李子毅

《痰癘法門》~ 自序

回本書目錄

自序

1. 自序

毅自髫齡,見梓里中患斯疾者,日至門而呼籲。

先君魚泉公,具活人手眼,審症施治,刻期而愈,不可勝計。其貧困不能購買方藥者,先君恆備囊餌施與,而不求償報,故近鄉之患痰癧者,咸有所恃而不恐。光緒丙戌,先君見背,是時大母在堂,嘗示毅曰:吾家治痰癧,始於汝曾祖。遠峰公患斯症後求醫於湖南某君,居家診治,數月而愈,遂得其傳授。

白話文:

我父親精通醫術,能死裡復活,診察病情,施以治療,按時治癒,不計其數。那些窮得買不起藥的病人,父親總是準備好藥物和食物施捨給他們,從不求回報,所以附近鄉村患有肺癆病的人,都依賴著父親而不再恐懼。光緒丙戌年,父親去世,當時祖母還健在,曾對我說:「我家治療肺癆病的醫術,開始於你的曾祖父。遠峯公患了這個病,後來向湖南某位大夫求醫,在家中診斷治療,幾個月後就痊癒了,於是得到了他的傳授。」

汝祖汝父,皆知其術,濟人急難,宏慈善之門。汝曹曷取成法而習之,亦紹先人之事也,毅謹遵命,按法施治,罔不取驗。第見近世以來,患者日眾,其經毅醫治者,痊愈不可枚舉。其不知就醫治者,死喪不知凡幾,即或不死,非成癆瘵,則為廢疾。哀我人斯,頻罹疾戾,豈不深可憫乎?是以不揣固陋,謹將夙昔所聞見,平時所經驗,先辨論情形,次詳解治法,終略述醫案,務求平易簡當,俾閱者一覺周知,無質疑問難之苦。

白話文:

你的祖父和父親,都精通醫術,濟世救人,救助危難,弘揚樂善好施的精神。你們怎麼不取法他們,學習醫術,繼承先人的事業呢?我謹慎地遵從命令,依照醫書的方法施治,無一不取得療效。但是我看到近世以來,患者越來越多,經過我診治的,痊癒的數不勝數。那些不知道就醫治療的,死亡的不知凡幾,即使不死,不是患上癆病、肺癆,就是成為廢疾。憐憫我那些同胞,經常遭受疾病的侵襲,豈不是非常可憐的嗎?因此我不自量力,謹將我平素所聽聞和親身體驗的事情,先辨析論述病情,再詳細解釋治療方法,最後簡單地陳述醫案,務求平易簡當,以便讀者看得懂,不至於有疑問和困難之苦。

將人人得此編,即人人能治此病,人人能治此病,即億兆京垓之人,咸無是病,斯亦為莽莽群生,廣開方便法門之意也,故名是編為《痰癧法門》。倘內外鴻博之士,於斯症,有所發明者,究其得失,不憚斧政改良而進化之,是又所希望於將來也。

白話文:

讓人人都能得到這本書,也就是讓每個人都能治療這種疾病,每個人都能治療這種疾病,那麼億兆京垓的人,就都會沒有這種疾病,這也是為廣大眾生開啟方便法門的意思,所以命名這本書為《痰癧法門》。如果內外學識淵博的人,對這種疾病有所發現的,探究其優缺點,不害怕大刀闊斧地改進並提升它,這也是我對未來的期望。

民國七年四月十一日楚北斬水李慶申子毅謹序