王士維

《回春錄》~ 一、內科 (1)

回本書目錄

一、內科 (1)

1. 感冒

一何叟,年近八旬,冬月傷風,有面赤氣逆、煩躁不安之象。孟英曰:此喻氏所謂「傷風亦有戴陽證也」。不可藐視。以:東洋人參細辛,炙甘草,熟附片,白朮白芍茯苓乾薑,五味,胡桃肉,細茶,蔥白,一劑而瘳。

白話文:

一位姓何的老翁,年近八十歲,在冬天受了風寒,出現了面紅氣喘、煩躁不安的症狀。孟英說:這符合喻氏所說的「傷風也有陽證的表現」。不能小看。用東洋參、細辛、炙甘草、熟附片、白朮、白芍、茯苓、乾薑、五味子、胡桃肉、細茶、蔥白各一份煎服,一劑就痊癒了。

孟英曰:此真陽素擾,痰飲內動,衛陽不固,風邪外入,有根蒂欲拔之虞。誤投表散,一汗亡陽。故以真武、四逆諸法,回陽鎮飲,攘外安內以為劑也,不可輕試於人,致干操刃之辜,慎之慎之!

白話文:

孟英說:這是真陽本身虛弱,痰飲在體內發動,衛氣不固,風邪從體外入侵,問題根深蒂固,需要拔除。如果誤用表散藥解,一發汗就可能陽氣損傷。所以使用真武湯、四逆湯等方劑,回陽固氣,鎮定痰飲,抵禦外邪,安撫內部。不可輕易給人服用,以免造成無可挽回的後果。一定要謹慎,再謹慎啊!

江小香,病勢危篤,浼人迎孟英診之,脈虛弦而小數,頭痛偏於左,後子夜熱躁,肢冷欲嘔,口乾不欲飲,不飢不欲食,舌謇言澀,溺黃而頻,曰:體屬素虛,此由患感時邪,過投溫散,陰津陽氣皆傷,後來進補而勢反日劇者,滋膩妨其中運,剛烈動其內風,以致醫者僉云:表之不應,補亦無功,竟成無藥可治之證。雖然、不過難治耳,未可遽棄也。

白話文:

江小香,病情危重,請人來請孟英診治。脈象微弱、弦緊、細小而頻數,頭痛偏於左側,到了後子時就會發熱煩躁,四肢冰冷想嘔吐,口乾但不渴,不飢且不想吃東西,舌頭僵硬、言語不清,小便黃色且頻繁。孟英說:身體本來虛弱,這是因為受到外界邪氣的侵犯,服用了過多的溫熱藥物,導致陰津和陽氣都受損害,後來進補後病情反而加重,滋補黏膩妨礙了中氣運行,剛烈藥物激發了內部的風氣,以致醫生們都說:驅散表邪無效,補益也無濟於事,終成無藥可治的絕症。儘管如此,也只是難治罷了,不能就此放棄。

與秋石水拌制高麗參蓯蓉,首烏,生白芍,牡蠣,楝實,鹽水炒,橘紅桑椹石斛,蒺藜,茯苓,煎(湯),吞飯丸肉桂心五分,一劑躁平嘔止,各恙皆減,連投數服,粥食漸安;乃去首烏、楝實,加砂仁末拌炒熟地菊花、枸杞,半月而瘳。

白話文:

用秋石水與高麗參、蓯蓉、首烏、生白芍、牡蠣、楝實(鹽水炒)、橘紅、桑椹、石斛、蒺藜、茯苓一起煎煮成湯。服用過程中,吞服飯丸、肉桂心(5分),一劑藥即可平復煩躁、止住嘔吐,各種症狀都減輕了。連續服用數次,粥食漸漸能進口;於是去掉首烏、楝實,加入砂仁末,與炒熟地、菊花、枸杞一起拌炒,半個月後痊癒了。

周子朝,患惡寒、頭痛、發熱,酷似傷寒,而兼心下痛脹。孟英脈之,右部沉滑,苔黃不渴,溲如蘇木汁。先以蔥豉湯加(山)梔、(黃)連、杏(仁)、貝(母)、蔞(仁)、橘(皮)為方,服後微汗,而不惡寒反惡熱。雖湯飲略溫,即氣逆欲死。孟英曰:客邪解矣,清其痰熱可也。

白話文:

周子朝患有惡寒、頭痛和發熱,很像傷寒,但同時伴有心痛和腹脹。孟英為其把脈,發現右側脈象沉滑,舌苔黃而無口渴,小便呈蘇木紅色。孟英首先給他開了蔥豉湯,並加入梔子、黃連、杏仁、貝母、蔞仁和橘皮。服藥後,他微微出汗,但不再惡寒,反而惡熱。即使喝溫熱的湯水,也會感到氣逆,想要死去。孟英說:外來的邪氣已經消解,現在可以清熱化痰了。

予:知母,花粉,杏(仁),貝(母),旋(復),滑(石),(石)斛,橘(皮),枇杷(葉),茅根,蘆根,地慄,海䖳等藥,果吐膠痰甚多,而納食漸復。惟動則欲喘。於「肅上」之中,佐以「滋下」為善後而瘥。

白話文:

我:使用知母、花粉、杏仁、貝母、旋覆花、滑石、石斛、橘皮、枇杷葉、茅根、蘆根、地慄、海藻等藥物後,果真吐出許多黏稠痰液,而且食慾也逐漸恢復。只是稍有活動就會喘。在「肅清上焦」的同時,再佐以「滋養下焦」的藥物,便能痊癒。

《寓意草》謂:「傷風亦有戴陽證」。此為高年而言。然有似是而非者。黃鼎如母,年登大耋,季冬感冒,痰嗽氣逆,額汗顴紅,胸痞不飢,神情躁擾。孟英診脈,左弦疾而促,右滑數而溢,苔色滿布。系冬溫挾痰阻肺,治節不伸,肝陽鼓舞直升。昔羅謙甫有「治痰火類孤陽」之案,與此頗相似也。

白話文:

《寓意草》說:「感冒也會有陽氣過盛的證狀。」這句話是針對老年人來說的。但是也有人表面上符合這些特徵,實際上卻不是。

黃鼎如的母親已經八十多歲,在冬天感染了風寒,出現了痰多咳嗽、氣息不順、額頭出汗、顴骨發紅、胸悶不餓、精神煩躁的症狀。孟英醫生檢查脈搏,發現左邊的脈搏弦緊且快速,右邊的脈搏滑數且滿溢,舌苔佈滿整個舌面。

孟英醫生診斷為冬季風寒夾雜痰液阻肺,治療時手法不得當,導致肝陽上亢,直接衝上頭部。以前羅謙甫醫生也遇到過「治療痰火如同對付孤陽」的案例,與這個案例很相似。

小陷胸湯薤白、旋覆、赭石、花粉、海䖳、鳧茈、竹瀝,為大劑投之,痰活便通,數日而瘥。

白話文:

加入薤白、旋覆花、赭石、花粉、海藻、水鳧草、竹瀝到小陷胸湯中,服用大劑量,痰液得以化開,通暢,幾天後便痊癒。

繼有陳舜廷之父,年逾花甲,患痰嗽氣逆。惟飲薑湯則胸次舒暢,醫者以為真屬虛寒矣。連投溫補之劑,馴致咽痛不食,苔色灰刺,便秘無溺。求孟英診之,脈至雙弦,按之索然,略有胃氣。曰:渴喜薑湯者,不過為痰阻清陽之證據耳,豈可妄指為寒,而迭投剛烈之劑哉?胃陰已竭,藥不能為矣。

白話文:

接著,有個姓陳名舜廷的老先生,已經超過六十歲了,患有痰多咳嗽、呼吸困難的病症。只有喝薑湯時,胸腔才會舒暢。醫師認為他這是虛寒體質,於是連續開了溫補的藥方。之後,病情卻惡化了,出現了喉嚨痛、食不下嚥、舌苔灰白有刺、便祕、小便不通的情況。他來請孟英診治,脈象呈現雙弦狀,按上去空虛無力,但還是有胃氣。孟英說:「他喜歡喝薑湯,是因為痰液阻滯了清陽之氣,並不是虛寒體質,怎麼可以亂說是虛寒,而一味給他服用辛烈溫補的藥物呢?他的胃陰已經耗盡了,藥物對他已經無效了。」

丙申春,蜀人石符生將赴鄧云崖司馬之招,經杭抱病,僑於張柳吟之舊館,亦為寓側陳六順治困。居仃之主人知之,即告以柳吟僕病之事,石聞之悚然,亟遣人延孟英診焉,脈沉而澀滯,模糊不分至數,肢涼畏冷,涎沫上湧,二便澀少,神氣不爽。曰:此途次感風濕之邪,失於解散,已從熱化。

白話文:

丙申年的春天,四川人石符生準備前往鄧雲崖司馬的邀請赴任,路經杭州時生病了,暫居在張柳吟的舊館,同時寄居在旁邊的陳六順困苦不堪。寄居地的主人得知後,立刻告訴了他柳吟僕生病的事情,石符生聽了很驚慌,急忙派人去請孟英醫生診脈,脈象沉滯而澀滯,模糊不清,無法分辨脈數,四肢冰冷畏寒,口水上湧,大小便量少,精神不爽。醫生說:這是途中感染了風濕邪氣,沒有及時疏散,已經從熱度轉化了。

加以溫補,致氣機愈形窒塞,邪熱漫無出路,必致爍液成痰,逆行而上。但與舒展氣機,則痰行熱降,諸恙自瘳矣。以:黃連黃芩枳實橘皮梔子,淡豉,桔梗杏仁,貝母,鬱金通草紫菀竹茹,蘆菔汁等藥,三服而起,調理匝旬遂愈。

白話文:

過度使用溫補藥物會導致氣機更加壅塞,邪熱無法排出,最終導致體液凝聚成痰,逆流而上。但如果疏通氣機,痰液就會排出,邪熱就會下降,各種疾病自然就會痊癒。

使用以下藥物:黃連、黃芩、枳實、橘皮、梔子、淡豉、桔梗、杏仁、貝母、鬱金、通草、紫菀、竹茹、蘆菔汁等,連續服用三劑即可見效,調理十天後即可痊癒。

余某,年三十餘,發熱數日。醫投涼解之法,遂嘔吐自汗,肢冷神疲。亟延孟英診之,脈微弱。曰:內傷也,豈可視同伏暑而一概治之,徑不詳辨其證耶?與黃耆建中湯去飴,加龍骨生薑、茯苓、橘皮,投劑即安。續加(人)參、(白)術,逾旬而愈。

白話文:

有一位姓餘的男子,三十多歲,發燒數日。醫生給他用瞭解熱消暑的方法治療,結果他嘔吐出汗,手腳冰冷,精神疲倦。他急忙請孟英來診治,發現他的脈搏很微弱。孟英說,這是內傷,怎麼能當作一般中暑來治療,而不用仔細分辨症狀呢?他開了黃耆建中湯,去除了飴糖,並加入了龍骨、生薑、茯苓、橘皮。服藥後,患者立即感到好轉。之後又加入了人參和白術,十多天後痊癒了。

何新之,亦儒醫也,患感旬日,胡士揚診謂:「勢欲內陷」。舉家惶惶。渠表弟沈悅亭亦工岐黃,而心折於孟英,因拉孟英視之,呃忒苔膩,便秘痰多,心下拒按。持其脈,右手洪大滑數。與小陷胸湯沙參、菖(蒲)、貝(母)、(紫)菀、薤(白)、(竹)茹、杏(仁)、旋(復)、枇(杷葉)之類,數劑而安。繼以甘涼,二旬後,得大解而瘥。

白話文:

何新之也是一位學醫出身的儒生。他生病十多天,胡士揚診斷後說:「病情有可能會轉向內部。」一家人都非常擔心。他的表弟沈悅亭也精通醫術,而且十分欽佩孟英,於是請孟英來會診。觀察發現他的舌苔白膩,大便不通,痰液多,按壓心口有拒抗感。把脈後,發現他右手的脈象洪大、滑利、數。於是使用小陷胸湯,並加入沙參、菖蒲、貝母、紫菀、薤白、竹茹、杏仁、旋覆花、枇杷葉等藥物,連服數劑後病情好轉。接著用一些甘涼藥物調理,二十天後大便通暢,疾病痊癒。

石芷卿,患感,張某連投柴、葛之藥,熱果漸退,而復熱之後更孔甚,乃延孟英診焉。先以:梔子,豆豉,黃芩,黃連等藥,清解其升浮之熱,俟邪歸於腑,脈來弦滑而實,徑用承氣湯下之,時其尊人北涯赴甌,無人敢主其可服否?另招他醫決之,以為太峻,且腹不堅滿,妄攻慮變。舉家聞之搖惑,暮夜復懇再診。

白話文:

石芷卿得了感冒,張某連續給他服用柴胡和葛根等藥物,一開始熱症逐漸退去,但後來熱症復發後反而更加嚴重,於是請孟英診治。

孟英首先用梔子、豆豉、黃芩、黃連等藥物,清熱解毒,去除上升的熱氣。等到邪氣歸於腑臟,脈象來勢強而有力,直接使用承氣湯瀉下。

當時,石芷卿的父親北涯外出未歸,沒有人敢決定他是否能服藥。另請其他醫生會診,認為藥性太猛,而且腹部不堅滿,擔心亂用藥物會導致病情變化。全家人聽聞後猶豫不決,到了晚上又懇求孟英再次診治。

孟英辨論洋洋,堅主前議,服後果下黑矢。次日大熱、大汗、大渴引飲。孟英曰:此腑垢行而經熱顯矣。予:竹葉石膏湯兩劑,繼以育陰充津,調理而康。

白話文:

孟英辯論不休,堅持自己的主張。喝了他的藥之後,患者果然拉出了黑色的糞便。第二天,患者出現高燒、大汗、口渴得很厲害。孟英說:這是腹中的汙垢排出,經絡熱盛的緣故。我:開了竹葉石膏湯兩劑,接著用滋陰生津的藥調理,患者就康復了。

範廉居,患恙。旬日後,病劇。金粟香薦孟英視之。大解已行,熱退未淨,氣逆不飢,呃忒自汗,脈形虛大,舌紫無苔。為上焦熱戀,下部陰虧之象。與:西洋參,旋覆,竹茹,枇杷葉,石斛,柿蒂,牡蠣,龜板刀豆,牛膝之劑,兩服即舌潤知飢,呃汗皆罷。乃去刀豆、旋覆、柿蒂,加熟地、胡桃肉、當歸,投之而愈。

白話文:

範廉居得病了,幾天後病情加重。金粟香推薦孟英去看他。大便已經排出,但發熱還沒有完全退去,氣息上逆而不想吃東西,打嗝出汗,脈象虛弱而洪大,舌頭紫黑沒有舌苔。這是上焦熱盛,下部陰虛的徵兆。給他開了西洋參、旋覆花、竹茹、枇杷葉、石斛、柿蒂、牡蠣、龜板、刀豆、牛膝等藥。兩副藥後,舌頭潤澤了,有食慾了,打嗝出汗都停止了。於是去掉了刀豆、旋覆花、柿蒂,加上了熟地黃、胡桃肉、當歸,服用後痊癒。

範廉居之室人,患恙。苔膩,口酸,耳鳴,不寐,不飢,神憊,脘痛,頭搖。脈至虛弦,按之澀弱。以:當歸,白芍,枸杞,木瓜,楝實,半夏,石斛,茯神,竹茹,蘭葉白豆蔻,為養營調氣,和胃柔肝之法。數啜而瘳。

白話文:

範廉居的妻子生病了。舌苔膩滑,口裡發酸,耳朵鳴響,睡不著覺,沒有食慾,精神疲憊,胃脘疼痛,頭部搖晃。脈象虛浮無力,按壓有澀弱感。

使用當歸、白芍、枸杞、木瓜、楝實、半夏、石斛、茯神、竹茹、蘭葉、白豆蔻等藥物,以滋養氣血、調和氣機,和胃養肝。煎服幾次後,病症痊癒。

範廉居令嬡,患感。壯熱殿屎,二便皆閉,苔黃,大渴,脹悶難堪。脈來弦滑數實,系腑(實)證也。投桃核承氣(湯)加蛇、萊菔,二劑而痊。廉居尊人穎禾曰:甚矣,服藥之不可不慎也。三人之證,醫者皆謂可危,而治之日劇。君悉以一二劑起之,抑何神歟?因憶四十二歲時患痁(《古》瘧疾)胡魁元先用首烏太早,遂致客邪留戀,纏綿百日,大為所困。嗣後不敢服藥,今四十年矣。

白話文:

範廉居的妻子,得了風寒感冒。高燒不退,大便乾結,小便不通,舌苔發黃,極度口渴,胸口脹悶難受。脈象弦滑數實,這是肺、大腸有實熱的證狀。

我給她開了桃核承氣湯,加上蛇皮和萊菔,兩劑藥後就好了。廉居的父親穎禾說:哎,服藥可不能不謹慎啊。原本三個病人,其他醫生都說很危險,治療起來很棘手。你卻都能用一兩劑藥就治好了,真是神奇!

我因此想起四十二歲那年得了瘧疾,胡魁元醫生太早用了首烏,導致病邪殘留,纏綿了數月,備受折磨。此後我就不敢服藥了,至今已經四十年了。