《瘋門全書》~ 序四
序四
1. 序四
先大父醒初公。素稱博雅。廷試南歸。由蘇杭書肆。購有古今奇書。除經史百家外。如天文地理以及醫卜星數。無不精通其術。先君子曉亭公。幼承庭訓。口授最真。而於醫道更詳。蓋以醫乃仁術。可以濟人。誠如范文正公所謂願為良醫也。嗣是先君子醫人神效。素不受謝。
白話文:
我的曾祖父醒初公,向來以博學多才出名。有一次,他在京城參加科舉考試之後,南歸途中經過蘇州和杭州的書店,買了很多古代和近代的奇書。除了經史子集、百家諸子之外,像天文、地理,還有醫、卜、星、數等書籍,他都能通曉。我的父親曉亭公,從小就接受曾祖父的庭訓,口授最真實的醫學理論,其中尤以對醫學之道特別詳盡。曾祖父認為,醫學是仁術,可以救助世人,就像范仲淹所說的「願為良醫」一樣。因此,我的父親行醫救人,常有神效,卻不接受謝禮。
遠近踵門求方者益眾。惟治癘一途。尤殫精竭力。旁搜遠索。又得各家秘本。斟酌損益。歷數寒暑而始集其成。而更遵仲景六經之法治之。以故醫癘百不失一。欲公諸世。誠恐傳非其人。或以此為射利之門。一再傳後。有失其真者矣。鈐陽劉全石先生孝友成性。古道照人。與先君子氣誼相投。
白話文:
前來請求醫方的人多得很。然而,專門治療癘病這一方面,我更是費盡心思,竭盡全力。不僅四處尋找資料,還獲得了各家的祕訣,仔細斟酌、加以完善,經過歲月的積累,才開始整理出這些治療方法。而且我遵循仲景的經典醫學理念進行治療,因此,治療癘病的成功率非常高。我希望能將這些方法公之於世,但誠心擔心會傳錯給不懂的人,甚至被一些人利用而變質。鈐陽的劉全石先生品德高尚,與我和先賢之間的情誼深厚。
為知心交。而於天文地理醫卜星數。互相參稽。如是者有年。歲辛酉。先君子病篤。遣價迎全石先生於分宜。至則縱論古今。其病若失。一夕謂先生曰。爾我治癘一法。所活不下數百人。欲將所注癘疾輯要。及所記癘疾備要二卷。俟歲貢後。刊刻萬本。即在江西鄉場分送應試者。
白話文:
我們互相以知心好友相待。並且在天文、地理、醫藥、占卜和星象學方面,互相參照和研究。這樣過了多年。辛酉年間,我的父親病得很重,派人到分宜去請全石先生來。全石先生到了,便縱論古今,父親的病似乎好了。一個晚上,父親對全石先生說:你我兩人治癘疾的方法,已經救活了不下幾百人。我想把所注癘疾輯要和所記癘疾備要二本書整理出來,等到歲貢之後,刊刻一萬本,然後在江西鄉場分發給參加考試的人。
又聞粵東多癘。亦印送萬本。遍送鄉試諸公。今墓木拱矣。無後望矣。若成此事。非君未有可托者。乃檢出輯要備要二書。再拜而授之。先生亦再拜而受之。二人握手淚下。馨等亦泣而志之不敢忘。不逾月先君子捐館舍矣。厥後全石先生罕至吉州。而馨等兄弟亦橐筆遨遊羊城十有九年。
白話文:
又聽說廣東瘟疫盛行。也印送了一萬本。並分發給參加鄉試的各個考生。而現在先父的墓碑已經蓋好了。也沒有後顧之憂了。如果能辦成這件事,除了您,沒人可託付了。於是找出了《輯要》、《備要》兩本書。再三鞠躬,把書交給了先生。先生也再三鞠躬,接過書。兩人握著手,流著淚。馨等也流淚,把這件事牢牢記在心裡,不敢忘記。不到一個月,先父就去世了。此後,全石先生很少到吉州來。而馨等兄弟也帶著筆去廣州遊歷了十九年。
飢軀依人。未能刊布其書。今仲夏先生命其主器東昌君冒暑來舍。道及同邑孝廉袁春臺先生。欲集同人刊布此書。馨聞喜甚愧甚。愧者愧馨兄弟徒讀父書。不能成先志也。喜者喜善與人同。得有全石先生與孝廉袁君也。乃檢先君子手定原稿。交東昌君。其再拜授受亦如前。他日刊刻成書。
白話文:
未能刊佈父親的著作,以至於被別人依賴,使錢財無法自主。現在仲夏先生派管藏書籍的東昌君冒暑來我家,提到我們家鄉的孝廉袁春臺先生,想要集結一羣志同道合的人來刊佈這本書。我聽了這件事情,既高興又慚愧,慚愧的是我們兄弟只會讀父親的書,卻無法完成父親的遺志;高興的是,有像全石先生和孝廉袁君這樣的善人與我們一起完成這件事情。於是,我將父親親自定稿的原稿交給東昌君,他再拜授受,就像上次一樣。書刊刻完成後,一定會寄給仲夏先生。
分布天下。俾癘疾不降。民無夭札。是即全石先生與孝廉袁君之功也。亦即吾祖父之志也。而馨等兄弟何有焉。是為序。
道光十年歲次庚寅季夏朔日廬陵一山氏蕭桂馨謹識
白話文:
分佈於天下。讓瘟疫和疾病不降臨。使百姓沒有夭折。這正是全石先生和孝廉袁君的功勞。同時也是我祖父的心願。而馨和兄弟們有什麼貢獻呢?這是序言。