肖曉亭

《瘋門全書》~ 序五

回本書目錄

序五

1. 序五

余自幼愛治岐黃術。謂醫雖小道。有裨於人己。讀書人所宜旁及。顧不登門不索謝。據六經之法而治之。求方者日益眾。嗣以有妨舉業。乃力辭而置之矣。惟治癘則尤汲汲不遑。常恐其不我遇。夫癘疾也。得之者。父子離散。夫妻暌違。戚友避之。行道叱之。非若他疾只傷一人。

白話文:

我自幼就熱愛中醫。醫術雖然是小道,但對個人和社會都有益處。讀書人應該涉獵醫學。但是我不登門拜訪病人,也不收取謝禮。我按照《六經》的原理來治療疾病,求醫的人日益增多。後來因為妨礙考試,我就努力辭謝不再行醫了。但是,我對治療流行病格外熱心積極,唯恐錯失治療流行病的機會。流行病是一種烈性傳染病。得了這種病的人,父子離散,夫妻分離,親朋好友躲避,路人斥責。不像其他疾病只傷害一個人。

癘實傳染常多。或傷鄰友。或傷一家。至於無與為婚而絕嗣者不少。張子云。疲癃殘疾。皆吾兄弟之顛連而無告者也。不其然乎。顧治是疾。古今既少專書。方亦寥寥。而庸輩偶得一二方。私為秘本。挾此以索重資。及叩以病源藥性。茫然不知其故。精醫之士。又或畏其穢汙而不經心。

白話文:

瘟疫疾病的傳染常很多。有些會傳染到鄰居或朋友。有些會傳染到自己全家。以至於無人可嫁娶,而絕嗣的人也不少。張子說:疲累、殘廢、疾病的人們,都是我們兄弟姐妹之中顛沛流離、無依無靠的人啊!難道不是嗎?然而治療這種疾病的醫生,古今以來很少有專門的書籍。藥方也很少。庸醫偶爾得到一兩個方子,都把它當成祕方。拿此方子來索求大量的錢財。及至追問其病源及藥的性質,卻茫然不知。精通醫術的醫生,又往往畏懼它的污穢而不想用心研究。

或目為正報而托於緣定。使抱是病者。有病無藥。致自縊投水死者。往往有之。余甚憫焉。究心多年。治不下數百餘人。爰著此編。舉其綱。張其目。條分縷晰。三易寒暑。頗費苦心。閱是編者。豈惟可以治癘。亦於分經治病之道。可得其概矣。有心者廣而行之。亦吾輩隨地利人之一端也歟。

嘉慶元年孟夏月初九日曉亭主人書

白話文:

有些人把正不濟邪的結果,都歸罪於命運。導致生病的人,因為沒有良藥,而導致自殺投水的人,時有發生。我很同情他們,多年來我專心研究,治療過不下數百人。因此我寫了這本書,列出大綱,條列項目,條分縷析。三年的寒暑,花了很大的心思。閱讀這本書的人,不僅可以治療疾病,還可以大致瞭解經絡分佈與治療疾病的方法。有心的人可以廣泛地實行它,這也是我們隨地利人之一種吧。