李子毅

《痰癘法門》~ 自序

回本書目錄

自序

1. 自序

毅自髫齡,見梓里中患斯疾者,日至門而呼籲。

先君魚泉公,具活人手眼,審症施治,刻期而愈,不可勝計。其貧困不能購買方藥者,先君恆備囊餌施與,而不求償報,故近鄉之患痰癧者,咸有所恃而不恐。光緒丙戌,先君見背,是時大母在堂,嘗示毅曰:吾家治痰癧,始於汝曾祖。遠峰公患斯症後求醫於湖南某君,居家診治,數月而愈,遂得其傳授。

汝祖汝父,皆知其術,濟人急難,宏慈善之門。汝曹曷取成法而習之,亦紹先人之事也,毅謹遵命,按法施治,罔不取驗。第見近世以來,患者日眾,其經毅醫治者,痊愈不可枚舉。其不知就醫治者,死喪不知凡幾,即或不死,非成癆瘵,則為廢疾。哀我人斯,頻罹疾戾,豈不深可憫乎?是以不揣固陋,謹將夙昔所聞見,平時所經驗,先辨論情形,次詳解治法,終略述醫案,務求平易簡當,俾閱者一覺周知,無質疑問難之苦。

將人人得此編,即人人能治此病,人人能治此病,即億兆京垓之人,咸無是病,斯亦為莽莽群生,廣開方便法門之意也,故名是編為《痰癧法門》。倘內外鴻博之士,於斯症,有所發明者,究其得失,不憚斧政改良而進化之,是又所希望於將來也。

民國七年四月十一日楚北斬水李慶申子毅謹序

白話文:

我從小時候,就看到家鄉裡患這種病的人,每天都到我家門口求助。

我的父親魚泉公,有著能救活人的醫術,能準確判斷病情並施以治療,在短時間內就能治好,數都數不清。那些貧困到買不起藥的人,父親總是準備好藥物送給他們,而且不求回報,所以附近鄉里患有瘰癧的人,都對他有所依靠而不感到害怕。

光緒丙戌年,父親過世了,當時祖母還健在,她曾告訴我說:我們家治療瘰癧的醫術,是從你曾祖父開始的。你曾祖父遠峰公患了這種病後,在湖南向某位醫生求醫,在家中接受治療數月後痊癒,於是學到了他的醫術。

你的祖父和父親,都懂得這項醫術,用來救助急難之人,擴大慈善之門。你們為何不學習這套現成的醫術呢?也是繼承先人的遺志啊。我謹遵祖母的教誨,按照方法施以治療,沒有不見效的。只是看到近代以來,患這種病的人越來越多,經我治療痊癒的已經數不清了。那些不知道來就醫的人,死去的不知道有多少,即使不死,不是變成肺癆,就是變成殘疾。想到世人如此頻繁地遭受疾病的侵襲,難道不讓人深感悲憫嗎?

因此,我不顧自己見識淺薄,謹慎地將過去所聽聞的、平時所經驗的,先辨別病情,再詳細講解治療方法,最後簡略敘述醫案,務求平易簡明,讓讀者一看就明白,沒有疑難不解的困擾。

希望每個人都能得到這本書,也就是說,每個人都能治療這種病,每個人都能治療這種病,那麼億萬人就都不會患這種病了,這也是為廣大百姓,開闢方便法門的心意,所以將這本書命名為《痰癧法門》。如果內外學識廣博的人,對於這種疾病,有什麼新的發現,研究其中的得失,不吝指正並加以改進,使之更加完善,這也是我對未來的期望。

民國七年四月十一日,湖北斬水的李慶申之子李毅謹序。