陳復正

《幼幼集成》~ 凡例 (1)

回本書目錄

凡例 (1)

1. 凡例

一幼科之書幾於汗牛,其驚風之傳,誠多謬誤。喻嘉言、陳遠公、程鳳雛業已闢之,指出病痙,惜未申明病痙之由與治痙之法,仍無著落,不足服人,予茲徹底揭破,以傷寒病痙,雜病致搐,並竭絕脫證分為三則,以搐字概之:曰誤搐,曰類搐,曰非搐。條分縷晰,證治判然,名目既正,庶治療不惑。周虛中曰:開此三大法門,可濟無窮夭扎。

白話文:

有一本關於兒科的書,幾乎多到可以汗牛充棟,其中對於驚風的描述,確實有很多錯誤。喻嘉言、陳遠公、程鳳雛等人已經批駁過這些觀點,指出了病痙的問題,可惜他們沒有進一步說明病痙的原因與治療方法,因此這些說法仍然缺乏根據,不足以使人信服。我現在要徹底揭露真相,將傷寒引起的病痙、雜病導致的抽搐,以及竭絕脫症分為三個類別,統稱為「搐」:一是誤搐,二是類搐,三是非搐。這些分類詳細明確,使病症與治療方法一目瞭然,名稱正確後,治療時就不會再有迷惑。周虛中說:開創這三大治療法門,可以輓救無數早夭的生命。

一幼科論證,悉以陽有餘,陰不足立說,乖誤相承,流禍千古。後人誤以嬰兒為一團陽火,肆用寒涼,傷脾敗胃。古初稟受敦龐,貽害猶淺。今非昔比,怯弱者眾,古方今病,每多齟齬,是故聊為刪訂,非敢輕前人而執己見,蓋亦因時制宜之用也。

白話文:

在幼科中,所有論述都以「陽有餘,陰不足」為立論基礎,這種說法是錯誤的,並因此而造成了千古以來的不良後果。後人誤將嬰兒視為一團陽火,肆意使用寒涼藥物,損傷脾胃。古時人身體強壯,因此這種錯誤造成的危害還不太嚴重。但現在人體質普遍虛弱,過去的方劑用於現在的疾病,常常會產生副作用。因此我對古方進行了刪訂,並不是敢於否定前人,而是在因時制宜的基礎上進行的。

一胎嬰芽嫩之姿,乍離母腹,如水上漚、風前燭,防護稍疏,立見殤夭。而幼科所用毒劣之方,令其暗損真元,陰陽榮衛,即僥倖得生,而精神已耗,一生虛怯,莫可補救,況復不生者多。茲於劫奪之方,毒劣之味,概行刪去,而易以反正逆從之治,無辜赤子,或可免含冤於九地。

白話文:

嬰兒剛出生時,就像水中浮萍、風中燭火,極為柔弱,稍不注意就會夭折。而兒科所使用的藥方,大多毒性劇烈,會暗中損害孩子的元氣,使陰陽榮衛失去平衡。即使僥倖存活,精神也已耗盡,一生虛弱怯懦,無法補救,況且不死的還有很多。現在將那些劫奪元氣的藥方、毒性劇烈的藥物全部刪除,改用順應正逆的治療方法,希望無辜的嬰兒能免於枉死。

一《顱囟》肇於東漢衛沈,而成於宋人錢仲陽,其能用仲景地黃湯治賦稟不足,以七味白朮散治瀉利作渴,豈不卓然有見。迨門人某隱其名,存厚也,假託其名,輒用霸方劫奪,致人夭枉,遂致貽譏後世。茲為用其所長,去其所短,非敢好為節略,實所以成仲陽之初志。

白話文:

一、《顱囟》一書,最早起源於東漢衛沈,到宋朝錢仲陽時才完成。錢仲陽用仲景地黃湯治療賦稟不足,用七味白朮散治療瀉利作渴,他的見解難道不超卓嗎?後來他的門人有人隱瞞自己的姓名,拿出《顱囟》假冒錢仲陽的名義,強搶豪奪,致使他人夭折枉死,最終導致後世對《顱囟》一書的批評。因此,我們現在要取《顱囟》之長處,去其短處,並不是想擅自修改它,而是為了繼承錢仲陽的初衷。

一幼科惟從驚風摹擬,而傷寒門類全然遺棄。故學者但知有驚風,不知有傷寒,毫芒千里,害豈勝言!獨程鳳雛能見及此。茲並纂入,以備酌用。痘疹為幼科切要,諸家多不經意,或另立一門。學人以為源流各別,不復留心討論,今並纂入,使知痘實幼科本有,不敢不經心體察。

白話文:

近代的小兒科,都是因偏重於驚風的診治,而把傷寒學門全面地拋棄了。因此,學者只知有驚風,不知道有傷寒,過分注重一端,造成的危害不可勝數!只有程鳳雛能夠看到這點。把程氏有關傷寒的著作,一併輯入本書,以備學者參考應用。痘疹是兒科極為重要的疾病,學者多不重視,或者另立一門,學者以痘疹與其他疾病是各不相干的,不肯用心探討。現在,我把程鳳雛提出痘疹實是小兒科舊有之病之說,輯入本書,使學者知道痘疹本是小兒科的疾病,必須下一番功夫認真地加以體察。

一痘科之書,如馮氏、陳氏、聶氏、翟氏、萬氏,雖皆不為無見,而實繁簡不侔。又惟萬氏明顯,可以濟急,惜原板毀於明末,康熙二年復梓者,則亥豕盈篇,魯魚過半,詩歌叶韻全亡,證論先後重複,識者鄙之,予甚惜焉。因為詳悉刪潤,纂入以成全璧。

白話文:

一痘科的書籍,像馮氏、陳氏、聶氏、翟氏、萬氏等,雖然都有獨到的見解,但內容繁簡不一。其中只有萬氏較為詳明,可以急救,可惜原版毀於明末,康熙二年重新印刷的版本,卻充斥著錯字和錯誤,詩歌韻律完全消失,證論前後重複,識者都鄙視它,我感到非常可惜。因此我仔細地刪改潤色,彙編進去以成全璧。

一火功為幼科第一要務,濟急無捷於此。奈從前所傳,悉犯關門逐盜之戒,不惟無濟,而反有害。今以異授神火,繪圖作歌,公諸同志,急迫之間,可以回春頃刻。

白話文:

藥物配製是中醫科最重要的急救方法,沒有比這更快的方式了。但是以前傳下來的藥方,都犯了偏頗的理解和錯誤的治療方法,不只沒有幫助,反而有害。所以現在用不同的方式傳授神火的方法,繪製圖解、寫成歌謠,公開給同道中人,在急迫的情況下,片刻就能讓病人起死回生。

一治療自有正方,其未盡者,復以經驗簡方並外治之法,附於方後,內有起死回生之訣,若能留心記覽,隨宜酌用,其利無窮。

白話文:

一種疾病的治療方法自有合適的正方,但如果還沒有治癒的方法,就再用經驗豐富的方法加上外治的方法來嘗試治療,附在正方之後,裡面有起死回生的訣竅,如果能夠用心記住並閱讀,能夠隨機的酌情使用,好處無窮。

一是書不但為知醫者設,即不知醫者,亦能用之,蓋理路通暢,用方簡切,並無幽渺難明之說。家置一冊,可以對證調治,自利利人,不無小補。

白話文:

本書不僅是為那些懂得醫術的人而設,即使是不懂醫術的人,也能使用它。因為書中的理論清晰通暢,藥方的使用也很簡便,沒有晦澀難懂的說法。如果家中放一本這本書,可以對照著調治自己的疾病,既可以讓自己受益,也可以幫助他人,或多或少都有一些幫助。

一是書雖云編輯,而幼科家言,又未敢盡信以為確。其理明義暢,有裨實用者取之,浮泛不切者去之,間有未妥之處,即參以鄙見,並素所經驗者成全之。故難分某段為何人之言,非敢掩人之功為己有也。蓋幼科非方脈之比,以其病因疾苦,莫能告人,一匕下咽,死生立判,故不敢不為詳慎。是書斟酌去取,頗為得宜。

白話文:

醫書雖然說要編輯,但是關於小兒科的言論,也不敢完全相信是真的。其中道理明瞭、義理暢達,對實際有幫助的就要採用,而那些空泛不切實際的就要刪去,偶爾遇到有欠妥當的地方,我就用自己的淺見和以往的經驗來完善它。所以很難分清楚某一段是哪位醫生的話,我沒有膽量掩蓋別人的功勞來佔為己有。小兒科不是一般的大人疾病,因為小兒的病因和病苦,往往不能告訴別人,吃下一匙藥,立即可見死生,所以不敢不謹慎詳細。這本書在斟酌取捨上,做得很好。

一是書文義荒疏,由予幼時未嘗學問,只以無辜夭扎,不忍坐視,所以忘其固陋,不禁率意言之。語雖不倫,理虛非誣,明者幸毋以是見薄,第原其忠愛之心而賜之規正,是亦蒭蕘之幸也。

復正再識

白話文:

這篇文章的意思是說:一是因為書中的內容粗淺,由於我小時候沒有好好學習,只是因為看到無辜的人早逝,心中不忍,所以忘記了自己的淺薄,不自覺地隨意表達了意見。雖然言辭可能不太得體,但道理並非虛假,希望明智的人不要因此看輕我,而是能夠理解我的忠誠與愛心,並指正我的錯誤,這也是我所期望的幸運。

復正再識