天喝的水還多!體質虛寒當然是這樣。假設相信寒熱移位的說法,那麼為何至今都沒有問題呢?曾經三番兩次研讀《醫碥》,佩服其中的見解。

健忘,亦虛勞之萌也。先哲云:水清明而火昏濁,此智愚之別。水靜而神藏,火躁而消亡,此存亡之殊。故性靜則心如止水,情動則心若亡猿,煩擾外馳,存乎中者幾希矣。存乎中者幾希,則語後便忘,不俟終日,縱復追憶,邈若山河。惟當夜半雞鳴梏亡之餘,靈明覆櫱,日間所作所為,皆歷歷能記。

白話文:

健忘也是身體虛弱衰老的徵兆。古人說:水清澈而火昏暗,這是智慧與愚笨的區別。水安靜而精神就內斂,火躁動就會消散,這是生存和消亡的不同。因此,性情安靜,心就像靜止的水,情緒激動,心就如同一隻脫韁之猿,煩躁不安向外奔馳,內心平和的存在感就非常微弱。內心存在感微弱,說話後很快就忘記,不需要等上一天,即使再次回想,也像高山流水一樣遙不可及。只有在夜半雞鳴初醒的時候,神清氣爽,白天所做之事才能清晰記起。

由是言之,藥雖有安心養血之功,固不若自為存養之為得耳。蓋七情五志,動即為火,皆足擾我安靜之神,而痰閉血鬱又無論矣。若乃精神衰短,心昏然不能須臾,苟非老而遺忘,何以天奪其魄,梏之反覆,夜氣不足為存?此子輿氏所致嘆於牛山之木也。然泰西鄧玉函《人身說概》謂人記性,含藏在腦。

白話文:

我們從這些說法來看,即使藥物具有安定心神和養血的功效,也不如自己主動保養來得有效。因為人的七種情緒和五種心志,一旦被觸動就會化為火氣,這些都能幹擾我們安靜的心神,如果再加上痰氣阻滯、血氣鬱結,就更不用說了。如果一個人的精神衰弱短缺,心神昏沉得連一會兒都難以維持,除非是年老而導致的遺忘,否則怎麼會老天奪走他的魂魄,禁錮他反覆思考,讓他夜間的精氣無法得到儲存?這就像子輿在牛山之木前發出的感嘆。然而,西方醫學家鄧玉函在《人身說概》中說,人類的記憶力儲存在大腦中。

凡人追憶往事驟不可得,其手不覺搔腦後,若索物令之出者,雖兒童亦如是,此其明證也。愚按天台齊次風先生學問淹博,記性過人,後官禮部侍郎時,墜馬破腦,蒙古醫人刳生牛腹臥公其中,並取生牛腦乘熱納公顙,愈後盡忘所記,不能握筆,則西士之言已有徵驗。蓋腦為髓海,又名元神之府,水足髓充,則元神清湛而強記不忘矣。

若火炎髓竭,元神漸昏,未老健忘,將成勞損也奚疑!

(注)俗謂事過輒忘者曰沒腦油,頗與西士之論合。

白話文:

每個人在回憶過去的事時,常會不自覺地用手撓後腦勺,好像在試圖把東西抓出來一樣,即使是小孩也會這樣做,這可以清楚地說明這個現象。我曾經聽說天台的齊次風先生學識淵博,記憶力驚人,後來官拜禮部侍郎,有一次他從馬上摔下來,頭部受傷,蒙古醫生在他肚子上劃開一隻活牛,讓他躺在牛肚子裡,並取出新鮮的牛腦趁熱敷在他的頭上。傷愈後他完全忘記了以前記住的東西,連筆都拿不起來。這說明西醫的說法是有依據的:大腦是骨髓的海洋,也是精神的住所,如果水和骨髓充足,精神就會清澈澄淨,能記住很多東西。

(刊)泰西合信氏近著《全體新論》一書,謂腦為主宰覺悟動作之司,一身之靈在腦。其說較鄧氏更詳。其自序云:凡天下之物,莫不有理,惟理未窮,即知有未盡。若能窮理有據,則不論何人言之,皆當信之。蓋人同此心而心同此理,固不得異其人而並異其理也。

白話文:

西方泰西合信先生最近寫的《全體新論》一書裡提到,大腦主宰著人的感覺和動作,人的意識就存在於大腦中。他的論述比鄧氏的更詳細。他在序言中寫道:世間萬物都有它的道理,如果道理沒有窮究,那麼對這件事的認識就不會完全。只要能用道理來說明問題,那麼不論是誰說的,都應該相信。因為人與人有相同的心,而人的心遵循的道理也相同,所以不能因為人不同而否定道理的不同。

勞病每兼失血,治法不可執一,俞惺齋論之最詳。且辨仲醇三法之流弊,亦皆中肯。末云血溢上竅,屬陽盛陰虛、有升無降者十居八九,若謂服苦寒藥必死,則《金匱》之瀉心湯不幾為罪之魁哉?尤為闡發至當。蓋勞則火升,血因火溢,是其常也;其氣不攝血,陽虛陰必走者,是其變也。

白話文:

過度勞累往往會導致失血,治療方法不能只限於一種,俞惺齋的論述最為詳細。而且還區分了仲醇三法的弊端,都非常精準。最後提到血溢上竅,大多數是屬於陽盛陰虛、升多降少的,如果說服用苦寒藥物一定會死,那麼《金匱》中的瀉心湯豈不就成了罪魁禍首?這種說法尤其闡述得恰當。因為過度勞累就會導致火氣上升,氣血會隨著火氣而外溢,這是通常的現象;如果氣無法收攝血液,陽氣虛弱陰氣就會外泄,這則是變異的現象。

不知其常,焉能知變?惟守經者能達權,苟不知常,侈痰其變,是為亂道。《內經》云:陰平陽秘,精神乃治。此為治虛之要旨。後人援引大易扶陽抑陰之說以欺世,甚以鰲山走馬燈為喻,世皆惑之。香岩先生嘗辨之曰:燈之動固由於火,而火之明本於油,若油干則火亦滅矣。

可見陽脫者,亦陰先竭而陽無依也。

白話文:

如果不瞭解正常的狀態,又怎麼可能知曉變化?只有堅守中醫經典理論的人,才能通曉變通的原則。如果不懂得正常的狀態,卻大肆談論變化,這就是胡言亂語。

《黃帝內經》中說:陰平陽祕,精神才能得到安撫。這是治療虛症的重要原則。後人援引《周易》中扶陽抑陰的說法來欺騙世人,甚至用鰲山走馬燈做比喻,世人都被迷惑了。

香巖大師曾經就此辨論說:燈的轉動固然是由於火,但火的明滅根本繫於油。如果油耗盡了,火也就滅了。

(注)醫貴識病,病識得真,則硝、黃、麻、桂皆是對病良藥,病識不真,則參、耆、歸、地皆是殺人毒藥。如丹溪先生善用知、柏,後人多議其非。若識病既真,辨其當用者而用之,知、柏亦有起死回生之力。陰虛火熾之勞,世豈無其證乎?最可笑者,黃履素執其己賦之偏,欲概萬人之體,著《折肱漫錄》極詆寒涼,專崇溫燥。夫子曰:好仁不好學。

其此公之謂哉!

白話文:

在醫學中,最重要的事情是辨識疾病。如果能準確辨識疾病,那麼硝石、黃連、麻黃、桂皮等藥物都可以成為治療疾病的良藥。但如果辨識錯誤,那麼人參、黃耆、熟地黃等補益藥物反而會變成致命的毒藥。

就像丹溪先生善於使用知母、柏子仁兩味藥,但後人卻多有爭議。如果辨識疾病正確,並正確選擇適合的藥物,知母、柏子仁也能發揮起死回生的功效。

陰虛火旺的證狀,在現實中並不罕見。最可笑的是,黃履素只憑自己的體質偏好,就想要概括所有人的體質,寫了《折肱漫錄》一書,極力詆毀寒涼藥物,而專一崇尚溫熱燥補的藥物。孔子說過:「好仁而不喜歡學習。」

(刊)女子陰類,以血為主,故陰足而經行,血當外露者也;男子陽類,以氣為主,故陰足而精通,血不外露者也。苟無所傷,終身可以不露,露即病也,不過大小輕重之間耳。

白話文:

男性和女性都可能會出現不自主的精液或分泌物流出,這會造成身體虛弱。明朝醫生朱丹溪認為,女性的白帶和男性的精液外流是同一種病症。陰氣不足、火氣旺盛的類型屬於虛症;濕熱下注的類型屬於實症。無論是虛症還是實症,都應該添加黃柏作為輔助藥材,因為它的苦味可以滋陰固腎,寒性可以清熱利濕。偶爾會遇到陽氣虛弱而需要溫補的情況,但這只佔極少數。

精滑自遺,每成勞損,男女皆有之,丹溪謂女人之帶下,即男子之精遺也。陰虛火動者為虛,濕熱下注者為實。不論虛實,皆宜佐以黃柏,苦能堅陰固腎,寒能清熱勝濕也。間有屬陽虛而當溫補者,百中一二耳。

(注)治濕熱遺帶松石豬肚丸、《元珠》端本丸,陰虛者三才封髓丹、本草綱目,皆有捷效。

白話文:

濕熱遺留的病症,可用《元珠》裏的石灰豬肚丸和《端本丸》治療。如果陰虛,可以用《三才封髓丹》和《本草綱目》裏記載的藥方,都能快速見效。

女人虛勞較多於男子者,致虛致勞之途匪一,不僅隱曲抑鬱也。月事未行,先有帶下,帶下過多,精髓漸渴,婦女習以為常,不比男子遺濁,初患即知為病也。迨至行經,或情懷不適,或起居不謹,或飲食不慎,皆能致病。病而失治、誤治,馴至成勞。更有妊娠、產育之事,稍或不慎,略一誤治,勞亦易致。

白話文:

女性虛勞比男性多,導致虛弱和勞累的原因不只一種,不僅是情緒抑鬱而已。在月經來潮之前,就有帶下,帶下過多,身體精華逐漸枯竭,女性習以為常,不會像男性遺精一樣,剛開始就意識到是疾病。等到月經來潮時,如果情緒不適,或起居不當,或飲食不慎,都可能致病。疾病發作後,治療不當或延誤治療,逐漸演變成勞損。此外,妊娠和分娩也是導致虛勞的重要原因,稍有不慎,或治療不當,都很容易導致勞損。

興言及此,可不憐乎?人子思之,可不孝乎?最不仁者,強裹其足,必欲弓小,圖以悅人之目,而不惜女之軀,竟至因此成勞而死者,尤可慘矣,固軒、岐所未料及也。

白話文:

談到這裡,怎能不憐憫呢?作子女的想到這裡,怎能不孝順父母呢?最不仁慈的人,硬要裹住女孩子的腳,一定要讓腳小纔好看,迎合別人的喜好,不顧女孩子的健康,甚至因此而勞累殘廢,真是太悲慘了。這是古代醫聖軒轅黃帝和岐伯都沒有意料到的。

(注)女子裹足,究不知始自何人。或云起於妲己,或云起於西施者,皆村瞽之談也。或云肇於漢、唐,而元人伊世珍輯《嫏嬛記》,引《修竹閣女訓》謂範睢言裹足不入秦,用女喻也,是則戰國時已有之矣。意彼時不過略為裹束,如滿洲女子,不任其若男子之放大耳。故漢、唐諸詩詠美人者,並無弓履之稱。

白話文:

女子裹小腳的習俗,不知道從什麼時候開始的。有人說是妲己開始的,也有人說是西施開始的,這些都是民間傳說。還有人說始於漢朝或唐朝,元朝人伊世珍編纂的《嫏嬛記》中,引用《修竹閣女訓》說,範睢說裹小腳才能進入秦國,這是用女子打比方。由此可知,戰國時期就已經有裹小腳的習俗了。估計那時候只是稍微裹一下,就像滿洲女子的裹腳方式,並不像後世那樣把腳裹得跟男人一樣大。所以,漢朝和唐朝的詩歌中描寫美女,都沒有提到弓鞋(裹小腳用的鞋子)。

迨李後主宮人窅娘,始作弓月之形,矯揉造作,卒致亡國,此簡齋先生所以罪其作俑也。沈君文浦云:後人沿此,習成錮疾,母毒其女以為慈,姑虐其婦以為愛,遂造億萬世、億萬人無窮之孽。或曰不然,古人為此,非飾美麗也,為拘遊走也。

白話文:

到了南唐李後主宮女窅娘的時候,才開始做出像弓箭一樣的眉毛形狀,嬌柔造作,最終導致亡國,這就是簡齋先生指責其禍國殃民的原因。沈君文浦說:後人沿襲這種風氣,形成了一種頑疾,母親毒害女兒以此為慈愛,婆婆虐待媳婦以此為愛護,於是造成了億萬年、億萬人的無窮災禍。有人說不對,古代人這樣做,並不是為了裝飾自己,而是為了防止遊走。

嗚呼,豈理也哉!未嫁則父母拘之,既嫁則丈夫拘之,謹其閨門,嚴其出入,養其羞惡,課其女紅,於以拘遊走也何難之有?而顧為此戕賊形軀之事,忍莫甚矣!拙莫甚矣!戒邪視而鑿其目,戒邪言而截其舌,豈理也哉?況古來貞靜者,豈盡由步之纖?淫奔者,豈盡由履之巨?奈之何如就三木,如受刖刑,遂令髫齡弱質,罹鞠凶於早歲,遭荼毒以終身。

白話文:

每常看到有人忍痛喝藥,因此而變得瘦弱多病;也有人因而早早夭折;身陷閨閣暗處,魂魄受困不得超脫,令人哀傷。回想我國自從太平盛世以來,風俗人情都崇尚一致,男子剃光頭髮、梳辮子,這樣一來,省去了每日早晚梳理頭髮的麻煩,到了酷暑時節,還能享受清涼的舒適,這是一件大大的好事,為什麼只有女子不能普遍享受這種好處呢?如果女子也能遵循這條道路,順應天地的自然運行,讓自己的身體得到充分的自由和舒適,那豈不是更加美好吧!

每見負痛飲疼,因是而瘠病者有之,由是而夭亡者有之,幽閨暗獄,魄滯魂冤,哀平哉!想我國家平成以來,風同道一,男子剃頭辮髮,則晨夕省梳網之煩,暑月受清涼之福,德莫大焉,何獨女子而不普沾其澤平?倘亦遵路遵道,順天地之自然,極官骸之得所,豈不休歟!

(校)裹足一事,相習成風,雖聖朝之仁政,不能盡革其陋俗,奈之何哉!無已,則《本草綱目》所採《閨閣事宜》一方,載朴硝條下,欲裹先洗,庶免其疼。俗傳用鳳仙花連根捶爛煎湯,頻洗其足,則骨漸柔軟,裹之不疼,亦妙方也。但斷不可用猴骨洗腳。恐骨雖軟,有終身不能行走之害也。

上論虛勞。

白話文:

(註解)纏足的陋習,已成為風俗,雖然皇朝有仁政愛民,但也無法完全廢除這種陋習,怎麼辦呢!沒辦法,只好參考《本草綱目》中引用的《閨閣事宜》一書,其中記載了朴硝的用法,在裹腳之前先用朴硝洗腳,可以減輕疼痛。民間流傳用鳳仙花連根搗碎熬煮成湯,經常拿來洗腳,這樣可以讓骨頭逐漸軟化,纏足時就不會疼痛,也是個不錯的方法。但是千萬不能用猴骨洗腳,因為儘管骨頭會變軟,但有可能會終身無法走路。

(刊)致勞之途多矣,而裹足成勞,誠軒、岐所未料及者。邇來不論男女,又於勞病門中增一坐位,久吸亞片,陰竭火炎,漸成煙勞,不能療救。既促其命,亦傾其家,天下患之,竟無大藥。安得軒、岐復起,為生民痛下針砭哉!

白話文:

(公開)導致勞累的方法有很多,但纏足造成勞累,是過去醫學家所沒有料想到的。近來,無論是男女都增加了一類勞累疾病,他們長期吸食鴉片,導致體內陰氣耗竭,火性旺盛,逐漸形成煙毒之害,無法救治。這不僅縮短了生命,還傾家蕩產,天下人都深受其害,卻沒有良方。如果那些醫學家能夠復生,爲世人用鍼灸治療疼痛該有多好!

張戴人云:驚者陽,從外入也,恐者陰,從內出也。驚者謂自不知故也,恐者自知也。足少陽膽經屬木,膽者敢也,驚怕則膽傷矣。《內經》曰:驚者平之。平乃平常之義。如聞響而驚者,常擊物作響,使習聞如平常,則不驚矣。夫驚則神上越,擊物宜在下,使其下視,所以收神也。

白話文:

張戴人說:驚嚇是由於陽氣從外界侵入,恐懼是由於陰氣從內部產生。驚嚇是指自己不知情,恐懼是指自己知道。足少陽膽經屬木,膽臟具有勇氣,當人受驚嚇時,膽臟就會受到損傷。《黃帝內經》說:治療驚嚇的方法是使它平靜下來。平靜的意思是指恢復到平常狀態。例如,聽到聲音而受驚嚇,可以經常敲擊物品發出響聲,讓自己習慣於聽到這種聲音,就像平常一樣,這樣就不會再受驚嚇了。驚嚇時,神氣會上沖,敲擊物品應該在下面,讓人的視線向下,這樣可以收斂神氣。

愚謂分驚恐為外入內出,可謂一言破的。古人皆云心主驚,而不知情志字皆從心,惟驚字從馬,以馬無膽,故善驚,驚則傷膽,允為卓識。蓋人之勇懦、因膽之壯怯而分。觀其論治,似屬元妙,及至說破,又極平常,然豈常人所能測哉!

(注)亙古以來,善治病者,莫如子和先生,不僅以汗、吐、下三法獨擅千古也。

白話文:

我認為將驚恐分為外因和內因,可謂一語中的。古人都說心主驚恐,卻不知道「情」「志」兩字都從「心」字來,只有「驚」字從「馬」字旁,因為馬沒有膽,所以容易受驚,受驚就會傷膽,這是一個卓越的見解。人的勇敢和膽怯是由於膽氣的壯實或怯弱而決定的。看他們論述治療方法,似乎很玄妙,但說破之後,又極其平常,然而這豈是普通人能夠理解的!

魏玉橫治徐德滋女,年近二十。素患脅痛,月事先期,近因經遲數日,身面發疹,嘔血盆許,心下若有一塊上攻,必須重按抵住,否則上頂悶絕,脈來若有若無。此經水過期,乘肝火上逆而出,乃地氣上攻之危證也。非大劑純陰,何以挽回?予熟地二兩,杞子一兩。連進二服,即能仰臥,血止脈回。

白話文:

魏玉橫醫師治療徐德滋的女兒,接近二十歲。她患有持續的側腹疼痛,月經提前。近日因為月經延遲幾天,全身和臉部發疹,嘔血量多,心窩處感覺有一塊東西往上升,必須用力按壓才能抵住,否則心窩會往上頂,感覺窒息昏厥。脈搏忽有忽無。這是因為月經過期,肝火上逆而出現的危急症狀,屬於地氣上衝引起的。如果不使用大量純陰的藥物,怎麼能挽回?我開了熟地兩錢、枸杞一錢。連續服用兩次,病患就能平躺,血止了,脈搏也回復了。

次日忽咳嗽無痰,肺金燥而肝火未平也。前方減半,加沙參、麥冬、生地、蔞仁,八劑而愈。愚按水、火、風,皆地氣也。薑、附、白通,治地中水氣上逆,以陽剛之品,迅掃濁陰也。喻氏論之詳矣。此證風動火升,故以純陰之品潛陽息風也。可與喻氏並傳。

(注)玉橫先生治內傷專究肝腎,擅滋養之長,而地氣之說,實發前人所未發者。

白話文:

第二天突然咳嗽但沒有痰,這是肺中津液枯燥,而肝火尚未平息所致。先前所開的藥方減半,再加入沙參、麥冬、生地、蔞仁等藥材,連服用八劑後就痊癒了。我認為水、火、風都屬於地氣。薑、附子、白通這些藥材可以治療地中水氣上升,用這些辛熱的藥物迅速清除濁氣和陰邪。喻氏對此論述得很詳細。這個案例中,是風氣動搖引發肝火上升,因此用純陰的藥物來平息肝火和緩解風氣。這個案例可以與喻氏的論述並列。

蔣仲芳治姚氏婦,年二十五歲。其月事或半年、或三月方得一行,溫通補益、調治二載轉劇。診其脈微而澀,口乾唇燥,手足心熱。曰古法後期主寒,然此證熱也。因熱耗血,血少故後期耳。予大劑生地、當歸、芩、梔、芎、芍、丹皮、澤蘭、知母、鱉甲,六劑經准,一月後而孕矣。

(注)古法難執,豈經遲一證為然乎?以此推之,凡病皆宜細審其故矣。

白話文:

蔣仲芳治療姚氏之婦,年方廿五。其月事或半年、或三月始行一次,屢經溫通補益調治兩年後,症狀反而加重。診其脈象微弱而澀滯,口乾脣燥,手足心熱。蔣氏曰:古法認為月事後期的原因主寒,然此病證實為熱證。因熱耗精血,精血少故月事後期。予以大劑生地、當歸、黃芩、梔子、川芎、芍藥、丹皮、澤蘭、知母、鱉甲等藥。服藥六劑後症狀大為緩解,一月後即受孕。

世謂孕婦腳腫為男胎,且引宋少主微行,徐文伯從一案為證,實未然也。即以此案考之,少主脈之曰:此女胎也。文伯診之曰:男胎也。是以脈斷其為男,非以腳腫不能行斷其為男也。設腳腫果主男胎,文伯豈未知之,而必診而後斷乎?史載其事,亦以傳徐診之神,非以論胎氣而誇博雅也。後人誤解,遂至誤傳。醫書中此類甚多,不可不辨。

白話文:

流傳說孕婦腳腫懷的是男胎,且常引述宋少主的親身經歷,徐文伯從一個案例來證明這是不對的。

從這個案例來看,少主把脈後說:這懷的是女胎。文伯診後卻說:懷的是男胎。所以,把脈得知是男胎,並不是因為腳腫得不能走路才判斷是男胎。如果腳腫確實代表懷的是男胎,文伯難道會不知道嗎?他還需要把脈診斷後才能下定論嗎?

史書記載這件事,主要是傳頌徐文伯的診斷技術高明,並不是為了探討胎氣而誇耀自己的學問。後人誤解,才導致了誤傳。醫書中這種例子很多,一定要仔細辨別。

(注)史傳徐診之神而不明言脈象者,以脈難言語形容也。然其診而斷之之時,實以脈憑,不以腳憑也。此猶誤解,況深微奧妙之書乎?

白話文:

歷史上記載徐診斷病很準確,但沒有明確說明脈象,這是因為脈象難以用語言形容。但是,他做診斷並下結論的時候,實際上依據的是脈象,而不是腳。這就已經是誤解了,何況是更深奧微妙的書呢?

沈明生治姜敏中患衄不已,去血盈斗,一月後衄止,復患囊癰,六脈如絲,精神困憊,始猶健飯,漸至饘粥不入。諸醫皆以為虛而當補,於是參、耆不效,桂、附隨之,愈補而形愈虛,愈溫而氣愈冷。

白話文:

沈明生醫治姜敏中的病症,姜敏中流鼻血不止,流失的血液能裝滿一鬥(約15公升),一個月後鼻血才止。之後又患了囊腫,六脈細弱無力像絲線一樣,精神疲憊不堪。起初還能正常進食,逐漸演變成連粥都吃不下了。其他醫生都認為姜敏中是因為體虛而應該進補,於是開了人參、黃耆等補品,但沒有效果。接著又進一步使用了桂枝、附子等溫補藥物,但補得越多,身體反而越虛弱,溫補得越多,氣血反而越虛寒。

延至冬至,沈視之曰:夫食雖不入,而大便秘結,證類虛寒,而口渴喜飲,則衄血之來,本由邪火上熾,乃遽用血脫益氣之法,衄雖止而熱移於下,發為囊癰,既潰,瘍科又泥寒藥不能收口之戒,亦務溫補,家人目擊病者尩羸,又聞眾口言虛,強令進食,以久臥床蓐之人,恣啖肥甘,不為運動,是以藥食並壅,內熱外寒,此病中之病,初非衄與癰所致,宜其愈補而愈不靈也。

白話文:

到了冬至,沈視察後說:病人雖然不吃東西,但大便乾結,症狀類似虛寒,但患者口渴想喝水,而流鼻血是因為邪火上升所致。先前過度使用補氣的方法止血,雖然鼻血止住了,但熱氣轉移到下半身,變成囊腫,破潰後,外科醫生又誤用寒藥,不顧及傷口癒合的原則,也使用溫補藥物。家屬看到病人虛弱瘦削,又聽說眾人說他虛弱,就強迫他進食。因為病人在牀上躺久了,胡亂吃肥甘厚味,又沒有活動,因此藥物和食物都停滯在體內,體內燥熱,體外受寒,這是病中之病,原本並不是鼻血和囊腫所導致,所以越補越沒有效果。

先哲云:脈浮者穀不化;又云:大實有羸狀,誤補益疾,其斯之謂歟?遂力主清潤疏解,以硝、黃為前矛,而大便立通;以芩、芍為後勁,而飲食漸進;如絲之脈,一線添長;久冷之軀,一陽來復。不惟衄不再作,且令瘡口易收。孰謂從脈可以舍證,不思而得病情哉?向非翻然易轍,轉敗為功,人惟知補之不效而已,又安知效之不在補也。故曰「此事難知」。

白話文:

古代醫家說:脈搏浮現,表示食物無法消化。又說:身體虛弱卻肥胖,誤認為需要補益,結果病情加重,難道是指這種情況嗎?於是我全力提倡清解疏導,以硝石、黃芩為先鋒,使大便立刻暢通;以黃芩、芍藥為後援,讓飲食逐漸恢復。像絲線一樣細微的脈搏,一點一點地增強;長期虛寒的身體,逐漸陽氣恢復。不僅流鼻血不再發作,而且傷口也容易癒合。誰說根據脈象就可以忽略臨牀症狀,不用思考就能瞭解病情呢?如果不是果斷地改變治療方針,從失敗轉為成功,人們或許只知道補益無效,卻不知道療效並不在於補益。所以說「這件事很難明白」。

(注)人之誤於溫補者為獨多,究之擅用溫補之藥者,不但初無害人之心,且亦有活人之意。只因食古不化,識證不清,雖誤人之死,而不自知其非,自不知非,則自信益堅,甚而著書立說,以自誤者誤後人,後人不察,亦誤信其自信者,而貽誤於世。以誤傳誤,誤無底止,而瘍科則尤甚焉。

白話文:

許多人使用溫補藥物時容易出錯。究其原因,那些擅長使用溫補藥物的醫生,不單沒有害人的心,反而有救人的意圖。只是他們拘泥於過去的理論,而對病情認識不清楚。即使誤把人治死,也不會意識到自己的錯誤。既然不認識到錯誤,那麼自信心就會越來越堅定,甚至寫書立說,用自己的錯誤來誤導後人。後人不加以分辨,也誤信了那些自信的人,從而貽誤天下。由於錯誤的傳遞,錯誤就會不斷累積,其中外科疾病的誤診誤治尤為嚴重。

孫東宿治潘見所患白濁,精淫淫下,三年不愈。脈來兩寸短弱,兩關滑。曰:疾易瘳,第必明年春仲,一劑可痊。問故。曰:《素問》云:必先歲氣,毋伐天和。今所患為濕痰下流證也,而脈洪大見於尺部,為陽乘於陰,法當從陰引陽。今冬令為閉藏之候,冬之閉藏,實為來春發生根本,天人一理,若強升提之,是逆天時而泄元氣也。後醫者接踵,迄無效。

白話文:

孫東宿醫師治療潘見的白色濁液病,精液不斷流出,三年來都沒有痊癒。把脈時發現兩寸脈短弱,兩關脈滑。孫醫師便說:你的病很好治,只不過必須等到明年春天,一帖藥就可以治好。潘見問為什麼。孫醫師回答:「《素問》中說:必須先順應季節氣候,不要違背天時運轉的規律。你現在的病是濕痰下流證,但脈搏洪大出現在尺部,表示陽氣侵犯了陰氣,應該從陰引陽。現在是冬天,是閉藏的時節,冬天的閉藏是來年春天生發的基礎,天人之間的道理是一致的,如果強行提拔陽氣,就是違逆天時,會耗損元氣。」後來許多醫生都接著治療,但都沒有效果。

至春分,迎孫。以白螺螄殼火煅四兩為君,牡蠣二兩為臣,半夏、葛根、柴胡、苦參各一兩為佐,黃柏一兩為使,麵糊為丸,名端本丸。令早晚服之,不終劑而愈。

白話文:

到了春分,迎來孫生病。使用白螺螄殼火煅四兩為君藥,牡蠣二兩為臣藥,半夏、葛根、柴胡、苦參各一兩為佐藥,黃柏一兩為使藥。用麵糊做成藥丸,名為「端本丸」。早晚服用,服用完一個療程就能痊癒。

(注)此治內傷之經旨也,而薛氏不拘何病,不拘何時,動輒補中益氣,雖明知其為陰虛陽浮,亦不輕割愛,連篇累犢,垂訓後人。余恐受其害者,不止當時求治之人也。

白話文:

這段話是關於中醫治療內傷的原則。薛氏不論病症或時間,總是使用補益中氣的方法,即使明知患者為陰虛陽浮,也不輕易捨棄這種方式,大量著作傳授給後人。我擔心受到這種治療方法危害的,不僅是當時求治的病人。

讀軒、岐、長沙之書,論瘧不止少陽一經,治瘧不僅柴胡一方,何以今人患瘧,必以柴胡為不祧之藥耶?夫風寒之瘧,可以升散,暑濕之瘧,必須清解。《隨園詩話》云:丙子九月,余患瘧。早飲呂醫藥,至日昳嘔逆頭眩不止。家慈抱余起坐,覺血氣自胸僨起,命在呼吸。

白話文:

讀了軒轅黃帝、岐伯、長沙景嶽的醫書,可以發現關於瘧疾的論述不止於少陽一經,治療瘧疾也不僅僅只有柴胡這一味藥。為何現在的人得了瘧疾,總認為柴胡是首選用藥呢?由風寒導致的瘧疾,可以通過升散的方法治療;由暑濕導致的瘧疾,必須採用清解的方法。

《隨園詩話》中記載:丙子年的九月,我得了瘧疾。早上服用了呂醫生的藥,到了下午就嘔吐、頭暈不止。母親把我抱起來扶著坐著,我感覺血液從胸腔湧動到頭部,命懸一線。

適同徵友南豐趙藜村來訪,診脈看方,曰:誤矣!此陽明暑瘧也,誤以升麻、羌活提之,將血逆流而上,惟白虎湯可治。命速買石膏,加他藥投之。甫飲一勺,如以鈞之石將腸胃壓下,血氣全消。未半盂,沉沉睡去、額上微汗。朦朧中聞家慈唶曰:豈非仙丹乎!迨醒,趙問思西瓜否,曰想甚。

白話文:

恰好朋友南豐趙藜村來訪,我給他把脈看方後說:「錯了!這是陽明經引起的暑瘧,你誤用了升麻、羌活這類發散藥物,會讓氣血逆流,只有白虎湯可以治療。」我吩咐他趕快去買石膏,再加入其他藥材製成白虎湯讓他服下。他才喝了一口,就感覺像用巨石壓住他的腸胃,氣血瞬間消散。不到半碗,他就沉沉睡去,額頭上微微出汗。朦朧中,我聽到母親驚呼:「這簡直是仙丹啊!」等他醒來後,趙藜村問他想不想吃西瓜,他說很想。

即命儘量食之。入口如醍醐灌頂,晚即進粥,次日愈矣,愚謂隨園幸遇趙公而不死,趙公幸遇隨園而案傳。惜醫家不讀詩話,詩家罕知醫理,故錄之。夫升麻、羌活,溫散更甚於柴胡,誤施於暑瘧,宜乎血氣逆流。吾嘗見誤用小柴胡湯於暑瘧者,將熱邪肝火一併提升,遂嘔逆頭眩,汗出熱壯,脅痛耳聾,神昏欲厥。

白話文:

醫者不察病因,但泥嘔逆、耳聾、脅痛為少陽的證,更不必辨其邪之為寒為暑,而小柴胡之錯遂成鐵鑄,雖病者枉死,亦瞑目而安於命矣。嗚呼!醫事難明。誠不可與傖父言也。

白話文:

如果醫生沒有仔細觀察病因,卻認定嘔吐、耳聾、脅痛是少陽膽經的症狀,也不需要辨別是寒邪還是暑邪,那麼小柴胡湯的使用就會變成固定的法則。即使病人因此而錯失治療時機,醫生也不會恐懼,反而認為是命運使然。唉!中醫的道理難以理解。的確不能跟庸醫討論。

(注)今人因傷寒少陽篇有耳聾一證,遂以小柴胡湯為外感耳聾之專方。若溫熱、暑濕諸感見耳聾者,皆熱邪上蒸,金受火刑之故也,豈小柴胡之可投哉!往往初不耳聾,而柴胡一進,其耳遂聾者,柴胡提其熱邪上升使然耳。隨園先生患瘧於深秋,而藜村識為暑邪,醫亦精矣。雖無著述傳世,於此可見一斑。

白話文:

現在的人因為《傷寒論》少陽篇中記載有耳聾一症,所以都以小柴胡湯作為外感性耳聾的專用方劑。但如果是溫熱、暑濕等外感因素引起的耳聾,都是因為熱邪上攻,金氣受火邪所傷的緣故,難道可以用小柴胡湯治療嗎?往往一開始並不耳聾,但服用小柴胡湯後耳聾了,這是因為小柴胡湯將熱邪往上引發的。袁枚在深秋罹患瘧疾,吳騫診斷為暑邪,由此可見其醫術高明。雖然沒有著作流傳,但從這件事上也可以略見一斑。

(刊)江西醫學偏尚溫補,而南豐趙君獨能治暑,洵矯矯出群,不為習俗所移者。夫以洄溪之賢,治瘧猶概用柴胡,則趙君識見之超,當在洄溪之上。殆為功名所累,故無傳書。惜哉!

白話文:

江西地區的醫學風氣偏向使用溫補藥物,但南豐的趙醫生卻專精於治療暑熱,真是獨樹一幟,不受習俗影響。就算名醫洄溪治療瘧疾時也會大致使用柴胡,因此趙醫生的見識高超,應該勝過洄溪。只是他或許被名利所累,所以沒有留下傳世之作,令人惋惜!

繆仲醇治莊斂之暴瀉,初不知其中巴豆毒也。因脈洪大而數,故用黃連、白芍、橘紅、車前、扁豆、茯苓、石斛、甘草、煎成浸冷,和童便服。一劑瀉止得眠,真妙方也。既而早用升麻,自悔不知為中毒,猶可諉也。迨病平出妾,陰謀已發,濁氣既已誤升,何以熟地、山萸、河車、耆、味酸膩重濁一概亂投,以致三年始愈,而更藉苦降收功,治法殊未盡善也。

白話文:

繆仲醇治療莊斂之暴瀉,一開始不知道其中含有劇毒的巴豆。由於脈搏強而有力且跳數,因此使用黃連、白芍、橘紅、車前子、扁豆、茯苓、石斛、甘草煎煮成湯,浸泡冷卻後,與小兒尿混合服用。一劑後腹瀉停止,還能入眠,真是妙方。後來早上使用升麻,繆仲醇後悔不知道是中毒,還能勉強推諉。等莊斂之病情平穩並告知內情,陰謀已經敗露,濁氣已經被升麻誤提,為什麼還要亂投用熟地、山茱萸、河車、耆,味道酸膩且重濁?導致三年後才康復,而後還藉用苦寒之藥收功,治法並不恰當。

(注)案中謂下多亡陰,忌用香燥,亦是名論。而病人不知飢飽者,顯為胃陰受傷,設彼時投以甘涼養胃,勿用滋重丸藥,則病必易愈。

白話文:

古文中提到的這些人,多半是因陰液不足而導致的疾病。因此,禁止使用香燥藥物,這是一個很重要的原則。而那些不知道飢飽的患者,明顯是胃陰受損。如果此時使用甘涼滋補胃氣的藥物,避免使用滋重性丸藥,那麼病情一定會更容易痊癒。

香岩先生云:鎖喉風之為病也,有閉、脫二證。閉證氣道秘塞,關竅而死,脫證大汗、大吐、大瀉,虛脫而死。閉證以開通為急,脫證以補斂為要。景岳所見燕都女子之病,乃閉證也。

白話文:

香巖先生說:鎖喉風的病症,分為閉證和脫證兩種。閉證是氣道阻塞,會窒息而死;脫證有大汗、大嘔吐和大腹瀉,會虛脫而死。閉證需要緊急疏通氣道,脫證則需要補充和斂聚津液。景嶽所見的燕京地區女子的病症,就是閉證。

夫女子善懷,性執抑鬱者多,年已及笄,未免有難言之隱,憤懣抑鬱,肝氣不得疏泄,決非一日,交秋令則肝氣愈斂,或食生冷,或受寒涼,郁遏肝氣,肝性促急,觸而暴發,上干心肺之竅,口不能言,無腫無痛,見面色之青者,知其為肝病也。經云:暴病暴死,皆屬於火。

白話文:

女子容易懷孕,而性情壓抑憂鬱的居多。到了及笄之年,難免有難以啟齒的煩惱,憤怒鬱悶,肝氣無法宣洩,久而久之,到了秋天,肝氣更加收斂。如果吃了生冷食物,或是受了寒涼,肝氣會受到壓抑,肝性急促,觸發而突然發作,上犯心肺之竅,口不能言語,面色發青,沒有腫脹疼痛。如果出現這種情況,可以判斷是肝病。醫經上說:發病急,死亡快,都屬於火症。

火鬱於內,不能外達,故似寒證,關竅閉塞,經絡不通,脈道不行,多見沉滯無火之脈。此時治法,惟紫金丹薑湯磨灌,則關隘必開,因內有麝香通竅;開口之後,然後用二陳加菖蒲、枳殼、香附、鬱金之類降之。視為脫證用參,此雪上加霜耳。凡治病難明之證,必有至理焉,故不得不為之細辨。

白話文:

火氣鬱結在體內,無法向外發散,所以症狀類似寒證。關竅(身體的要道)閉塞,經絡不通暢,脈道不運行,常常表現為脈搏沉細無力。這種情況下的治療方法,只能使用紫金丹薑湯研磨後灌服,因為紫金丹中含有麝香,能通竅開關。關竅打開後,再用二陳湯加菖蒲、枳殼、香附、鬱金等藥物來緩解。如果把這種情況當作脫證(虛證)來用參類補藥,那就猶如在雪上加霜。凡是治療難明之症,一定有深刻的道理,因此不可不仔細辨別。

景岳自恃絕世聰明,毀謗前賢,而遇此證束手無策,毫無見識,而以獨參湯議補,何得謂之明理乎?余在新場鎮閔家,一僕婦因食梨藕生冷,一時喉閉鎖定,不能出聲,不知痛癢,手足冰冷,面色白而青,脈息沉伏,藥不能進,余以前法治之而愈。蓋因鬱怒食生冷而起也。

白話文:

景嶽自以為聰明絕頂,貶低前人,但遇到這種病症卻束手無策,毫無見識,只用獨參湯議補,怎麼能稱得上明理?我在新場鎮閔家時,有一位女僕因吃了生冷的梨和藕,立刻喉嚨緊閉,無法發聲,也不知痛癢,手腳冰冷,面色蒼白且青,脈息沉伏,無法進藥。我用前面提到的方法治療,最終治癒。這主要是由於鬱怒食生冷造成的。

又治費氏女,年逾二十未嫁,忽然仆倒,手足冰冷,面色青,無痰聲,不開口,脈息伏,亦用紫金丹開口,隨進藥而痊。凡遇不開口、無痛楚、忽然而起者,先以開通閉隘為第一著,語言得出,可以得生。若以為虛,妄投入參,無有不死者。

(注)中風證分閉脫,昔人已言之矣,喉證分閉脫,人所未言也。先生詳為辨別,厥功偉哉!

白話文:

另一個例子是治療費家的女兒,年過二十還沒嫁人,突然昏倒,手腳冰冷,臉色發青,沒有咳痰聲,也不說話,脈搏微弱。也用紫金丹讓她開口說話,隨後服藥而痊癒。遇到昏迷不言語、沒有疼痛、突然發病的情況,首先要打開閉塞的穴位,讓病人能說話,這樣就可以救活。如果認為是體虛,隨意加入人參,那麼病人肯定會死亡。

(刊)魏柳洲謂燕女之證,宜用左歸合生脈,因誤服辛溫解散而致肺絕,與葉氏所論迥殊。據理論證,則葉說為優。然未知曾王父從何採入,故於《柳洲醫話》既不刪去,亦不敢妄加按語。今年得見葉氏《景岳發揮》,始知曾王父之所採,尚在此書未刻之時。今刻本更有批云:若肺氣竭絕,必自汗氣喘,此是閉塞,故關竅不通。反復申辨,學者識之。

白話文:

魏柳洲認為燕女的證情,應該使用左歸丸和生脈散來治療。但是因為誤用了辛溫解散的藥物,導致肺氣絕脫,與葉天士的論述相去甚遠。從理論和證據來看,葉天士的說法更優。但是,不知道曾王父從何處採納了魏柳洲的說法,所以在《柳洲醫話》中既沒有刪去,也不敢妄加評論。今年我得以拜讀葉天士的《景嶽發揮》,才得知曾王父所採納的內容來自於該書未刻印的部分。現在的刻本中還增加了批語說:如果肺氣已經虛竭絕脫,必定會出現自汗和氣喘,這是因為關竅阻塞所導致的。反復申明和辨別,希望學者們能夠理解。

藥為補偏救弊之物,而治病有通因通用、塞因塞用之法。夫病既通矣,豈可再通?病既塞矣,豈容再塞?蓋通因通用者,病雖似通而實不通,如熱邪內熾,無從宣泄,逼迫津液妄行而下利清水,或燥矢阻於陽明,府氣不行而稀水旁流,此似乎通而實不通,故宜亟通其府,俾熱邪燥矢下行,則邪去正復而瀉利自止。

白話文:

藥物是偏補偏救的物品,而治病有通塞適當的方法。如果疾病已經通暢,怎麼可以再讓它通暢?如果疾病已經堵塞,又怎麼可以再讓它堵塞?所謂的通因通用,是因為雖然疾病看起來通暢,但實際上卻不通暢。例如熱邪在體內熾盛,無法宣泄,逼迫津液亂流而導致腹瀉清澈的水液;或者燥矢阻礙在陽明經中,府氣不能運行而稀水從旁流出。這些情況看起來像是通暢,但實際上卻不通暢,因此應該及時疏通府氣,讓熱邪燥矢向下運行,邪氣排出後正氣就會恢復,腹瀉也會自然停止。

塞因塞用者,病雖似塞而實非塞,如氣虛不能健運,以致胸痞、腹脹、便秘,或陰虛無以涵濡,以致火亢津枯氣結,此似乎塞而實非塞,故氣虛宜參、耆等溫補以宣陽,陰虛宜地、冬輩滋填而補血,俾氣血流暢,則秘結自舒,豈非仍是通治塞、塞治通之常理哉?凡從治之法,可以類推矣。

(注)從治之法,從外面見證之標而言也。究其裡面致病之本而論,則不拘何法,無非正治。

白話文:

造成便祕的因素很多,這些因素雖有像便祕的症狀,但實際上並非便祕。例如身體氣虛,導致運化功能不足,造成胸悶、腹脹、大便不通暢;或者身體陰虛,無法滋潤身體,導致火氣過旺、體液乾枯、氣滯結於體內,這些看似便祕,但本質上並非便祕。因此,對於氣虛造成的便祕,應該使用參鬚、黃耆等溫補藥材來補充陽氣;對於陰虛造成的便祕,應該使用生地黃、冬蟲夏草等滋補藥材來補充血液。這樣一來,氣血運行順暢,便祕自然就消失了。這不就是通治便祕、便祕治通的道理嗎?治療其它疾病的方法,也可以類似的推論。

靈胎先生云:文中子曰:醫者,意也;藥者,瀹也。謂先通其意,而後用藥物以疏瀹之。善哉言乎!醫理在是矣。而意之通實難,泥一成之見,而欲強人之病以就吾說,其患在固執;好作聰明而不窮究乎古人之成書,是猶兵家之廢陣圖、法吏之廢律令也,其患在不學。由前之說在不能用意,由後之說在誤於用意夫。

白話文:

靈胎先生說:「《文中子》上寫:醫者是用心的,藥物是疏通的。意思是說,先通曉醫理,然後再用藥物來疏通病症。」

靈胎先生讚嘆道:「說得多麼好啊!醫學道理就在這裡啊。」但通曉醫理並不容易,有些人固執己見,想用自己的見解強行解釋別人的病情,這是固執之患;而有些人自以為聰明,卻不認真鑽研前人的醫學著作,就好像軍人廢棄了陣法圖,官吏廢棄了法令一樣,這是不學的結果。前者不能正確用心,後者誤用了心,都是不懂得用心的緣故。

然以不學之人與不通之識,而又熾以忮同列、競名利之心,以此用藥,其不致抱薪而救火、持水而投石者幾何哉?語云:學書紙費,學醫人費。蓋為此也。

白話文:

如果不懂醫學的人和見識淺薄的人,又抱持著嫉妒同行、爭奪名利的心懷,用藥只會像抱著柴火去救火、拿著水卻往石頭上潑。俗話說得好:「學書消耗紙張,學醫消耗性命」。說的就是這個道理。

(注)固執不通者,無才以勝其學也,好作聰明者,無學以副其才也。人必有天賦之才而讀破萬卷,庶可以為醫矣。第人心不同,既如其面,而人體不同,亦如其心。病變無窮,證隨體異,治雖宜遵古訓,亦須活法在人。神而明之,化而裁之,非通才實學,卓識深思者,惡足以語此?

白話文:

不懂變通的人,沒有足夠的才華可以超越其所學;好表現聰明的人,沒有學問可以輔助其才華。人必定要有天生的才華,並且博覽羣書,纔有可能成為一位醫生。但每個人的體質都不相同,就像每個人的臉孔不同一樣。疾病的變化無窮無盡,症狀會隨著體質而有所不同。治療疾病雖然應該遵循古人的教訓,但也需要靈活變通。能夠神機妙算,靈活應變,不具備通才素養與扎實學問,以及卓越的見解和深思熟慮的人,怎能談論這些呢?

(刊)學醫人費,舉世聞之,而不自揣其才學,輒欲為醫者日益多。故昌邑黃玉楸之言曰:聞之《呂覽》,始生之者天也,養成之者人也。成之者,遂其生也,是天人之合也。然生之者,布帛也,菽粟也;殺之者,若鋒刃,若鼎鑊,若水旱,若蝗螟。生之途未能十一,殺之途不止十三,何其生之寡而殺之多也!此人事也?抑天道那?玉楸子曰:此未足以為多也。有其至多者焉。

白話文:

學醫的人很多,大家都知道,但很多人不了解自己的才學,就想當醫生。昌邑的黃玉楸說過,根據《呂覽》,人生下來是天賦,養育成人是人為。成人就是讓人生存,這是天人和諧的結果。可是,讓人生存的東西,是布帛、菽粟;而讓人生命結束的,有刀劍、鍋鼎、水旱災、蝗蟲等等。能讓人生存的因素不到十分之一,而能讓人生命結束的因素卻不止十三種,為什麼活著的機會這麼少,而死亡的因素卻這麼多呢?這是人為的原因嗎?還是天道呢?黃玉楸說,這些還不算多,真正多的還不在這裡。

屠羊說以屠羊傳而羊不哀,其道孤也;無何屠牛坦以屠牛傳而疱丁起,其黨漸眾,牛始哀矣,無何高漸離以屠狗傳而聶政興、朱亥出、樊噲生,其徒愈繁而狗始悲矣;無何白起、章邯之屬以戰將名,甯成、郅都之輩以刑官著,自茲屠人者傳矣。風氣開,下流眾,苟道將、爾朱榮之徒且比肩來,索元禮、來俊臣之類更接踵至,尤而效之,抑又甚焉。至於原野厭人之肉,川穀流人之血,人始哭矣。

白話文:

這實在令人氣憤憤怒,但君子卻不認為這令人痛心。為什麼呢?因為大難已經平息,而且看不見戰爭的場面,也聽不到編織罪名的罪狀,那些人已經死了,他們的災禍也結束了,過去的事情已經過去了,未來的事情還值得慶幸。但是,為什麼一羣庸醫站出來討論岐黃之術,結果殺死的人多得無法估計,沒有什麼比這個更嚴重了。不用武器,人卻遭致命一擊;沒有圍捕和殺戮,人卻被誅殺夷滅。他們的書很多,流傳很廣,他們的門派很多,他們的徒弟很多。他們自己已經死了,但他們的禍害永不止息,導致天下的廣大土地、百世的後人,都受到他們的毒害,飽嘗他們的利刃,踏上他們的階梯,陷入他們的陷阱。水旱災害不時發生,卻有時候可以免除;蝗蟲和螟蟲不每年出現,卻有時候可以逃脫。可悲啊可悲!這纔是最值得痛哭流涕的事情。

此良可疾首痛心巳,而君子未以為痛也。何則?大難既平,且不睹兵革之事,且不聞羅織之經,其人死,其禍絕,往者已矣,來者猶幸。夫何庸工群起而談岐黃,則殺人至多而不可勝窮者,無如此甚矣,不以戈鋋而人罹鋒刃,不事箝網而人遭誅夷,其書多,其傳久,其流遠,其派眾,其人已死,其禍不絕,遂使四海之大,百世之遠,盡飲其羽,飽其鋒,登其梯,入其甕。水旱不年有,而此無免時,蝗螟不歲見,而此無逃期,痛哉痛哉!此最可痛哭流涕者也。

其天道乎?抑人事耶?雄謂此言沉痛已極,足以警世,故附錄於此。惟黃氏雖精究醫學,而泥古太甚,偏尚扶陽,恐未深於閱歷者。所以非知之艱,行之艱也。楊素園大令云:玉楸所著各種,議論悉本《內經》,惟自負太高,未免有意矜奇,賢智之過,往往如此。斯為定評。

白話文:

這是醫術受到上天的影響,還是人為的因素造成的呢?雄某認為這句話極為深刻,足以警醒世人,所以附錄在這裡。不過雖然黃帝內經博大精深,但在治療上卻過於拘泥於古法,偏重於扶助人體陽氣,恐怕對於閱歷不深的人來說並不合適。所以說,醫術的難處不在於理論的學習,而在於實踐過程中的應用。楊素園大令說:玉楸子所著的各種醫書,立論都依據《黃帝內經》,但他自視過高,不免有故作奇特之嫌,賢能之輩常有這樣的過失。這段評價十分中肯。

大令又謂雄曰:從來趨時者,鮮實學,而潛心古訓者,恆多不合時宜。兼而能之者,惟君乎?雄雖愧不敢當,亦不敢不勉,然而難也。

白話文:

太尉又對範雄說:「自古以來追求時機的人,很少有真正學問的人,而潛心鑽研古代典籍的人,往往不符合時宜。兼顧二者的人,只有您能做到嗎?」範雄雖然慚愧不敢當,但也只能勉力為之,然而這確實很難。

怪力亂神,雖聖人所不語,然嘗曰敬鬼神而遠之矣,則非無鬼神也。庸人惑之,儒者闢之,皆愚也。有病而輒事禳禱,則惑矣,患祟而輒云無鬼,則迂矣。《北史》顧歡取《孝經》置病人枕邊愈瘋顛,以正勝邪,可補灸鬼哭穴、服八毒赤丸,及移精變氣諸法之未備,醫者不可不知也。

白話文:

儘管聖賢不提怪力亂神的事情,但孔子也說過「敬畏鬼神而遠離它們」,可見並非沒有鬼神。一般人迷信鬼神,而儒家卻全力否認鬼神的存在,這些都是愚蠢的。如果生病就馬上求神拜佛,肯定是受了鬼神迷惑。如果遇到靈異事件就一口咬定沒有鬼,那也是迂腐。據《北史》記載,顧歡把《孝經》放在病人枕邊,治好了病人的癲癇,這可以用正義戰勝邪惡的道理來解釋。它可以彌補灸鬼哭穴、服用八毒赤丸以及移精變氣等方法的不足,醫者不可不知。

(注)此言邪祟為病,間亦有之。若痰證、熱證及七情為病,皆往往有類祟證,醫者須辨明以釋病家之惑,而後對證施治。不可以病人稍涉狂妄,即疑為鬼祟而為巫覡所欺也。

白話文:

(註解)有人認為疾病是邪祟所致,這種情況偶爾會發生。但如果疾病表現為痰證、熱證或七情所致,通常會類似於邪祟導致的疾病。醫生必須明確辨別,才能消除病人的疑慮,然後根據實際情況對症治療。不能因為病人稍微表現出狂妄的行為,就懷疑是鬼祟作祟,而被巫醫所欺騙。

(刊)顧伊人孝廉室病鬼,醫皆束手。木文和尚於病榻前焚香誦《中庸》,三複而瘳。緇衣也,心崇正學,則聖賢之徒矣;儒冠者,心惑邪說,即異端之流矣。余嘗調俗儒不及高僧,倘有行韓子之事而人其人者,亦當區別以處之。不可因釋老之故,而概視緇黃為非類。蓋有畸人逸士,侘傺無聊,遁跡於其間者矣。

白話文:

當年,顧伊人這位孝廉得了一種怪病,醫生都束手無策。木文和尚在顧伊人的病榻前焚香誦讀《中庸》,只讀了三遍,顧伊人的病就痊癒了。和尚身穿黑衣,但心崇正派儒學,所以是聖賢之輩。儒生身穿儒服,但心靈被邪說迷惑,就是異端之流了。我曾感嘆世俗儒生不如高僧,如果有人像韓子那樣做善事,還要看他的品行怎麼樣,纔可以區別對待。不能因為佛老之故,就把僧侶道士都看成是異類。有些奇人異士,因為失落空虛,才遁跡佛門道觀之中。

怪證奇疾,間或有之,不可謂古書盡誣也。即尋常病證之奇幻,亦有古書所未載者。少所見而多所怪,陋矣;強不知以為知,妄矣。不陋不妄,可為名醫。

白話文:

疾病千奇百怪,變化莫測,古籍記載的疾病,有時會見到,古籍上沒有記載的疾病,也不時耳聞。這是因為造物主變化無常,疾病的成因和發展也無窮無盡。

(注)病形奇怪,變幻萬端,古書所有者,時或見之,古書所無者,時亦聞之。蓋造物之化工莫測,病機之釀疾無窮也。

(校)《宋史》呂夏卿得奇疾,身體漸縮,卒時才如小兒。他書亦有載此證者。揆之以理,其人必平時多餌丹石熱藥,以致消縮,而竇材云此證宜服丹、附,最屬不經。

白話文:

《宋史》記載,呂夏卿罹患一種奇特的疾病,身體逐漸縮小,去世時身體像小孩一樣小。其他書中也記載了這種病症。從道理上來看,這種人平時一定服用了很多丹石類的熱性藥物,導致身體萎縮。而竇材說這種病症應該服用丹藥和附子,這完全不合道理。

(刊)梁應來云:姑丈葛秋生病瘵,卒時身首縮小,名縮骨勞。可見近時亦有此證也。竇材乃妄人耳,自詡越人再世,所著《扁鵲心書》專尚丹石,欺世盜名,害人不淺。嗣有陳遠公,所著《石室秘錄》,論證列方,頗皆入理,奈蹈竇材故轍,假託軒、岐、仲景,誣聖愚人,貽譏後世,毛達可嘗嘆惜之。

白話文:

梁應來記載:我的姑丈葛秋得了癆病,去世時身體和頭部都縮小了,這種病稱為「縮骨癆」。由此可見,這種病症在近期也有。竇材是一個虛妄之徒,自詡為古代名醫越人的轉世,所著的《扁鵲心書》專門推崇丹藥和石藥,欺騙世人,盜名招譽,危害不淺。接著有陳遠公寫的《石室祕錄》,論述病症,列出藥方,都比較符合道理。可惜他重蹈竇材的覆轍,假託黃帝、岐伯、張仲景之名,欺騙愚昧之人,給後世留下笑柄。毛達可曾為此嘆惜。

頃見番禺潘氏《海山仙館叢書》,所收女科書三卷,文理粗鄙,剿襲甚多,託名傅青主先生手著之秘本。潘氏不知醫理,誤信梓行,玷辱青主矣。無知妄作,固不足論,以遠公之學而托諸鬼神,誡不可解也,更有王養吾者,將郭氏《痧脹玉衡》竊為己有,假託深山野人之秘授,編其原方為六十四卦,未免傷及事主。而沈芊綠不察,採入《尊生》,何丹流受愚,重災梨棗,案雖未破,君子病之。

白話文:

最近看到番禺潘氏出版的《海山仙館叢書》,其中收錄的女科書籍三卷,文筆粗俗淺薄,抄襲內容甚多,還冒用傅青主先生的名義說是他的祕本。潘氏不懂醫理,錯誤地相信並印刷流傳,玷污了傅青主的名聲。無知的胡亂作為,原本不值一提,但以元明間名醫郭氏的學識,卻寄託於鬼神之術,令人難以理解。

此外,還有一位王養吾,竊取郭氏的《痧脹玉衡》為己有,假託深山野人的祕傳,把原來的方劑編成六十四卦,未免傷害了原著作者。而沈芊綠沒有查明事實,收錄進《尊生》,何丹流受到矇蔽,遭受了很大的損失。雖然此案尚未破獲,但君子們都深感遺憾。

醫家臨診辨證,最要凝神定氣。如曾世榮於船中治王千戶子頭疼額赤,諸治不效,動即大哭,細審知為船篷小篾刺入囟上皮內,鑷去即愈。苟不細心審視而率意妄治,吾恐醫者道少、病者人費矣。

白話文:

中醫在診治時分清症狀,最重要的是集中注意力,保持心平氣和。就像曾世榮在船上治療王千戶的兒子頭痛額頭紅腫,各種治療都無效,只要一動就大哭。仔細檢查後,發現是船蓬上的小竹篾刺入了囟門上的皮膚,鑷子取出來後就治癒了。如果醫生不仔細觀察就隨意治療,恐怕會讓醫生威信下降,病人白白浪費錢財。

(注)凝神定氣,惟心小膽大者能之,忍辱負重,惟智圓行方者能之。不如是,不足以為名醫。如臨一大證,學識不足以當之,則宜舉賢讓能,不可蚊負以僨事;學識苟足以當之,而同道之識見不一,各抒議論者有之,簧鼓惑聽者有之,陰謀排擠者有之,加以親友之好惡,戚黨之疑信,或熱心關切,或樂禍幸災,投劑果然漸效,群議自息,病或稍有波瀾,眾楚交咻,斯時也若執德不宏,悻悻然委而去之,病付庸手,坐視其危,豈不輕棄人命乎?且事敗之後,亦未必竟無歸咎之語。

白話文:

我家的孩子小龍偶爾發生腳趾紅腫疼痛的情況。剛好他媽媽回孃家照顧生病的外婆,他去看跌打損傷的醫生,治療後病情反而加重,白天黑夜都不停哭泣。孩子媽媽聽說後趕回來,洗淨孩子腳上的藥膏仔細查看,發現一根剪短的頭髮刺入了腳趾甲縫。那時候正值盛夏,孩子經常脫襪子,這根頭髮肯定是從鞋裡落入襪子裡的。她用鑷子夾出頭髮,小龍的疼痛就痊癒了。這和我之前接診的曾姓患者的病例很相似。

故非凝神定氣之心思,不足以辨疑難險惡之大證,無含蓄堅忍之才力,不足以負扶危持顛之重任也。其學識全無,不知輕重,亂投藥石,惟利是圖者,乃無恥之徒,不可與忍辱負重同語矣。

(校)龍兒偶患足指焮腫脹痛,適山妻往侍外姑疾,瘍科治之益劇,日夜啼泣不止。山妻聞而遺歸,滌去敷藥諦視之,乃剃下短髮一莖刺入甲窌。時盛暑,小兒頻脫襪,此必剃髮落於鞋內所致也。鑷而出之,遂愈。正與曾案相類矣。

(刊)刺不鑷出而誤藥妄治,在頭者其禍稍輕,在趾者必至潰腐脫落而成殘廢。緣先慈耳目之聰明迥異於人,故至老不衰,而又善體人情,事上撫下,無不欣感,烹飪湯藥,靡不周至,戚族中如有大病,必延往主裁,是以病情藥性,諸練亦深。雄未冠以前,讀《景岳全書》而喜之,遇證亦效其治法。

白話文:

若在針灸時不拔出針具而錯誤用藥,對頭部的傷害較輕微,若在腳趾部分則可能導致潰爛脫落而致殘。由於我母親耳聰目明,遠勝於常人,因此到了晚年仍然身體健朗。她又善於體貼他人,對於長輩和晚輩都照顧有加,烹飪和煎煮藥物都十分周到。親戚中若有重病,一定會請我母親前去診治,因此對於病情和藥性,我母親也十分精通。在我成家之前,我讀過《景嶽全書》並非常喜愛,在臨牀上也效法其中的治病方法。

先慈聞而痛戒曰:信道不篤,見異思遷,汝將為殺人之事乎?吾之閱歷病證者多矣,無論外感不可妄投溫補,即內傷證,必求其所傷何病而先治其傷,則病去而元自復。古人不曰內虛而曰內傷,顧名思義,則純虛之證殊罕見也。汝何懵乎?雄聆訓恍然漸有定見。三十年來,員不能起死人而生之,尚不致釀活病為死證者,先慈啟迪之教也。

今刊此案,不禁思親之感。

白話文:

我父親聽到我這樣說,十分嚴厲地告誡我說:「對於中醫之道,你不能相信得不夠堅定,看到不一樣的療法就動搖,你難道想做殺人犯嗎?我所遇到的病症很多,不論是外感的疾病,不能隨便使用溫熱補益的藥物;即使是內傷的證候,也必須找出是哪方面的損傷,先治療損傷,這樣病症才能去除,元氣才能自然恢復。古人說的是內傷而不是內虛,想一想他們的意思,單純虛弱的證候是非常罕見的。你為什麼這麼糊塗呢?」我聽了父親的教誨,豁然開朗,逐漸有了自己的見解。三十年來,我雖然不能把死人救活,但至少沒有把可以治好的病變成絕症,這都是父親的教導所賜。

滋補丸藥,最難消化,脾胃不健者,斷勿輕服。香岩先生云:湖州沈赤文,年甫冠,讀書明敏,父母愛之如掌珠。將畢姻,合全鹿丸一料,少年四人分服。赤文於冬令服至春初,忽患渾身作痛,有如痛風,漸至腹中作痛,有形之塊累累於腸,飲食不進,肌肉消瘦。諸醫治之,乃父畏用消導清火之藥,惟以參、術補方是從。

白話文:

滋補丸藥是最難消化的。脾胃虛弱的人,絕對不要輕易服用。香巖先生說:湖州的沈赤文,剛剛成年,讀書很聰慧,父母對他疼愛有加。在快結婚的時候,買了全鹿丸一劑,四個年輕人平均分服。赤文從冬天服用到初春,突然全身疼痛,就像痛風一樣,逐漸蔓延到腹中疼痛,腸道裡有成塊的硬塊,吃不下東西,肌肉消瘦。多位醫生都為他治療,他的父親害怕使用消食清火的藥物,只採取補氣健脾的方子。

至秋初邀余診視,問曰:小兒晚間去黑糞如拳大者一塊,目下遍身如火,欲飲井水,不知何故?余按脈數大,身體骨立,驗其所下之塊,黑而堅硬,意為瘀血結成,與酒蒸大黃丸二錢,下黑塊不計,用水浸之,胖如黑豆。詳詢所以,乃全鹿丸未化也。始知為藥所誤,不數日熱極而死,同服三少年,一患喉痹而死,一患肛門毒而死,一患吐血咳嗽而死。此皆無病而喜服溫補之害也,錄此以勸世人不必好補而服藥。

白話文:

到了初秋,他請我去看病,問道:“小兒晚上排出一塊拳頭大的黑色糞便,現在全身像火燒一樣,想要喝井水,不知道這是什麼原因?”我切脈發現脈搏粗大,身體瘦弱。我檢查了他排出的塊狀糞便,發現是黑色且堅硬的,認為是瘀血凝結。我用大黃丸兩錢蒸酒給他服用,不多久就排出了黑色的塊狀糞便,浸泡在水中後,膨脹得像黑豆一樣大。詳細詢問後才知道,那是沒有溶解的鹿茸丸。這才發現是藥物導致的錯誤,幾天後,小兒因高熱而死。和他一起服藥的另外三個少年,一個死於喉嚨發炎,一個死於肛門發炎,一個死於吐血咳嗽。這些人都是沒有疾病,卻喜歡服用溫補藥物而導致的悲劇。寫下這個案例,希望能勸誡世人不要濫用補藥。

(注)世人之愛其子也,始憂其不長,衣帛食肉以揠苗,繼慮其虛羸,朝丸暮藥為常饌,逢節則參,遇勞則參,釀疾延勞,半由乎此。雖曰愛之,其實害之。愚謂富貴之家,何不將此終年無病所服參藥之費,延醫合藥,施診貧病,報施不爽,則我之子孫自然康強逢吉,不必慮其虛羸而為無病之呻矣。豈不美哉!

白話文:

世人愛護子女時,一開始擔心他們長不高,便給他們穿好的衣服、吃好的食物,想讓他們快速生長。之後又害怕他們虛弱病損,每天如常服食補丸和藥材,每逢節日都要吃參,一遇到勞累也要吃參。這樣做使得疾病產生,勞累延長,一半原因就在這裡。雖然說是愛護子女,但實際上卻是在害他們。愚人認為,富貴人家為什麼不把這些年無病服用參藥的錢,用來聘請醫生配藥,診治貧困病人的疾病?這樣一來,報答恩施就會順利,我的子孫自然就會身體健康,吉祥如意,不必擔心他們虛弱而發出無病之呻吟。難道這不好嗎?

香岩先生治痘多活法。嘗於肩輿中見採桑婦,先生令輿人往摟之。婦大怒詈,其夫將扭輿人毆打。先生曉之曰:汝婦痘已在皮膜間,因氣滯閉不能出,吾特激之使怒,今夜可遽發,否則殆矣,已而果驗。又一富家子病痘閉,諸醫束手,先生命取新潔大漆桌十餘張,裸兒臥於上,以手展轉之,桌熱即易,如是殆遍,至夜痘怒發得生。又先生之外孫甫一齡,痘閉不出,母乃抱歸求救。

白話文:

香巖先生治療痘瘡多採用活絡氣血的方法。有一次,他在轎子裡看見一個採桑婦人,便讓抬轎人去摟住她。婦人非常憤怒,破口大罵,她的丈夫準備揪住抬轎人毆打。香巖先生趕緊解釋說:「你的妻子痘瘡已經到了表皮層,但是因為氣血不通,所以痘瘡發不出來。我特地讓她生氣,今夜痘瘡就能發出來,否則後果不堪設想。」結果果然應驗。

又有一個富家子弟患了痘瘡閉,各個醫師都束手無策。香巖先生命令拿來十幾張乾淨的大漆桌子,讓孩子赤身裸體地躺在上面,用自己的雙手撫摸搓揉孩子的身體。桌子一熱就換一張,如此反覆,直到晚上痘瘡才順利發出來,孩子得以康復。

香巖先生的外孫才一歲,痘瘡也發不出來,他的母親抱著孩子來求救。

先生視之甚逆,沉思良久,裸兒鍵置空室中,禁女弗啟視。迨夜深始出之,痘已遍體粒粒如珠。因空屋多蚊,借其噆膚以發也。又汪益美布鋪夥友壯年患痘閉,群醫不能措手。先生令取雞糞若干,以醇酒熱調如糊,遍塗其身面手足。越宿雞矢燥落裂剝,而痘已出矣。此皆神而明之之治,錄之亦可發人之慧悟。

白話文:

當時醫生看到孩子的病情很嚴重,沉思了很久。於是將孩子赤裸放置在空屋中,禁止女孩去看他。等到了夜深才將孩子抱出來,這時孩子的身上已經佈滿了痘疹,顆顆如珍珠般。因為空屋中的蚊子很多,所以利用蚊子叮咬皮膚來發病。還有汪益美布鋪的夥計在壯年時患上了痘痘,羣醫束手無策。當時醫生讓人取來雞糞,用溫酒調成糊狀,塗抹在夥計的全身、臉上、手腳上。一夜後,雞糞乾裂脫落,痘疹也已經消退。這些都是非常神妙高明的治療方法,記載下來也能啟發人們的智慧。

然激之使發者,氣閉也,展轉於新漆之桌者,火閉也,假蚊口以嘬之者,血閉也;塗之以雞矢醴者,寒閉也。雖外治也,而有分別之妙義焉。苟欲效顰,亦當審諦。

(校)上論治案。

白話文:

如果導致病情發作的原因是氣血不通,可用展轉於新漆之桌的方法治療;如果是火氣不通,可用假蚊口嘬血的方法治療;如果是血氣不通,可用塗抹雞屎醴的方法治療;如果是寒氣不通,可用塗抹雞屎醴的方法治療。雖然這些都是外治方法,但有其精妙的道理。如果你想要效仿,也應該仔細審查病情。

(刊)徐洄溪云:痘證因時而變,不但歷代不同,隔數十年亦有小變。余謂痘證每因時邪引動而發,萬密齋嘗言之,王清任亦論之,故不但數十年有小變,即一、二年間亦有判然迥異者。蓋痘有痘疫,瘄有瘄疫,兒科拘守古法,但可以治常痘,此建中《瑣言》之所以有救偏良法也。

白話文:

徐洄溪說:痘疹的症狀會隨著時代而改變,不僅不同朝代有差異,就算相隔數十年也會出現些許變化。我認為痘疹是由當時的時邪引發而發作的,萬密齋曾經談過這個觀點,王清任也贊同這種說法。因此,痘疹不只數十年間會有小變化,甚至一、兩年間也會出現明顯的差異。痘疹有痘疫,瘄疹有瘄疫,兒科醫師如果拘泥於古法,只能治療一般的痘疹,這就是《建中瑣言》中提到救偏良法的原因。

後人不知此義,輒訾其浪用石膏、大黃為偏,謂止可以救慣用熱藥之偏,豈為知人論世之言哉!但痘挾疫邪,非用費氏之法不可。惜幼科罕讀其書,不識病因,往往闔境沿村,夭枉載道,諉諸天數,豈盡然歟!吾先慈幼時患痘,頭面雖少,遍身密布,紫黑焦枯,略無潤澤,諸醫束手。老醫包士安曰:此名螺疔痘,用大黃、石膏多劑,毫無起色,奄奄一息,已絕望矣。

白話文:

後代的人不瞭解這個道理,常常批評費氏過度使用石膏和大黃,認為只能用來糾正過用熱藥的偏頗,難道這是瞭解人情事故的說法嗎?但是痘疹夾帶疫邪,不使用費氏的方法是不行的。可惜兒科醫生很少研讀他的書,不懂得病因,往往整個地區沿著村莊,兒童夭折死亡的很多,都歸咎於天數,難道都是這樣嗎?我父親小時候得痘疹,頭面雖不多,但身上密集發布,紫黑焦枯,一點潤澤都沒有,所有醫生都束手無策。老醫生包士安說:這叫螺疔痘,用了很多劑大黃、石膏,一點起色都沒有,奄奄一息,已經絕望了。

偶親串中遣一越人陳嫗來探疾,見而唶云:尚可圖也。亟以銀針將遍身之痘逐粒挑出如黑豆者一顆,隨以珍珠八寶丹糝入,外用朱養心家碧玉膏封之,即能進粥,不勞余藥而生。又定州楊素園大令云:阜平趙功甫邃於醫,凡一切丸散,人所不能辨其中為何藥者,趙一嗅而知之,歷試不爽,殆與離婁之明、易牙之舌,皆為天畀之獨也。生平長於治痘,痘始萌,一望已知其結局,雖極危之證,治之無不收功。

自云一生療痘,無藥不用,而從未有用附子者。並識之,以質治痘名家。

白話文:

一次,我偶爾串門,遇到一個越國的老婦人陳嫗來看望我的病。她看見我,高興地說:「還可以醫治。」她立即用銀針將我身上的每一顆痘痘都挑出來,這些痘痘像黑豆一樣大。然後,她往痘痘裡放了珍珠八寶丹的藥粉,外面用朱養心的碧玉膏封住。我立刻就能喝粥了,不用其他藥物就能痊癒。

定州的大官楊素園說:阜平的趙功甫精通醫術,對於所有丸散藥物,別人無法辨認裡面是什麼藥,趙功甫只要嗅一嗅就能知道,每次試驗都準確無誤。他大概與李離的視力、易牙的味覺一樣,都是上天賦予他的獨特本領。他一生專長於治療痘瘡,痘瘡剛發,他一眼就能知道它的結果,即使是極其危險的情況,他治療後都能痊癒。

開物成務之聖人,憫民疾苦,救其夭札,而垂以藥治病之教,誠輔相裁成之大道也。乃秦政、漢武,窮奢極欲,妄求不死,於是方伎進、邪說興焉。故今世所傳《神農本草經》、《黃帝內經》等書,皆有方伎之言附會其中,如輕身不老、久服延年等語是也。即班氏《藝文志》亦承其陋,謂方伎之別有四:曰醫經,曰經方,曰房中,曰神仙。

白話文:

開創事物的聖人,憐憫百姓的疾苦,救治他們短命的困擾,並遺留藥物治病的教導,這纔是真正輔佐皇帝、成就大道的正途。但是秦始皇、漢武帝,窮奢極欲,妄想長生不老,於是方士們進獻方術、邪說興盛起來。現在流傳的《神農本草經》、《黃帝內經》等書中,都有方士們的言論附會其中,比如說「輕身不老」、「久服延年」之類的話。甚至班固的《漢書·藝文志》也沿襲了這種陋習,認為方術可以分為四類:醫經、經方、房中術和神仙術。

夫醫理經方,皆聖王康濟蒼生之術,豈可與房中、神仙之邪說並列為方伎哉!後人惑之,淪於雜學,幸天縱長沙,集醫經、經方之大成,置房中、神仙於不論,炎黃大道,賴以復明。於戲!此其所以為醫聖也。或老年血氣衰弱,精力不充,藉藥餌以佐穀肉果菜所未逮,亦人子竭力孝養之一端,固未可盡非焉。但弗惑於邪說,妄求長生而服金石等藥,以速其死耳。

白話文:

如今醫術和經典方劑,都是古代聖王為了救濟百姓的良方,怎麼可以和房中術、神仙之類的邪門歪道相提並論呢?後世之人受其迷惑,導致醫學淪為雜亂無章的學科。幸好張仲景天賦異稟,總結了醫經和經典方劑,拋棄房中術和神仙之說,讓傳統醫學得以重現光輝。哎!這就是他被尊為醫聖的原因。有些人到了老年,血氣衰弱,精力不足,需要用藥物來彌補飲食中的不足,這也是人子女孝親的表現,並不能完全否認其價值。但是,切不可沉迷於邪說,妄求長生而服用金石類藥物,那隻會加速死亡。

古書惟《元和紀用經》以不用桂、附、石藥者為上丹,猶為近理,故首錄其方於下。

上丹,平補氣血,健力加餐。

白話文:

在古書中,只有《元和紀用經》記載不用桂枝、附子、石藥的上等丹藥,這比較符合道理,因此首選記載它的配方如下。

北五味(八兩,夏月再加四兩),百部(酒宿浸焙),菟絲子(酒宿浸焙),淡肉蓯蓉(酒浸各二兩,四季土旺,蓯蓉再加六兩),杜仲(炒),巴戟肉,遠志肉(各二兩,冬月遠志再加六兩),甘枸杞(二兩,秋月再加六兩),防風(無叉枝者),白茯苓,蛇床子(炒),柏子仁(另研),干薯蕷(各二兩)

白話文:

材料:

  • 北五味:8 兩(夏季再加 4 兩)
  • 百部:以酒浸泡後烘乾
  • 菟絲子:以酒浸泡後烘乾
  • 淡肉蓯蓉:以酒浸泡,每種各 2 兩(四季土旺時,淡肉蓯蓉再加 6 兩)
  • 杜仲:炒香
  • 巴戟肉
  • 遠志肉:各 2 兩(冬季時,遠志再加 6 兩)
  • 甘枸杞:2 兩(秋季時再加 6 兩)
  • 防風(無叉枝的)
  • 白茯苓
  • 蛇牀子:炒香
  • 柏子仁(另行研磨)
  • 幹薯蕷:各 2 兩

上十三味,用甘泉、桑柴火、砂鍋,煎至味盡去滓,將藥汁慢火熬成膏,瓷器收盛。封置泥地或冷水中拔去火氣。每晨淡鹽湯調服數錢,春月用棗湯化服。

白話文:

上述十三種藥材,使用甘甜的泉水、桑樹的柴火、砂鍋煎煮,直到藥味全部煎出,過濾掉渣滓,將藥汁以文火熬製成膏狀,收納在瓷器中保存。放置在泥土中或浸泡在冷水中,以去除火氣。每天早上用淡鹽湯化開,服用數錢的量。在春天時,可以使用棗湯化開服用。

(注)醫書有肥兒丸,無養老方,可見人情之厚於慈、薄於孝,故《韓氏醫通》嘗三嘆焉。先府君年逾大耋,神明不衰,雖知醫而素不服藥,獨諄諄以養老為言。夫良醫不治老,老豈能治之轉少哉?然藥以扶老,使之康健而少病,未始非怡清養志之先務,雖以藥扶老,實以孝治人耳。上丹本是丸方,恐老人脾氣不健,運化殊難,改丸為膏,俾易融洽。

酒宿浸者,酒浸一宿也。

白話文:

中醫典籍中記載了給兒童治療肥胖的丸藥,卻沒有給老年人養生的方劑。可見人們對慈愛子女的情感比孝順父母的情感要濃烈。因此,《韓氏醫通》曾三聲嘆息。我父親年過九十,頭腦清楚,雖然懂醫術,但是平時不服用藥物,唯獨經常叮囑我要重視養老。

名醫不治療老病,因為老病無法轉化為年輕。但是,藥物可以幫助老年人調理身體,讓他們更加健康少生病,從而達到養生延年、培養健康心態的目的。即使是服用藥物來養老,實際上也是以孝心來對待老人。上丹原本是一個丸劑,但擔心老年人的脾胃虛弱,難以消化吸收,所以改成膏劑,使其更容易融化吸收。

集靈膏,人年五十,陰氣先衰,老人陰虧者多,此方滋養真陰,柔和筋骨。

白話文:

集靈膏

人到了五十歲,陰氣會先開始衰退,老年人陰氣不足的情況很多。此方的作用是滋養腎陰(人體的陰液),使筋骨柔軟。

西洋參(取結實壯大者,刮去皮,飯上蒸九次,日中曬九次),甘杞子,懷牛膝(酒蒸),天冬,麥冬,懷生地,懷熟地,仙靈脾

上八味,等分,熬成膏,白湯或溫酒調服。

白話文:

西洋參(選擇結實圓潤的,颳去外皮,放在米飯上蒸九次,在陽光下曬九次)

甘枸杞子

懷牛膝(用酒蒸煮過)

天冬

麥冬

懷生地黃

懷熟地黃

仙靈脾

(注)此方始見於《廣筆記》,無仙靈脾,云出內府,又載於《治法匯》,並無牛膝。方後法血虛加當歸四兩,脾弱加白朮四兩或八兩。且云治一切氣血兩虛,身弱咳嗽者,罔不獲效。凡少年但覺氣弱倦怠,津液少,虛火上炎,急宜服之,免成勞損。後惟魏玉橫先生善用此方,《續名醫類案》極言其功效。

白話文:

這個藥方最初記載在《廣筆記》中,沒有使用仙靈脾,說是出自皇宮內府。之後記載在《治法匯》中,也沒有牛膝。如果血虛,可以增加四兩當歸;如果脾虛,可以增加四兩到八兩白朮。並且說,這個藥方可以治療所有氣血兩虛、身體虛弱、咳嗽的患者,沒有不有效的。尤其是年輕人,如果感覺氣虛疲倦、口乾舌燥、虛火上炎,應立即服用這個藥方,以免發展成虛勞。後來只有魏玉橫先生擅長使用這個藥方,《續名醫類案》中極力稱讚它的功效。

愚謂即人參固本加味也,峻補肝腎之陰,實無出此方之上者。原方用人參,近年參價甚昂,非大力者不能致,易以西洋參,可與貧富共之矣。方名「集靈」,則以有仙靈脾者為是。《理虛元鑑》治勞嗽,於原方去參、膝,加甘、桔、元參。

白話文:

我認為這個方子其實是人參固本湯加上其他藥材,大量補益肝腎的陰分,沒有其他方劑比得上。原方中使用人參,但近年來人參價格昂貴,一般人難以負擔,可以用西洋參替代,讓貧富皆可享用。這個方劑稱為「集靈」,是因為裡面有仙靈脾。在《理虛元鑑》中,用於治療勞嗽,在原方的基礎上去了人參和膝蓋子,加上了甘草、桔梗、元參。

(刊)如治陰虛遺帶,宜去牛膝,加黃柏。凡便滑者,亦宜去牛膝,重加生薏苡仁。

草靈丹,老人陽氣偏虛,便溺不禁者,用此溫補下元,可以耐冷。

白話文:

如果治療陰虛遺帶,應去除牛膝,加入黃柏。凡是大便滑泄的人,也應去除牛膝,並增加生薏苡仁。

茅山蒼朮(泔水浸,刮去皮,飯鍋上酒蒸透),川椒紅(各四兩),懷熟地,干薯蕷(各三兩),炙甘草,茯苓(各二兩),茴香(二兩鹽水炒),川烏(制一兩)

白話文:

茅山產的蒼朮(用泔水浸泡,颳去表皮,放在蒸飯鍋上用酒蒸透),四川產的紅辣椒(各 4 兩),懷慶產的熟地,乾山藥(各 3 兩),炙甘草,茯苓(各 2 兩),茴香(用 2 兩鹽水炒熟),四川產的川烏(經過處理的,1 兩)

上八味,將六味研細末,以熟地杵膏、薯蕷煮糊,共杵丸,梧子大。每三十丸,空心淡鹽湯下,以干食物壓之。

(注)脾腎兩虧,內挾寒濕者,此方宜方。若陰虛火盛之人,不可服也。

十灰散,治吐血、咯血、嗽血,先用此藥止之。

白話文:

取上八味藥材,將六味研成細末,再以熟地黃搗成膏狀,與薯蕷一起煮成糊狀,將所有藥材混合一起搗成丸子,大小如梧桐子。每次服用三十粒,空腹時用淡鹽湯送服,並用乾的食物壓服。

此方適用於脾腎兩虛,體內有寒濕的人。若陰虛火旺的人,不可服用。

十灰散,主治吐血、咯血、咳嗽出血等症,先用此藥止血。

大薊,小薊,荷葉,扁柏葉,茅根,茜根,梔子,大黃,丹皮,棕櫚皮

上十味,等分燒灰存性,研極細末,以紙包置泥地上一夕出火氣。每服五錢,藕汁或蘆菔汁或京墨汁半碗調服。

白話文:

  • 大薊:一種薊草
  • 小薊:另一種薊草
  • 荷葉:荷花的葉子
  • 扁柏葉:扁柏的葉子
  • 茅根:茅草的根莖
  • 茜根:茜草的根
  • 梔子:梔子花的果實
  • 大黃:大黃的根莖
  • 丹皮:牡丹的根皮
  • 棕櫚皮:棕櫚樹的樹皮

(注)按原注云:吐血者競推葛氏,而先生首以此方止血,明明劫劑,毫無顧忌,細玩始知先生意之到、理之精也,人生於陽,根於陰,陰氣虧則陽自勝,上氣為之喘促,咳吐痰沫,發熱面紅,無不相因而至,故留得一分自家之血,即減得一分上升之火,易為收拾。何今日之醫動以引火歸經為談,不可概用止血之味,甚至有吐出亦美,壅反為害,遂令遷延時日,陰虛陽旺,煎熬不止。至於不救。

白話文:

對於吐血的患者,眾醫家都爭相推崇葛氏的治療方法,而先生卻首先用這個方劑來止血,這分明是截斷發病過程的措施,一點也不瞻前顧後。仔細揣摩,才明白先生的用意如此周全,道理如此精妙。人體的陽氣由陰氣所生,如果陰氣虧虛,陽氣就會過於旺盛,上行的氣就會喘促,咳嗽咳出痰沫,發熱面紅,這些症狀會接連而來。所以,只要保留一分自身的血液,就能減少一分上行的火氣,病情就容易控制。為什麼現在的醫生動不動就談論引火歸經,不能隨便使用止血藥,甚至認為吐血也是好事,鬱積反而有害,導致病情日益拖延,陰虛陽盛,煎熬不止,最終難以挽救。

果誰之咎?執引經而緩時日,冀復元神,吾恐有形之血豈能使之速生,而無偶之陽何法使之速降?此先生所以急於止血之大旨也。

白話文:

到底是誰的過錯呢?固執地根據經書記載而耽誤時機,希望用此方法恢復元氣,恐怕有形的血液怎麼能讓它快速再生,而沒有配偶的陽氣又怎麼能讓它快速降下來?這就是先生急於止血的主要原因。

(刊)諸藥燒黑,皆能止血,故以「十灰」名其方。然止澀之品僅棕櫚一味,余皆清血之熱、行血之滯、破血之瘀者,合以為劑,雖主止血而無兜澀留瘀之弊,雄每用之,並無後患,何可視為劫劑乎?

太平丸,治久嗽肺萎肺癰。

白話文:

把各種草藥燒成黑色的灰,都有止血的效果,所以這個藥方纔取名為「十灰湯」。不過其中只有棕櫚樹的灰是具有收斂止血的作用,其他藥物都是清熱、行瘀、破血的。將這些藥物組合在一起,雖然主要是用來止血,但是不會有收斂過度而導致瘀血殘留的副作用。我經常使用這個藥方,也沒有後遺症,怎麼能把它當作是會傷身的藥劑呢?

天冬,麥冬,知母,川貝母,款冬花(各三兩),杏仁,當歸,熟地,生地,黃連(各一兩五錢),蒲黃,京墨,桔梗,薄荷(各一兩)

白話文:

天冬(三兩)

麥冬(三兩)

知母(三兩)

川貝母(三兩)

款冬花(三兩)

杏仁(一兩五錢)

當歸(一兩五錢)

熟地(一兩五錢)

生地(一兩五錢)

黃連(一兩五錢)

蒲黃(一兩)

京墨(一兩)

桔梗(一兩)

薄荷(一兩)

上十四味,研細末和勻,以白蜜四兩,於銀石器中煉熟,再入黑驢皮膠一兩五錢,俟烊後下諸藥末攪勻,再入麝香少許,熬二、三沸,即丸彈子大。食後細嚼一丸,薄荷湯緩緩化下。臨臥噙此丸仰臥,使藥流入肺竅,則肺清嗽減。凡咳嗽服此,七日自痊。

白話文:

以上十四種藥材磨成細末,均勻混合。加入四兩白蜜,在銀或石頭器皿中煮熟。再加入一兩五錢的黑驢皮膠,等它融化後再放入藥粉攪拌均勻。最後加入少許麝香,煮沸兩、三次。然後搓成彈珠大小的丸子。飯後細嚼一丸,用薄荷湯慢慢送服。臨睡前含著這丸藥仰臥,讓藥液流入肺部,肺部就會清爽止咳。所有咳嗽服此藥,七天後就能痊癒。

(注)肺居膈上,湯藥盪滌宜下,已過病所,宜乎難效,此噙化法之所以妙也。後莊一生治氣鬱痰凝,胸膈痞塞,用人參、貝母、苦參、沉香、薄荷,為末蜜丸,噙口中聽其自化,徐徐沁入。可謂善得師者。

潤肺膏,治久嗽肺燥肺萎。

白話文:

肺部位於橫膈之上,藥物湯劑要順利發揮作用,需要向下運作,如果已經越過病竈位置,藥效自然難以發揮,這就是含化法妙處所在。後莊一生專治氣鬱痰凝、胸膈塞滯的疾病,他採用人參、貝母、苦參、沉香、薄荷等藥材,研磨成細末後加入蜂蜜製成丸劑,讓患者含在口中讓其自行溶化,藥效會徐徐滲透下去。可謂深得師傳。

羊肺(一具),杏仁(淨研),柿霜,真酥,真粉(各一兩),白蜜(二兩)

上將羊肺洗淨,次將五味入水攪黏,灌入肺中,白水煮熟,如常服食。

白話文:

羊肺(一個)

杏仁(研磨至粉末)1 兩

柿霜 1 兩

豬油 1 兩

麵粉 1 兩

蜂蜜 2 兩

(注)按原注云:血去則燥,燥則火旺,肺大枯,欲從腎源滋水,而不先滋水之母,有是理乎?然肺為多氣少血之臟,故一切血藥概不欲用,以羊肺為主,諸味之潤者佐之,人所易能也。若以真粉之甘涼,不獨清金,且以培土,人所未知也。愚謂此治上損之主劑也。肺熱葉焦之痿,飲不解渴之上消,並可仿此為法。

白話文:

血氣不足會導致乾燥,乾燥容易引起火氣旺盛,肺部就會乾燥枯竭。要從腎臟取得水源滋潤,卻不先滋養水的本源,這樣合理嗎?然而,肺是氣多血少的器官,所以一般來說,治療肺病時不適合使用活血藥物,以羊肺為主,搭配滋潤的食材,是最容易取得的。使用真粉的甘涼特性,不僅可以清熱降火,還能滋養脾土,這是一般人所不知道的。我认为,这正是治疗肺部损伤的最佳方案。对于肺热叶焦导致的痿症,以及喝水也解不了渴的上消症,都可以參考這種方法。

夫可久先生為治損聖手,故葉氏治吐血諸證皆宗之。奈後人多從《醫貫》入手,不分上損、下損,惟知六味、八味等方而已,宜乎其無效也。今世所傳葛氏方,僅一白鳳膏膾炙人口,抑何陋哉!

燮理十全膏,平補陰陽,調和氣血。

白話文:

夫可久先生在治療吐血方面是一位高明的醫生,所以葉天士治療吐血的各種症狀都以他為榜樣。遺憾的是後人大多從《醫貫》這本書入門,不區分上部吐血和下部吐血,只知道六味、八味等方劑,難怪他們的治療效果不好。現在傳世的葛氏方劑中,只有白鳳膏這一個方子廣受好評,這未免太見識淺薄了!

人參,黃耆(各三兩炙),白朮(六兩),熟地(八兩),歸身,白芍,川芎(各二兩),甘草(一兩炙)

白話文:

人參、黃芪(各 60 克,烘焙過)

白朮(120 克)

熟地黃(160 克)

當歸、白芍、川芎(各 40 克)

甘草(20 克,烘焙過)

上八味,熬膏,將成入鹿角膠四兩,龜板膠三兩收之,盛瓷器內,窨去火氣。每開水調服數錢。

白話文:

將上述八種藥材熬製成膏狀,接近完成時加入四兩鹿角膠和三兩龜板膠攪拌均勻。盛放在瓷器容器中,置於溫暖處去除火氣。每次取適量,以熱水調服。

(注)此一瓢先生方也。其方論云:古人治無形之勞倦,必培以甘溫,人參為君,白朮為臣,黃耆為佐,甘草為使,有形之勞倦,必助以辛溫,歸、芎是也,資以酸甘,芍、地是也。

白話文:

這是「一瓢先生」提出的藥方。其理論說明:

  • 治療無形的勞倦,必須用甘溫的藥物調理。以人參為主藥,白朮為輔藥,黃耆為佐藥,甘草為引藥。
  • 治療有形的勞倦,必須用辛溫的藥物幫助。歸尾、川芎是辛溫藥材,芍藥、生地是酸甘的藥材,可作為輔助。

故以八味為章旨,而驅策以血肉之物,如鹿之動,能通督脈,挺走險阻而不疲,角戴陽而上升,稟乎剛健之用;龜之靜,能通任脈,潛藏固蟄,抱陰負陽而善守,腹為陰而下降,稟乎柔順之體。此二膠者,各稟一德,草木力微,賴之而神其用也。陰陽兩虛者服之,無偏勝,無不及,或加陳皮、半夏以利樞機,允為王道之劑。

白話文:

因此,我以八味藥材為核心,並利用鹿角和龜甲等血肉之物作為驅使。鹿角象徵陽氣,能疏通督脈,讓氣血暢通,即使在險阻之地行走也不疲倦;龜甲象徵陰氣,能疏通任脈,讓精氣儲藏起來,善於守住陰陽。鹿角向上生長,取其剛健的特性;龜甲向下覆蓋,取其柔順的特性。這兩種膠類藥材各有所長,草藥力量較弱,需要依賴它們才能發揮作用。陰陽兩虛的人服用,不會偏勝或不足,有時會加入陳皮和半夏來促進運作,堪稱養生之道中的王者之劑。

凡培養元氣之方,宜簡而純。簡則臟腑易承,氣血易行,純則溫厚和平,可以補偏救弊,俾自相灌注,循環無端,生生不已,以合其先天所賦流行之道。若稍有穿鑿,非本然之理矣。蓋人身之精神,不外乎陰陽,陰陽又不外乎剛健柔順,相倚循環,並非分道揚鑣者也。故無形之動,陽之性,即陽之理,有形之靜,陰之性,即陰之理也。

白話文:

養護元氣的方法,應該簡潔而純粹。簡潔,臟腑容易接受,氣血容易運行;純粹,則溫和平和,可以補充偏缺,使氣血自動灌注,循環不止,生生不息,符合先天賦予的運行規律。如果稍有穿鑿,就不是事物的本然道理。人體的精神,不外乎陰陽,陰陽又包含了剛健柔順,相互依賴循環,並不是分道揚鑣的。因此,無形的運動,是陽的性質,也就是陽的道理;有形的靜止,是陰的性質,也就是陰的道理。

張之則為陽,馳之則為陰。陽則剛健中正,陰則柔順利貞。丹書敬勝怠勝,夫人知之,無如氣血精力與時推移,久勞其陽,陽必降而入陰,久敝其陰,陰必無力承陽,必使剛健中正以行之陰,柔順利貞以奉於陽,則陰陽二氣無形體、無疆界,不勞不敝,則自然清明在躬也。

露珠丹,治殫慮勞神,火升心悸,震惕不寐,遇事善忘。

白話文:

張馳有度則為陽,遲緩不前則為陰。陽氣鼓動則剛毅正直,陰氣運行則溫柔順利堅貞。丹書上寫著,尊重勝過懶惰,勝利勝過失敗,人人皆知。然而,氣血和精神隨時間推移,如果長期消耗陽氣,陽氣必然下降進入陰氣;如果長期耗損陰氣,陰氣必然無力承載陽氣。必須讓剛毅正直的陽氣運動於陰中,讓溫柔順利堅貞的陰氣奉承於陽氣,這樣陰陽二氣便沒有形體、沒有界限,不疲勞、不衰竭,自然就會清明在身。

透明辰砂(一兩,以玉器盛露四十九夜,除陰雨不算,研極細),西牛黃(一錢,研細)

白話文:

透明的硃砂(一兩,用玉器盛放,在露天放置四十九個晚上,雨天不算在內。研磨得極細。)

西產的牛黃(一錢,研磨得細。)

上二味,研勻,煉白蜜丸如豌豆大。每臨文應事或臥時,以一丸噙化。

正誠丹,治同上。

白話文:

將兩味藥材研磨均勻,用煉製過的白蜜做成大小如豌豆的丸藥。每當要處理公文或事宜,或是睡覺時,用一丸含在口中慢慢融化。

正誠丹,治療範圍與上述相同。

透明辰砂(研極細,每砂一兩,用生甘草一兩煎湯飛淨、去頭底曬乾,再研再飛,三次為度),獖豬心中血(絲綿絞去滓,凡砂一兩,用心血三個,每次一個,拌砂曬乾,再研再拌,再曬三個,用訖再研極細)

白話文:

透明辰砂:

  1. 將辰砂研磨成極細的粉末,每兩辰砂使用一兩生甘草煎煮。

  2. 過濾掉煎煮後的殘渣,並將辰砂晾乾。

  3. 再次研磨辰砂,並過濾三次。

獖豬心中血:

  1. 將獖豬(一種野豬)的心血用絲綿過濾掉雜質。

  2. 每兩辰砂使用三個獖豬心血,每次使用一個。

  3. 將心血與辰砂混合,晾乾。

  4. 再次研磨混合物,並重複混合、晾乾的步驟,共三次。

  5. 最後再將混合物研磨成極細的粉末。

上以糯米糊和搗萬杵為丸,每重七分,陰乾得五分,瓷瓶密收。服法如前。

白話文:

將糯米糊揉勻,然後用杵子舂打一萬次,形成丸狀。每個丸子重七分,晾乾後約為五分,儲存在密封的瓷瓶中。服法與前面相同。

神效散,治膈消。

白浮石,生蛤粉,蟬蛻

上三味,研細末,每三錢,津液七枚,取汁調服。

白話文:

神效散,用於治療膈塞不通的症狀。

使用白浮石、生蛤粉、蟬蛻這三味藥材。

將這三味藥研磨成細末,每次服用三錢,用七枚津液的汁水調和後服下。

(注)晉三先生云:心肺同居膈上,熱邪移肺,劫其真津,而成熇熇之勢,熾若燎原,故渴而求救於水,飲如長鯨之吸川,雖補水降火,猶恐不及,妙在即以水中鹹寒之物,從其所欲以治之。故仲景用文蛤散、潔古化水丹用蛤粉,皆同此義。是方更有進焉者,浮石、蛤粉、鯽魚膽三者,以咸勝苦,以苦勝辛,辛,肺之氣味也。

白話文:

晉三先生說:心臟和肺臟同住在膈膜上面。當熱邪侵入肺臟時,會劫持肺部津液,形成燥熱的狀態,就像燎原之火般猛烈燃燒。所以患者會感到口渴,急需水分來解救,喝水就像鯨魚吸水一樣,即使補充了水分來降低火氣,還是擔心不夠。妙就妙在,同時利用水中含有鹹味和寒性的物品,順著患者的慾望來治療。因此,仲景使用了文蛤散、潔古化水丹中含蛤粉的藥物,道理都是相同的。這個方子在此基礎上更進一步,加入了浮石、蛤粉、鯽魚膽三種成分。用鹹味勝過苦味,用苦味勝過辛味。辛味,是肺臟的氣味。

佐以蟬蛻輕浮上升,引領三者直達肺經,解熱上渴。且浮石、蛤粉之咸,皆平善無過,非但止渴,兼能利水,可無聚水之變幻。蓋往往有寒涼過用,火熱既消,反不能消水而成中滿腫脹者。吾於此敬服許學士具通天手眼,轉展回顧有如此也。

食積

白話文:

與蟬蛻輕浮上升的特性相配合,將三種藥物(浮石、蛤粉、蟬蛻)引導到肺經,消除發熱和口渴。而且浮石和蛤粉的鹹味都適中,不過量,不僅能止渴,還能利水,避免因聚水而產生的變化。因為往往有人過度使用寒涼藥物,雖然可以消除發熱,但反而不能消水,導致腹中脹滿。我對許學士的通天手眼深表敬服,他考慮問題如此周全。

山慈姑,川文蛤(各二兩),紅芽大戟,白檀香,安息香,蘇合油(各一兩五錢),千金霜(一兩),雄黃(飛淨),琥珀(各五錢),冰片,當門子(各三錢)

白話文:

山慈菇、川文蛤(各 120 克)

紅芽大戟、白檀香、安息香、蘇合油(各 90 克)

千金霜(60 克)

飛淨雄黃、琥珀(各 30 克)

冰片、當門子(各 18 克)

上十一味,各研極細,再合研勻,濃糯米飲杵丸,綠豆大,外以飛淨辰砂為衣。

白話文:

上面寫的十一種藥材,都要研磨得非常細緻,然後再混合均勻。用濃糯米汁做成丸劑,每個丸子大約綠豆大小,外面再裹上一層飛淨辰砂。

(注)此治濕溫、疫癘之邪,瀰漫熏蒸,神明昏亂,及霍亂吐瀉,痧脹腹痛,水土不服,嵐障中惡等證,兼解諸毒。薛一瓢先生云:比蘇合丸而無熱,較至寶丹而不涼,兼太乙丹之解毒,備二方之開閉,洵為濟生之仙品,立八百工之上藥也。

白話文:

此方治療濕熱之邪,如瀰漫性的燻蒸,導致精神昏迷,以及霍亂吐瀉、痧脹腹痛、水土不服、嵐障中惡等症狀,同時還能解毒。薛一瓢先生說:此方比蘇合丸不熱,比至寶丹不涼,兼有太乙丹的解毒作用,具備兩方的開閉功效,誠然是濟世救人的仙藥,是眾多藥方中的上佳之選。

(刊)今世所行太乙丹,藥品龐雜,群集燥熱,惟風餐露宿藜藿人寒濕為病者,服之頗宜。若一概施之,誤人匪淺。

參香八珍膏

白話文:

現在流行的太乙丹,藥方成分複雜,多屬溫燥性。只有長期曝露在風雨中,飲食貧乏,導致身體虛寒濕的人服用才比較適合。如果一概適用,對其他人來說可能危害很大。

丹參(去頭尾,酒洗蒸熟),四制香附(各四兩),熟地,炙黃耆,白芍(酒炒),蒸熟白朮,白歸身(酒炒),茯苓(各三兩)

上八味,熬膏。每三錢,開水調服。

白話文:

丹參(去掉頭尾,用酒洗淨蒸熟),四制香附(各四兩),熟地黃,炙黃耆,白芍(炒過),蒸熟的白朮,白歸身(炒過),茯苓(各三兩)

(注)一瓢先生云:此女科調理方之首選也。氣味和平,功能相稱,同行臟腑,灌注血脈,虛人可以久服。愚按氣屬陽,欲其剛健,血屬陰,欲其柔順。女子多郁。則氣行不健,故去甘草之甘緩,加香附以承流耆、術之宣化,鬱則生熱,故血行不順,爰去川芎之溫竄,加丹參以協和三物而涵濡。且黃耆得歸、芍,補血之功敏於人參,特舍彼而用此,不僅貧富可以共嘗也。

金鳳銜珠,治婦女虛寒諸病,致不受孕。

白話文:

一位名叫一瓢先生的人說:這個方子是治療婦科疾病的最佳選擇。藥物的性味平和,功效相得益彰,能調整臟腑,灌溉血脈,體質虛弱者可以長期服用。

愚見認為,氣屬於陽,宜剛健;血屬於陰,宜柔順。女性多有鬱結,導致氣血運行不暢,因此要去除甘草的緩和之性,加入香附以配合黃耆、白術的宣發作用。鬱結會生熱,導致血行不暢,因此去除川芎的溫熱之性,加入丹參以調和三藥,使其滋潤。

此外,黃耆配上歸芍,補血功效比人參更顯著,特別是將人參換成黃耆,不只讓貧窮者也能負擔,更重要的是,這樣的搭配更能符合醫治原則。

蛇床子(四錢),母丁香,肉桂,杏仁,白芨,吳萸,菟絲子,北細辛,薏苡仁,砂仁,牡蠣,川椒(各三錢),麝香(少許)

上十三味,各研細,再研勻,生蜜丸,櫻桃大。每一丸,納玉門中。

白話文:

蛇牀子(20 克),母丁香、肉桂、杏仁、白芨、吳茱萸、菟絲子、北細辛、薏苡仁、砂仁、牡蠣、川椒(各 15 克),麝香(適量)

(注)此治玉門寬濕,虛寒帶下,或行經腹痛,經遲色淡,並男子陽虛莖萎,遺濁精寒諸證。世之男婦,患此而隱忍不言,遂至仳離,甚或釀事,蓋不知可以藥治也。錄方之意,殆有深心。

吉祥丸,治婦人血寒氣鬱,不能有子。

白話文:

這個藥方主要治療以下疾病:女性白帶增多、腹痛、月經遲來且顏色淡、男性陽痿、遺精。很多人患有這些疾病卻不說出來,導致夫妻感情破裂,甚至引發其他問題,是不知道這些疾病可以用藥物治療。因此,記錄這個藥方的目的是非常深遠的。

天麻(煨),芎藭,桂心,丹皮,桃花瓣,柳絮,白朮,熟地,五味(去核),茯苓(各一兩),菟絲子,覆盆子,楮實(各一升),桃仁(百粒)

上十四味,為末,蜜丸豆大。每五丸,空心苦酒下,日三。

白話文:

煨過的茯苓、川芎、桂枝芯、丹皮、桃花瓣、柳絮、白朮、熟地、枸杞子(去籽)、茯苓(各 30 克,約一兩),菟絲子、覆盆子、楮實(各 300 克,約一升),桃仁(100 顆)

(注)晉三先生云:吉祥者,《詩》言吉夢熊黑,男子之祥也。婦人血積胞門,或寒凝子宮,致任脈不榮,不能受孕,斷緒絕產,古人用蕩胞湯、秦桂丸等方,閨中弱質,奚堪猛烈之品。

白話文:

晉三先生說:吉祥,就像《詩經》中說的「做個好夢,黑熊走進家門」,是對男性的吉兆。而女性如果血瘀胞宮,或寒氣凝聚在子宮,導致任脈氣血不暢,就無法受孕,難以生育。古人常使用蕩胞湯、秦桂丸等藥方,但女子體質柔弱,不適合服用猛烈的藥物。

是方君以天麻者,以其有遊子十二環於外,結子透虛入莖中,潛生土內,復芎藭下行血海,治血閉無子,東垣言女子肝虛不足,宜天麻、芎藭以補之也,臣以桂心,通子宮破瘀,桃仁、丹皮,補肝活血,桃花輕薄,柳絮顛狂,功皆下行走泄,其性可以闢除穢惡,其情足以感發春心;佐以白朮、地黃,補脾腎之正氣;再使以菟絲、覆盆、五味,皆蔓延多子之品,茯苓入陽通氣,楮買入陰通神,俾使內之時,精氣神混合一炁,自然受孕。方之取義甚佳,用亦屢效。

白話文:

此方中君主藥用天麻,因為它的外表有十二道環紋,狀似遊子的項圈。它的果實中空貫通,深入莖中,並潛藏於土壤內。再加入川芎和紅花,使血往下行至血海,治療血滯不孕的症狀。張東垣曾說,女子肝血虛弱,應當使用天麻和川芎進行補充。臣又加入肉桂心,疏通子宮並化瘀;桃仁和丹皮,補肝活血;桃花輕盈飄逸,柳絮隨風飄蕩,它們都能往下疏泄。它們的性質可以排除穢氣,它們的氣味足夠激發春意。佐以白術和地黃,補益脾腎陽氣;再加入菟絲子、覆盆子、五味子,這些都是枝繁葉茂、多子多孫的藥材。茯苓入陽經,疏通氣機;楮實入陰經,溝通神氣。結合使用時,精氣神三者混合為一,自然就能受孕。這個方劑的配伍義理精妙,使用之後也屢見成效。

(校)此二方雖主虛寒無子,而一為外治之法,一則服藥止五丸,何也?丹溪先生嘗論之矣。謂陽精之施,陰血能攝,精成其子,血成其胞,胎孕乃成。凡婦人無子,率由血少不足以攝精也。

白話文:

這兩種方法雖然都針對體虛寒而無子的情況,但一種在外敷,一種服用五丸藥物,原因是什麼?丹溪先生曾經討論過這個問題。

他說:陽精施放,陰血能收攝,精凝聚成胎兒,血形成子宮,胎兒才會孕育成功。所有婦人無子,大多數是由於血少不足以收攝精氣所導致的。

血少固非一端,然必調補陰血,使無虧欠,乃可成胎,何可徑用熱劑煎熬臟腑!血氣沸騰,經來必轉紫黑,漸致衰少,始則飲食驟進,久則口苦而干,病且蜂起,焉能受孕?縱然生子,亦多不壽,以熱藥能耗損天真之陰也。且婦人血少內熱者多,雖膠艾湯不可擅用,以艾性至熱,入火灸則下行,入藥服則上行,多服則致毒,不可不知。然則此二方之外治、少服,良有深意,而中病即止,更為用藥者所當知矣。

白話文:

血氣不足固然不是單一的原因,但一定要調理滋補陰血,讓它不虧欠,才能懷孕,怎麼可以用熱性的藥物煎熬臟腑呢?血氣沸騰,月經來時一定會變成紫黑色,漸漸地導致血氣衰少,剛開始飲食會變好,但久了之後嘴巴會發苦發乾,各種疾病也會跟著起來,怎麼可能受孕?即使生了孩子,大多也活不長,因為熱藥會消耗天生的陰氣。而且女性血少內熱的人很多,即使是膠艾湯也不能隨便用,因為艾草性很熱,用火灸的話會往下運行,入藥服用後會往上運行,服用太多會導致中毒,不可不知。所以這兩個方劑除了外用和少量服用之外,其他用途都有深意,用藥者應當知道,用藥後病情改善就停止,這是最重要的。

(刊)陳氏云:男不能生子有六病:精寒也,氣衰也,痰多也,相火盛也,精少也,氣鬱也。女不能受孕有十病:胞門冷也,脾胃寒也,帶脈急也,肝氣鬱也,痰氣盛也,相火旺也,腎水虧也,任督病也,膀胱氣化不行也,氣血偏而不能攝精也。可見精寒與胞門冷,特其一端耳。

白話文:

陳氏說:男性無法生子的原因有六種:精氣寒冷、氣血衰弱、痰濕過多、虛火旺盛、精液稀少、氣機鬱滯。女性無法受孕的原因有十種:子宮寒冷、脾胃虛寒、帶脈氣血不暢、肝氣鬱結、痰氣過盛、虛火旺盛、腎水不足、任脈督脈失調、膀胱氣化不暢、氣血失衡無法固攝精氣。由此可見,精氣寒冷和子宮寒冷,只是其中的一部分原因而已。

故喻氏謂丈夫無子,不可徒服壯陽之藥。然則女人不孕,豈可概投辛熱之劑耶?惟確見虛寒之證者,始可用此等方。孫真人以五丸為一服,何其慎哉!後世之神佑丸每服七粒,得其旨矣。雄謂男女縱無病,而兩情未洽,亦不能孕,情之未洽,尤非筆所能罄。是二方者,不僅治病,兼寓洽清,此我曾王父所以有取而錄之,蓋欲人之家室和而似續延,故先王父嘆為有深意存焉。旨哉言乎!

白話文:

因此,喻氏說丈夫沒有孩子,不能只服用壯陽藥物。那麼女人不孕,難道可以隨便用辛熱的藥方嗎?只有確實診斷為虛寒體質的人,才能使用這種藥方。孫真人以五顆藥丸為一服,多麼謹慎啊!後世的「神佑丸」每服七顆,體現了孫真人的旨意。雄偉認為,男女即使沒有疾病,但感情不和諧,也無法懷孕。感情不和諧,更不是筆墨所能描述。這兩個藥方不僅可以治病,還兼具調和夫妻感情的作用。這就是我曾王父採集並記錄它們的原因。他希望人們的家庭和睦、人丁興旺。因此,先王父感嘆這兩個藥方有深刻的用意。多麼有道理的話啊!

安胎飲子,懷妊兩月服起,至六個月止,可免墜胎。

紅蓮子(杵碎),台州青苧(洗去膠),白糯米(各三錢)

上三味,水一鍾,煎減半。每日侵晨服。

白話文:

安胎飲子

此方適用於懷孕兩個月後開始服用,至六個月止,可預防流產。

藥材:

  • 紅蓮子(用杵搗碎) 三錢
  • 台州青苧(洗淨去除膠質) 三錢
  • 白糯米 三錢

製作方法:

將以上三味藥材,用水一鐘煎煮,煎至藥汁減半。

用法:

每日清晨服用。

(注)晉三先生云:半產由於房勞傷損足三陰,腎傷則精氣不固,肝傷則血熱妄行,脾傷則胎元自墜。紅蓮子清君相之火,而能固澀真氣,青苧利小水而通子戶,清淫欲之瘀熱;糯米補益脾陰,能實陽明空竅,使肝氣不妄動而胎氣自安。以五穀果實為方,誠王道之劑也。

白話文:

晉代的三位名醫說:流產的原因是房事過度,損傷了足三陰經,導致腎臟受損,精氣不固;肝臟受損,血氣過熱妄行;脾臟受損,胎兒自然流產。

紅蓮子可以清熱瀉火,還能固澀真氣;青薴可以利尿通便,清除淫慾引起的瘀熱;糯米可以補益脾陰,充盈陽明經的空虛,讓肝氣不再妄動,胎氣自然安穩。

這個藥方使用五穀和果實,是真正的王道之方。

蕩胞丸,凡屢屢墮胎者,墮後即以此丸服七日。

丹皮,桂枝,赤芍,茯苓,桃仁(去皮尖)

白話文:

蕩胞丸,對於經常流產的人,在流產後就服用這個藥丸七天。

牡丹皮,桂枝,赤芍,茯苓,桃仁(要去掉皮和尖)。

上五味,等分,生研末,醋曲糊丸,梧子大。每朝用紫花益母草三錢煎湯,送下二十丸。七朝後接用後方。

玉環丸,前丸服至七朝,第八朝接服此丸,至十四朝而止。

白話文:

把上述五味中藥等份研磨成細粉,用醋曲糊丸,丸子大小如梧桐子。每天早上用紫花益母草三錢煎湯服下,送服二十丸藥丸。七天後再繼續使用後續的藥方。

生地(切碎,同姜炒,去姜),丹參(去頭尾,酒洗炒,各四兩),全當歸(三兩),四制大香附,赤芍(酒炒各二兩),川芎(童便炒),陳艾絨(雞子二枚同煮,水乾炒黑各一兩)

上七味,研末,以黑驢皮膠三兩酒化烊,和搗丸,梧子大。每服二十丸。

白話文:

生地黃(切碎,與薑片炒,去掉薑片),丹參(切除根莖,用米酒清洗後炒,各四兩),全當歸(三兩),四制香附(二兩),赤芍藥(用米酒炒,二兩),川芎(用童便炒),陳艾絨(與兩個雞蛋同煮,水乾後炒至發黑,各一兩)

(注)半產之因不一,補虛清火,夫人知之。惟胞宮留瘀致墮者,世罕論及。錄此二方,以補未備。方名「蕩胞」,義自顯然,但藥非峻烈,雖與蕩胞湯同名,而純駁緩急大不侔矣。

神造湯,治雙胎經養不周而偏夭,不去其死,害母失胎,此方主之。

白話文:

導致流產的原因很多,滋補虛弱和清熱利火,大家都很瞭解。但是關於子宮有淤血而導致流產的情況,卻很少有人討論。我記錄這兩個方劑,以補充不足之處。方劑名叫「蕩胞」,意思很明顯,但是藥物並非猛烈,雖然與「蕩胞湯」同名,但功效和緊急程度卻大不相同。

蟹爪(一升),生甘草(二尺),阿膠(三兩,湯成去滓下)

上三味,於東向爐上,炊以葦薪,煮以東流水一斗,取二升。頓服或分二服。若人昏不能服者,灌之即活。

白話文:

蟹腳一升,生甘草兩尺,阿膠三兩(藥湯煮成後去除藥渣,再加入阿膠)

(注)晉三先生云:神造者,制方之妙,一若神仙所作者也。蟹爪尖專下死胎,甘草奠安中氣,不使屍氣上乘;阿膠滑利前陰。分兩用一、二、三者,取數之勝,衡以升、尺稱者,取器之動,爐向東者,取生氣,炊以葦薪者,取輕脫。若雙胎一死一生者,蟹爪又安生胎,阿膠專於育神,甘草培植生氣,服之令死者出,生者安,真神品也。

白話文:

晉代的三位醫家說:神造的藥方,製作精妙,宛如神仙所做。

蟹爪尖專門用於墮死胎,甘草能安撫中氣,防止屍氣上攻;阿膠潤滑通利陰道。分兩服用一、二、三者,取數目的奇數為吉利;用升、尺稱量藥材,取器皿的運動之義;爐子朝向東方,取生氣之利;用葦葉作燃料,取其輕揚之性。

如果雙胞胎一死一生,蟹爪還可以保住活胎,阿膠專門用於養神,甘草培補生氣,服用此方可讓死胎排出,活胎安康,真是神妙的藥方啊。

膀胱,治產後脬損,小便淋瀝。

生黃絲絹(一尺剪碎),白丹皮根木,白芨(各一錢)

上三味,水一碗,煮至絹練如餳。空心服,咽時不得作聲。

白話文:

治療產後膀胱受損,小便不通暢。

用生黃絲絹一尺,剪碎,白牡丹皮根木,白芨,各一錢。

以上三味藥材,用水一碗,煎煮直到絹練變得像糖稀。空腹時服用,在吞咽時不可出聲。

(注)晉三先生云:脬,婦之膀胱也。產時為穩婆所傷,小水淋漓無度。觀其補法,有不可思議之妙。生絲造者曰絹,色黃者入血,丹皮連木者入里,色白者走氣:二者皆能瀉膀胱之火,引清氣以達外竅。白芨性黏,功專收澀,能補五內之破損。

白話文:

晉三先生說:脬,指的是女性的膀胱。在分娩時被穩婆弄傷,就會導致小便淋漓不止。我們觀察他的補救方法,發現有令人難以置信的妙用。

生絲織成的布料叫做絹,黃色的絹布能入血,丹皮連著木頭的叫做連木丹皮,能入裡,白色的絹布能走氣:這兩種材料都能清瀉膀胱的火熱,引導清氣到達外部的竅穴。

白芨具有黏性,功能專門於收斂,能夠補養五臟六腑的破損。

咽之無聲乃有效者,蓋聲出於五臟,有聲則五臟之氣動而來迎,無聲則五臟之氣靜而寧謐,所餌之藥不由五臟分布入肺,竟從胃口闌門泌別清濁之處,由脂膜之絡,滲於膀胱之外膜,使白芨得以護外而為固也。

白話文:

吞嚥時沒有聲音纔是有效果的,因為聲音是由五臟發出的,有聲音表示五臟之氣動起來了,沒有聲音則五臟之氣平靜安寧,服用的藥物不會經過五臟輸送進入肺部,而是直接從胃口和闌門分泌清濁之處,通過脂膜的脈絡,滲透到膀胱的外膜,讓白芨能夠保護外膜並使其堅固。

(刊)二方用藥,可謂情義入神,而前方煎法,此方服法,尤足開人之慧悟也。

青附金丹,治婦女癥瘕等病。

白話文:

這兩種藥方用藥,可以說是非常恰當精妙,而前面藥方的煎煮方法,這方的服用方法,更能啟發人的智慧與領悟。

青附金丹,用於治療婦女的癥瘕等疾病。

青皮(切四兩,用消石五錢化水浸),香附(捶碎四兩,童便浸),鬱金(敲碎二兩,用生礬五錢化水浸),丹參(切三兩,薑汁浸)

白話文:

青皮(切成四兩,用硝石五錢溶於水中浸泡)

香附(捶碎成四兩,用童便浸泡)

鬱金(敲碎成二兩,用生礬五錢溶於水中浸泡)

丹參(切成三兩,浸泡於薑汁中)

上四味,研細末,醋糊丸,麻子大,曬乾灑上阿膠水,搖令光澤,再用:

人參,當歸,川芎(各一兩),白朮,茯苓,製半夏(各二兩),陳皮,炙草(各五錢)

上八味,研細末,以米飲泛在光澤小丸上作外廓,曬乾。每三錢,開水下。

白話文:

將前四味藥材研磨成細粉,用醋糊做成麻子大小的藥丸,曬乾後灑上阿膠水,搖晃至光澤亮麗。接著將人參、當歸、川芎各一兩,白朮、茯苓、製半夏各二兩,陳皮、炙草各五錢,也研磨成細粉,用米湯將藥粉包裹在光澤藥丸的外層,曬乾。每次服用三錢,用熱水送服。

(注)此薛氏法,方制甚奇。緣虛弱人而患症痞痃癖有形之病,不可徑施攻下,故用此為緩消之計。其妙在以六君、歸、芎為外廓,使藥入胃時不知有攻消之味,而胃氣不傷,迨其漸化,則對證之藥已至病所,俾病去而正不傷。誠女科之要方也。

白話文:

這薛氏的治療方法,藥方很奇特。因為虛弱的病人,患有實症結塊和積滯的疾病,不能直接用攻下法,所以用這個作為緩慢消解的方法。它的奇妙之處在於,用六君子、歸芍芎四味藥材作為外圍包覆,讓藥物進入胃部時,患者不知道有攻消的藥味,這樣就不會損傷胃氣,等藥物逐漸化開,對症的藥物已經到達病處,這樣病症就可以消除,而正氣也不會受損傷。這可是婦科的要方。

(刊)婦女經產,皆以血為用,故其體多虛,而受制於人,故其氣多郁,氣鬱則痰易凝而血易滯,此症癥等病所由成也。粗工率用峻劑,但可以治實證,庸流偏於養正,每致延為痼疾。觀此方以六君、歸、芎先為保護中氣,已寓化痰養血之治,可謂所至秋毫無犯,而暗伏奇兵拔其負固,安良除暴,允為王者之師。

白話文:

婦人懷孕生產,都要消耗大量的血氣,所以她們的身體通常比較虛弱,容易受到外力的控制,因此氣血容易鬱結。氣鬱就會導致痰液凝結,血流不暢,這些都是婦女病的成因。一般的醫生往往使用劇烈的藥劑,只能治療實證;庸醫只會偏重於調養身體,常常導致病情轉為慢性。這個方劑採用六君子湯、當歸、川芎等藥物來保護中氣,同時也包含了化痰養血的功效。用藥恰到好處,不動聲色地攻破頑疾,除暴安良,正是醫術高超的表現。

喻氏論治下焦寒疝,義本於止,豈非善得師哉!雄謂以此類推,凡治下焦病,皆宜仿此法,庶無諺所云:「兵馬過」,籬笆破之弊也。

五香丸,治同上。

白話文:

喻氏論述治療下焦寒疝的原理,強調以「止」為根本。難道不是善於師承前人的精髓嗎?雄先生認為可以依此類推,凡是治療下焦疾病,都應該仿效這種方法。這樣才能避免俗諺所說的「兵馬過」,籬笆破損的弊病。

五靈脂(一斤),香附(去淨毛一斤,水浸一日),黑牽牛,白牽牛(各取頭末二兩)

白話文:

準備五靈脂一斤,香附去毛後浸水一天,再取黑牽牛和白牽牛的頭末各二兩。

上四味,於未研之先,一半微火炒熟,一半生用。共研細末,和勻,醋糊丸,蘆菔子大。每七、八分或一錢,臨臥薑湯下;次早再一服,即愈。孕婦忌服,小兒減半,虛人慎用。

白話文:

上述四種藥材,在研磨之前,一半用小火炒熟,一半生用。將它們全部研磨成細末,均勻混合。用醋調和成丸,大小如同萊菔子。每次服用七、八分或一錢,睡前用薑湯送服。第二天早上再服用一次,即可痊癒。孕婦禁止服用,兒童劑量減半,體虛者慎用。

(注)五靈脂破瘀安新,香附調氣舒郁,牽牛開結行痰、逐飲通水,合為消癥散癖之方,不為不峻,然每服錢許,用治實證,尚為善藥。即痰積食積,氣滯成瘕,蠱膈腫脹,實痢初起,審屬痞聚在腹、有形攻痛之證,皆可治之。虛人或以六君子加歸、芍,作煎劑送服亦可。

白話文:

五靈脂能活血化瘀、安神定驚,香附能理氣解鬱,牽牛子能通便化痰、利水消腫,三者合用為消除腫塊積癖的方劑,效果顯著。

每次服用約一錢的劑量,用於治療實證(病因充實),仍為良藥。例如痰液積聚、食積停滯、氣滯形成腫塊、蠱膈腫脹、實性痢疾早期,經診斷確認為腹中痞聚、有形質觸痛的癥狀,都可以用此方治療。

對於虛弱體質的人,也可以在六君子湯中加入歸芍,煎服後服用。

導症囊,治血因寒阻,凝結成症。

川椒,皂角(各一兩),細辛(一兩五錢)

白話文:

治療因為寒氣阻滯而導致血液凝結成塊的病症。

使用川椒和皂角各一兩,細辛一兩五錢。

上三味,為末,以三角囊大如指者,長二寸,盛藥,納入陰戶內,欲便則出之,便已再納。症化惡血而下,以溫湯洗之,三日勿近男子。

保嬰湯,治小兒諸病。

白話文:

雖然外用藥很強烈,但似乎不用像內服藥那樣擔心會耗損元氣。但是藥物都是辛熱的,所以一定要確定是由於寒邪阻滯、血凝固而造成的疾病,纔算是對症下藥。看上文提到「化解惡血」,這句話的意思就很明顯了。

(注)外治法藥雖峻,似不比內服者之慮其耗傷元氣也。然藥皆辛熱,必確因寒阻血凝為病者,始為對證。觀症化惡血而下句,義自顯然矣。

陳米,黃土,嫩竹葉,蘆菔子,薄荷葉,燈草心,麥櫱

上七味,隨證所主者多用,其餘次之。每服不過三錢,袋盛煮湯,任意渴飲。如便燥者,調入白蜜少許。

白話文:

陳米、黃土、嫩竹葉、蘿蔔子、薄荷葉、燈芯草、麥麩

(注)小兒之病,多起於乳食不節,此湯調養脾胃,巳扼幼科之要,故可隨證損益,以應諸病。若夏月泄瀉,尤為妙方。即痘疹後調理,亦宜准此。不可以平淡忽之,而從事溫補致釀別恙也。

白話文:

嬰兒的疾病,大多是因餵養不當所致。這帖藥方能調理脾胃,是兒科治療的要訣,可以根據具體症狀加減用藥,以應對各種疾病。如果在夏季出現腹瀉,這帖藥方尤其有效。即使是出痘後調理,也可以依此方來調整。不能因為它效果平淡而忽視不理,而盲目使用溫補藥物,導致其他疾病的發生。

(刊)小兒以脾胃為後天根本,乳食不節,脾胃有傷,漸難運化,吐瀉乃作。久則脾土虛弱,肝木乘之,糞色漸青,面部萎白帶青,手足微搐無力,神氣懨懨不振,而慢脾成矣。江筆花《醫鏡》云:時俗所謂慢驚風,即木侮土是也。初起宜異功散,甚者加木香、肉桂。若肢冷、唇白、息微,元氣欲脫也,急用附子理中湯,尚可挽回。

白話文:

小兒的健康基礎在於脾胃,如果飲食沒有規律,就會損傷脾胃,脾胃的功能就會逐漸下降,就會出現嘔吐和腹瀉。時間久了,脾胃虛弱,肝氣就會乘虛而入,大便顏色逐漸變青,臉色蒼白帶青,手腳微弱無力,精神萎靡不振,就演變成慢脾風了。江筆花的《醫鏡》中說:現在流行的所謂慢驚風,就是肝氣剋制脾氣的結果。發病初期應使用異功散,嚴重時可以加木香和肉桂。如果四肢冰冷、嘴脣發白、呼吸微弱,說明元氣將要離體,必須緊急使用附子理中湯,才能挽回病情。

然變之速者,用藥稍緩即不濟事,未可概視為慢也。雄按:莊氏《福幼編》專論此證,若果系此證,應用此藥,乃謂執一方而可通治泄瀉,其禍可勝言哉。

天一丸,治小兒百病。

白話文:

但是,如果病情變化很快,用藥稍慢就會誤事,不能籠統地認為是慢性腹瀉。

雄按:莊氏《福幼編》專門討論了此症,如果確實是此症,應用此藥,就是認為用一種藥就可以通治腹瀉,後果不堪設想。

燈草心(十斤,以米粉漿染,曬乾研末,入水澄之,浮者為燈心,取出又曬乾,入藥用二兩五錢,而沉者為米粉,不用矣),赤白茯苓(去皮,兼用茯神去木五兩),滑石(水飛過五兩),豬苓(去皮二兩),澤瀉(去蘆三兩)

白話文:

燈草芯(10 斤,用米粉漿染色,曬乾後研成細末,放入水中澄清,浮在水面上的部分是燈心,取出後再次曬乾,入藥用 2 兩 5 錢,而沉在水底的部分是米粉,不用)

赤白茯苓(去皮,加上茯神,共用 5 兩)

滑石(水飛過,用 5 兩)

豬苓(去皮,用 2 兩)

澤瀉(去蘆根,用 3 兩)

上五味,各為細末,以潞黨參熬膏和丸,龍眼大,辰砂為衣,飛金為裹。每一丸,隨證用引調服。

白話文:

將上列五種藥材,分別研磨成細粉。用潞黨參熬製膏狀,搓成龍眼大小的藥丸。外層包裹辰砂,內層包裹飛金。根據不同病症,搭配其他藥材作為引子或佐藥,服用藥丸。

(注)韓天爵云:小兒生理向上,本天一生水之妙,故治病以小水通利為捷徑也。愚謂小水通利則病有去路,故曰捷徑。諺云:「溲多無病,矢多無命」,即此義也。

白話文:

韓天爵說:小孩子的生理特點是向上生長,這是大自然水生萬物的神奇規律,所以治療小孩子的疾病,用利小便的方法治病最為快捷。我認為利小便則疾病有出路,所以稱為快捷方法。俗話說:「小便多就沒有病,大便多就沒命」,也是這個意思。

清驚散,治小兒痙厥瘛瘲。

陳膽星(九分),飛辰砂(一分)

白話文:

清驚散,用於治療小兒抽搐症狀。

藥材包括:膽星九分,朱砂一分。

上二味,研細,以竹瀝半小杯,生薑汁一小匙和勻,再用麥冬一錢,橘紅八分,薄荷尖一分,煎湯調服。

(注)俗傳急驚風,方中行、喻嘉言兩先生闢之甚詳。此方以降痰、清熱、息風為治,得其指矣。

白話文:

將上方的兩味藥材研磨成細粉,加入半小杯竹瀝和一小匙生薑汁攪拌均勻。再加入一錢麥冬、八分橘紅和一分薄荷尖,煎出藥湯後服下。

(刊)《醫鏡》云:俗云急驚風,痰火閉也。小兒或感風寒,或積乳食,皆能生痰,痰積則化火,或受暑熱,亦生火,失於清解,則火升而痰亦升,痰火上壅,閉其肺竅,則諸竅皆閉。其證目直氣喘,昏悶不醒,且火甚則肝燥筋急。為搐搦掣顫。反張竄視,而八候生焉。總由痰火閉結,肝風內動而成,非嚇驚也。

白話文:

《醫鏡》記載:一般人說的急驚風,是痰火閉塞引起的。小兒受風寒、或積存奶水食物,都能生痰,痰積久了就化成火,或被暑熱感染,也會生火,如果沒有及時清除,火就會升起,痰也會升起,痰火往上壅塞,閉塞肺部竅穴,那麼全身竅穴都會閉塞。其症狀是四肢僵直、氣喘,神志昏迷不醒,而且火氣旺盛,會導致肝臟乾燥、筋絡緊張。表現為抽搐、痙攣、發顫,眼珠上翻、亂視,並出現八種病候(指風、寒、暑、濕、燥、火、虛、實)。這些症狀都是由痰火閉結,肝風內動引起的,並不是嚇驚造成的。

當其拘攣弓仰之時,不可用力緊抱,但以手扶,聽其自抽自止,庶不傷經絡而成廢人。初起宜通關散開其嚏,得嚏則醒,次以竹瀝或梨汁、蘆菔汁和入石菖蒲汁灌之,火降痰平,則病自己。愈後宜清熱養陰,勿投溫補。雄按:「痰」古作「淡」,顯系二火搏水以成痰也。萬密齋嘗云:人之有痰,猶木之有津,時令大熱,草木流津,痰自熱生,此明驗也。

白話文:

當患者出現抽搐、彎腰仰頭的症狀時,不要用力抱緊,只需用手扶著,讓抽搐自行緩解,以免傷及經絡導致癱瘓。發病初期,應該疏通經絡,幫助患者打噴嚏,打噴嚏後會清醒。接著用竹瀝或梨汁、蘿蔔汁和石菖蒲汁一起灌服,能降火化痰,症狀就會自行消失。痊癒後,應該清熱養陰,不要服用溫補藥物。

雄按:「痰」在古代寫作「淡」,明顯是陰虛火旺導致的。萬密齋曾經說過:人的痰,就像樹木的津液。天氣炎熱時,樹木也會流津,痰正是因為熱而產生的,這是一個明證。

痰猶水也,附氣自行,過顙在山,豈水之性哉!乃搏激使之也。故雄謂胃火盛則飲食生痰,痰愈盛則肥濃愈嗜者是也。肝火熾則津液凝痰,痰愈盛則筋絡愈燥者是也。痰因火動,理自不誣。

白話文:

痰就像水一樣,帶著氣自行移動。如果痰液過多,積聚在頭部,這難道是水的天性嗎?這都是因為氣血搏激,推動痰液所致。所以,古人認為胃火旺盛,飲食就會產生痰液,痰液越多,人就越喜歡吃肥膩的食物;肝火旺盛,津液會凝結成痰,痰液越多,筋絡就會越乾枯。痰液之所以會移動,是因為有火氣推動,這個道理是不會錯的。

順流丹,治痘證險逆。

當歸,川芎,升麻,甘草(各六兩)

上四味,剉粗末,於臘月八日取東流清水七大碗,煎至三大碗,去渣,將藥盛新砂鍋內,再選:

明淨完體辰砂(四兩)

白話文:

順流丹用於治療痘症危急逆轉,以當歸、川芎、升麻、甘草各六兩,研磨成粗末,於臘月八日以東流清水七大碗煎煮至三大碗,去渣後,將藥液盛入新的砂鍋,再加入四兩明淨完體辰砂。

上砂盛細絹袋內,以線扎口,懸系藥汁中,約離鍋底一指,以桑柴慢火煮至汁盡,取起研細末,瓷瓶收藏,另用:

好糯米(半升,淘淨控乾水氣)

白話文:

將上好的生砂放入細絹袋中,用線紮緊袋口,懸掛在藥汁中,高度大約距離鍋底一指寬,用桑柴小火慢慢煮,直到藥汁煮乾。取出研磨成細末,裝入瓷瓶中保存,另作他用。

再以鹽滷和淨黃土乾濕得所,包米為團,放炭火內,煅令通紅,速即取出,冷定劈開,揀米粒色黃有性者,亦研細末。別盛瓷瓶收藏。凡小兒一歲足者,用辰砂末、米末各一分,白蜜一茶匙,米湯半杯,醇酒三匙,共二未調勻,以茶匙徐徐喂服。未出痘者免出,已見點者必稀,陷沒者片時即起。

合藥一料,施送可救數百人,惟合時須焚香淨室吉人,勿令雞犬、陰宦、孝服、殘疾、穢病人見,慎之珍之。

白話文:

準備鹽滷和乾淨的黃土,調和適當的乾濕度,將米粒包成小團,放入炭火中烤,烤到變通紅後迅速取出,待冷卻後劈開,挑選米粒呈黃色且有活性者研磨成細末。另用瓷瓶盛裝保存。

對一歲以上的小兒,取辰砂末和研磨後的米末各一份,白蜜一茶匙,米湯半杯,醇酒三匙,共計兩次攪拌均勻,用茶匙慢慢餵服。尚未發出痘疹者,可以預防發出;已出現痘點者,痘疹必然稀疏;陷沒的痘疹可以在短時間內恢復。

(注)《古愚消夏錄》載此方,云真定梁氏世施此藥,厥功甚著。而用藥平淡,製法甚奇,名之曰「順流丹」,蓋以水向東流為順,用治逆痘,證即轉順。夫□致膠煎以伏流之阿水,則名阿膠,亦為其功在水耳。故煎藥之水,不可不因證而擇其宜也。第東流水既取其順趨,亦取其流行、煎藥者宜取而即用,不可久停以失流行之性。

觀其不用井水、止水,意可見矣。

(校)上論方劑。

白話文:

《古愚消夏錄》記載了這個藥方,據說真定梁氏世代施用此藥,效果顯著。但是所用的藥物平淡無奇,製作方法卻很特殊,稱之為「順流丹」。因為水向東流是順流,用來治療逆流而行的痘症,病情就能好轉。用膠煎煮可以抑制水的反流,因此稱之為阿膠,其功效也在於水。所以煎煮藥物所用的水,必須根據證情選擇合適的水。由於東流水取其順流之勢,也取其流動之性,煎藥時應即取即用,不可久放,以免失去流動之性。

六月初一日取好水藏之,久而彌佳,名六一水,又名神仙水,宜於夏秋烹茗。何氏《醫碥》煎藥用水歌云:急流性速堪通便。宣吐回瀾水最宜,百沸氣騰能取汗,甘瀾勞水意同之,黃齏水吐痰和食,霍亂陰陽水可醫,新汲無根皆取井,除煩去熱補陰施,地漿解毒兼清暑,臘雪寒冰療疫奇,更有輕靈氣化水,奇功千古少人知,堪調升降充津液,滋水清金更益脾。

白話文:

六月初一收集好的水,儲存起來,時間越久越好,稱為「六一水」、「神仙水」,適合在夏秋季泡茶。何氏在《醫碥》中提到用於煎藥的水之特性:

急流: 性質較急,能通便。 宣吐回瀾: 適合用於催吐、回陽。 百沸: 久煮產生大量水氣,能發汗。 甘瀾、勞水: 性質相同,能解除煩渴。 黃齏水: 能化痰、和胃。 霍亂陰陽水: 能治療霍亂。 新汲、無根: 以井水為佳,能清熱、補陰。 地漿: 能解毒、清暑。 臘雪、寒冰: 用於治療疫病。 輕靈氣化水: 輕盈化氣,具有獨特作用,能調和升降、補充津液、滋潤肺金、益脾。

(刊)雨雪之水名曰天泉,即半天河水,一名上池水。其質最輕,其味最淡,宜煎清肅上焦藥,淪茗遠勝山泉。惟吾杭飲之,故人文秀美,甲於天下。杭城皆瓦屋,以竹木或磚或銅錫為承霤,引其水而注之缸,然必日使人梯而上視,如有鳥惡貓穢之瓦,即以潔瓦易之,再以淨帚頻為掃除,毋使木葉塵砂之積,則水始清。若近廚突之屋,必有煤炲之汙,勿取其水也,狂風驟雨之水,必夾塵砂,亦勿取焉。

白話文:

雨雪融化的水稱為「天泉」,也就是銀河的水,又稱「上池水」。它的質地最輕,味道最淡,適合用來煎煮治療上焦疾病的藥物,用來泡茶更是遠勝於山泉水。只有我們杭州人喝這水,所以這裡的人文氣息優美,居於全國之首。

杭州城裡都是瓦屋,用竹子、木頭、磚塊或銅錫做成水槽,引天泉水注入水缸。但是,一定要每天派人爬上梯子檢查,如果有鳥糞、貓糞之類的髒東西落在瓦上,就要換上乾淨的瓦片,並且經常拿掃帚打掃乾淨,不要讓樹葉和灰塵堆積,這樣水才會清澈。

如果房屋靠近廚房的煙囪,一定會有煤灰汙染,不要取那裡的泉水。狂風暴雨時的水,必定會混有灰塵,也不要取。

久晴乍雨之水,亦勿遽取,恐瓦有積垢,翟之未淨也。既注之缸,必待其澄,而後挹其清者,藏諸別缸,藏久彌良。凡藏水之缸,宜身長而口小者,上以缶盆冪之,而置於有風無日之所,日曬久則水易耗而色不白也。置缸之地須甃以石,俾免濕氣上蒸也。嚴寒之際,缸慮凍裂,每缸內入以粗松柴三、四尺,即不泐。

先慈嗜茗而取水甚嚴,蓄水甚精,謹詳識之。雖他處亦可仿行,以免水土惡劣之病,不但備烹茶煮藥之用已。

白話文:

連續晴天後突然下的雨水,不要急著收集,因為瓦片上可能積有污垢,雨水沖刷還不乾淨。接滿缸後,一定要等其沉澱澄清,再舀取清澈的部分,儲存在另一個缸中,存放時間越久越好。任何儲水的缸,都宜身筒長、口小,上面用罐子或盆子蓋住,放置在有風無日的地方,因為陽光照射時間長了,水容易蒸發而且顏色會變黃。放置缸子的地方最好用石頭砌地,防止濕氣上蒸。嚴寒時,缸子容易凍裂,每缸放入三、四尺長的粗松柴,就能防止凍裂。

又凡溪澗之水惡劣者,其山必嶮巇,或為砒礬毒藥之所產,或為蟲蛇猛獸之所居。而人之飲食,首重於水,乍入其鄉者飲之,疾病生焉,生於其地者習之,狠戾鍾焉。欲籌斡旋補救之策,以期革獷悍之俗,而康濟斯民者,惟有深鑿井泉,是為亟務。爰附泰西掘井法於下,庶無井之處悉可廣鑿焉。

高地作井,未審泉源所在,其求之之法有四:

白話文:

如果河流溪澗裡的水質惡劣,通常是因為附近的山勢險峻,可能是砒霜、礬石等有毒物的產地,或是毒蟲猛獸棲息的地方。而飲水是人體生存的基本要素。外地人乍來到這種地方飲用這些水,容易生病;而當地人長期飲用,就會逐漸變得兇狠殘暴。想要改善這種情況,讓民風變得溫和淳樸,最好的方法就是深挖水井,提供乾淨的水源。本文附上西方挖井的方法,希望沒有水井的地方都可以廣為開鑿。

第一氣試。當夜水氣恆上騰,日出即止。今欲知此地水脈安在,宜掘一地窖,於天明辨色時,人入窖,以目切地,望地面有氣如煙騰騰上出者,水氣也。氣所出處,水脈在其下。

白話文:

第一個測量水汽的方法。在夜晚,水汽會不斷向上蒸發,直到日出才停止。現在想要知道水脈位於何處,應該挖一個地窖,在黎明時辨別地面的顏色,有人進入地窖,用眼睛仔細觀察地面,如果看到地面有像煙一樣的氣體從地面上冒出,那就是水汽。水汽冒出的地方,水脈就在其下方。

第二盤試。望氣之法,曠野則可,城邑之中,室居之側,氣不可見。宜掘地深三尺,廣長任意,用銅錫盤一具,清油微微遍擦之,窖底用木高一、二寸以搘盤,偃置之,盤上乾草蓋之,草上土蓋之,越一日開視。盤底有水欲滴者,其下則泉也。

白話文:

第二個驗證方法。如果身處開闊的野外,可以觀察氣勢。但在城鎮內或房屋附近,氣勢不易觀察。

不妨在土地上挖一個深度約三尺、大小隨意的洞。找一個銅錫盤,用清油輕輕塗抹盤子底部。在洞底墊一塊一、二寸高的木頭,將盤子嵌入木頭中,平放於洞底。在盤子上蓋上乾草,再在草上覆土。

過了一天後打開查看。如果盤子底部有水滴,說明下方有泉水。

第三缶試。近陶家之處,取瓶缶坯子一具,如前銅盤法用之。水氣沁入瓶缶者,其下泉也。無陶之處以土甓代之,或用羊絨代之。羊絨者不受濕,得水氣必足見也。

白話文:

第三種試驗方法:在地點靠近製陶工坊的地方,取得一個製作瓶子或罐子的坯子,像前面用銅盤的方法一樣使用。如果坯子滲入水氣,那麼坯子下面就有泉水。沒有製陶工坊的地方,可以使用泥罈子代替,或使用羊毛代替。羊毛不吸濕,如果得到水氣,必定會很明顯。

第四火試。掘地如前,篝火其底,煙氣上升婉蜒曲折者,是水氣所滯,其下則泉也。煙氣直上者否。

鑿井之法有五:

白話文:

第四種方法是用火來測試。在地上挖洞,然後在洞底生火,如果煙氣上升時蜿蜒曲折,這表示地下有水氣停留,下面就有泉水。如果煙氣是直著往上,那就不是這樣。

打井的方法有五種:

第一擇地。山麓為上,蒙泉所出,陰陽適宜;園林室屋所在,向陽之地次之,曠野又次之,山腰者居陽則太熱,居陰則太寒,為下。鑿井者察泉水之有無,斟酌避就之。

白話文:

首先選擇適合的地方。

最好建在山腳下,有水源流出,陰陽平衡。次之是建在陽光充足的花園或房屋中。再次是建在空曠的田野。建在山腰上,如果在陽坡就太熱,如果在陰坡就太冷,是最差的選擇。

挖井時要觀察是否有泉水,根據實際情況選擇適當的位置。

第二量淺深。井與江河地脈通貫,其水淺深尺度必等。今問鑿井應深幾何,宜度天時旱澇河水所至,酌量加深幾何而為之度。去江河遠者不論。

白話文:

第二個 [考慮因素] 是水的深度。井水和江河的地脈相通,所以它們的水深必定相同。現在問鑿井的深度應該是多少,應該根據不同的季節乾旱或洪水時河水的深淺,酌量加深一些作為依據。離江河遠的地方不受此限。

第三避震氣。地中之脈,條理相通,有氣伏行焉,強而密理,中人者九竅俱塞,迷悶而死。凡山鄉高亢之地多有之,澤國鮮焉。此地震之所由也,故曰震氣。凡鑿井遇此,覺有氣颯颯侵人,急起避之,俟泄盡更下鑿之。欲候知氣盡者,縋燈火下視之,火不滅是氣盡也。

白話文:

第三種(地煞):避開震氣。

地底下的地脈,脈絡相連,有氣體潛伏流動著。這種氣體強勁且緻密,如果進入人體,會導致九竅全部阻塞,讓人昏迷而死。這種震氣通常出現在山地和高亢的地方,在低窪潮濕的地方則較少。地震就是由這種震氣引起的,因此也稱之為震氣。

凡是挖井遇到這種震氣,會感到有氣息呼呼地向人襲來,這時要趕緊起身避開,等氣息散盡後再繼續向下挖。想要知道氣息是否散盡,可以用燈火吊下去觀察,如果燈火不熄滅就說明氣息散盡了。

第四察泉脈。凡掘井及泉,視水所來而辨其土色。若赤埴土,其水味惡。赤埴,黏土也,中為甓為瓦者是。若散沙土,水味稍淡。若黑墳土,其水良。黑墳者,其土色黑稍黏也。若沙中帶細石子者,其水最良。

白話文:

第四點要觀察泉水脈絡。凡是挖井或找泉水,都要仔細觀察水從哪裡流來,再根據土壤的顏色來判斷水質。

如果土壤是紅色的黏土,那麼水質一定不好。紅色的黏土是一種粘稠的土,可以用來做陶器和瓦片。

如果土壤是鬆軟的沙土,那麼水質會比較淡。

如果土壤是黑色的墳土,那麼水質會很好。黑色的墳土是一種顏色較黑且略微黏稠的土壤。

如果沙土中帶有細小的石子,那麼水質會最好。

第五澄水。凡作井底,用木為下,磚次之,石次之,鉛為上。既作底,更加細石子厚一、二尺,能令水清而味美。

試水美惡,辨水高下,其法有五。凡江、河、井、泉、雨、雪之水,試法皆同。

白話文:

第五種澄清水。凡是挖井底,用木材墊最下層,然後是磚,石頭次之,鉛塊放最上面。底層做好後,再鋪上一到兩尺厚的細石子,這樣可以讓水變清,而且味道甘美。

第一煮試。取清水置淨器煮熟,傾入白瓷器中,候澄清,下有沙土者,此水質濁也。水之良者無滓。又水之良者,以煮物則易熟。

白話文:

第一種測試方法:煮沸觀察

取用清水倒入乾淨的容器中,煮沸後倒入白色的瓷器中。待水澄清後,如果底部有沙土沉澱,說明水質渾濁。優良的水煮沸後不會有沉澱物。

另外,優良的水煮食物更容易煮熟。

第二日試。清水置白瓷器中,向日下,令日光正射水,視日光中若有塵埃氤氳如遊氣者,此水質不淨也。水之良者,其澄徹底。

白話文:

第二天試驗。把清水倒入白色瓷器中,把它放在陽光下,讓陽光直射水面,仔細觀察陽光中如果有像灰塵一樣的氤氳之氣在遊動,說明這水質不乾淨。水質好的特點是清澈見底。

第三味試。水元行也,元行無味,無味者真水。凡味皆從外合之,故試水以淡為主,味佳者次之,味惡為下。

第四稱試。有各種水欲辨優劣,以一器更酌而衡之,輕者為上。

第五紙帛試。用紙或絹帛之類色瑩白者,以水蘸而干之,無痕跡者為上。

白話文:

第三種方法是試水。水是本源,本源無味,無味才是真正的水。所有味道都是從外部結合而來的,因此試水以清淡為主,味道好的為次,味道不好的為下等。

第四種方法是稱量。如果有各種水要辨別優劣,用一個容器依次盛取,然後稱量重量,輕的為上等。

第五種方法是用紙帛試驗。用紙或絹帛之類顏色潔白的東西,蘸水後晾乾,沒有痕跡的為上等。

又按人可以一日無谷,不可以一日無水,水之於人,顧不重歟?苟知掘井試水之法,則在在可飲甘泉,且藉以備旱災,救火患,一舉而數善存焉。雄性喜鑿井,奈無其力,惟冀同志者匡余未逮為幸。但井欄之口宜小,庶免墜溺之虞,尤為切要。設無水之地而不能鑿井者,更有水庫一法。

白話文:

再者,人一天可以不吃飯,但不能一天不喝水,水對於人的重要性,難道還不夠重視嗎?如果知道挖掘試水的辦法,那麼在各地都能喝到甘甜的泉水,而且還可以藉此防備乾旱災害和滅火,一舉而多得。我喜歡挖井,但是沒有那個能力,只希望志同道合的朋友來幫助我完成。不過,井口的圍欄應該做得小一些,以免掉下去溺水,這一點尤為重要。如果沒有水源的地方無法挖井,還有修建水庫的辦法。

泰西書云:若天府金城,居高深險,江河溪澗,境絕路殊,鑿井百尋,盈車載綆,時逢亢旱,涓滴如珠,或絕徼孤懸,恆須遠汲,長圍久困,人馬乏竭,如此之類,世多有之,臨渴為謀,豈有及哉?計惟恆儲雨雪之水,可以御窮,而人情狃近,未或先慮,及其已至,坐槁而已。

白話文:

西方醫書上說:如果城市建在險要的高地上,河流溪澗環繞,地形險峻,交通不便,挖井深達百尋,可以用車裝載繩索,但如果遇到久旱不雨的情況,水滴就像珠子那麼稀少,甚至有的地方偏僻孤懸,平時就要從很遠的地方取水,如果長期被圍困,人馬都會累得精疲力竭。這樣的情況在世上十分普遍。等到口渴了再想辦法,怎麼來得及呢?最好的辦法是平時就儲存雨水和雪水,這樣才能應對緊急情況。但是人們只顧眼前,不考慮長遠,等到情況發生時,只能乾瞪眼等著完蛋。

亦有依山掘地,造作塘池,以為旱備,而彌月不雨,已成龜坼,徒傷浥注之易窮,不悟滲漏之實多也。西方諸國因山為城者,其人積水有如積穀,谷防紅腐,水防漏渫,其為計慮,亦略同之。以故作為水庫,率令家有三年之蓄,雖有大旱,遇強敵,莫我難焉。且上方之水,比於地中,陳久之水,方於新汲,其蠲煩去疾,益人利物,往往勝之。

白話文:

有些人依著山勢挖地,建造池塘,以為儲備旱季用水,但如果連續一個月沒下雨,池塘的水早已乾涸龜裂,只能嘆息積水容易流失,卻不明白滲漏實際上更多。

西方國家因著山勢而築城,他們將儲水視同儲糧,糧食避免腐敗,水源防止漏失,他們的計畫考量也大同小異。因此他們建造水庫,通常規定每戶人家都有三年分的水量儲備,即使有大旱或遇到強敵,也不至於陷入困境。

而且高處的水,比起地下的水,儲存時間較長的陳水,與剛打上來的水相較,更能去除煩熱、預防疾病,對人體和萬物都有益處,往往更加有效。

彼山城之人,遇江河泉井之水,猶鄙不屑嘗矣。名曰水庫者,固之其下,使無受渫也,冪之其上,使無受損也。四行之性,土為至干,甚於火矣。水居地中,風過損焉,日過損焉,夏之日大旱,金石流,土山焦,而水獨存乎?故固之,故冪之。

白話文:

那山城的人,遇到江河泉井的水,還會鄙視而不屑品嘗。叫做水庫的東西,把它建在水源下方,用來防止水源被潮濕浸蝕;用蓋子蓋在水庫上頭,用來防止水源被損害。五行中,土的乾燥性最強,甚至比火更甚。水在土中,風吹過就會損害它,太陽照射也會損害它,夏天的太陽大旱,金石都會熔化,土山會燒焦,但是水卻能獨自存活嗎?所以要建造水庫,還要蓋上蓋子。

水庫之事有九:一曰具,具者庀其物也,二曰劑,劑所以為之和也,三曰鑿,鑿所以為之容也,四曰築,築所以為之地也,五曰塗,塗所以為之固也,六曰蓋,蓋所以為之冪也,七曰注,注所以為之積也;八曰挹,挹所以受其用也;九曰修,修所以為之彌縫其闕也。

白話文:

水庫的建造有九個步驟:

一、準備:收集必要的材料。

二、調配:將材料按照比例混合。

三、開鑿:挖出水庫的坑洞。

四、築堤:構築水庫的堤壩。

五、塗抹:用泥土或其他材料填補堤壩的縫隙。

六、蓋頂:覆蓋水庫,防止雨水等雜質進入。

七、蓄水:引水入庫,蓄積水源。

八、取水:開設取水口,滿足日常用水。

九、維修:定期檢查和修補水庫,確保其正常使用。