咎段

《產寶》~ 序 (3)

回本書目錄

序 (3)

1.

余家得是書。曾鐫印萬數千本,以廣其傳。數十年來,戚友鄉里中,按方施治,靡不奏效。年遠者不能記憶,若近事之奇驗者,可略舉一二焉。余宦浙,侄寶芝宦金陵。光緒甲午,寶芝以同知權鹽城縣篆,遣眷屬來杭。其側室楊氏,體質素強,夏月生子極速。繃兒甫畢,即出房料理他務。

僉止之。入室後,又以冷水浣手,推窗揮扇,當風而坐。復止之。日晡忽發寒熱眩暈。僉云,強壯如此,冒風貪涼如此,是因產後腠理不密,護衛失宜,致受外感也。余竊疑之。診其脈有虛象。進以養正通幽湯,一服而證減,再服則全瘳矣。甲辰秋,余孫媳生子,產後三日。

患痰閉搐搦之證。此血虛生風也。以滋榮活絡湯,加半夏竹瀝薑汁進之,應手而愈。蓋產婦當忍痛用力之時,出汗多則亡陽,陽虛故畏寒。失血多則傷陰,陰虛故發熱。氣血兩虧,則神散而有眩暈,甚至痰閉搐搦,狀類中風。自應用扶正之品,以調和營衛。設使目為客邪,任意表散。

鮮有不由虛弱而成危殆者也。丙午夏,偶談及此,笏堂太守,欣然以石印是編為任,囑余補記於簡端。因振筆書之。

黃子畬謹識。

白話文:

我家得到這本書後,曾經印製了上萬本,廣泛流傳。數十年來,親友鄉鄰都按照書中的藥方施治,幾乎沒有不見效的。年代久遠的事情記不清了,但最近發生的奇特療效,可以稍微舉出一兩個例子。

我曾在浙江做官,侄子寶芝在金陵做官。光緒甲午年,寶芝以同知的身份代理鹽城縣的縣令,派遣家眷來杭州。他的側室楊氏,體質向來強健,夏天生孩子非常快,剛包好嬰兒,就離開房間處理其他事情。大家勸阻她,她進入房間後,又用冷水洗手,推開窗戶搧風,迎著風坐下。大家再次勸阻。傍晚忽然發冷發熱、頭暈目眩。大家都說,她這麼強壯,又如此冒風貪涼,是因為產後皮膚腠理不密,護理失當,導致外感風邪。我私下懷疑,診斷她的脈象有虛弱的跡象,就給她服用養正通幽湯,一服藥後症狀減輕,再服一帖就完全痊癒了。

甲辰年秋天,我的孫媳婦生了孩子,產後三天,患上痰閉抽搐的病症。這是因為血虛生風。我就用滋榮活絡湯,加上半夏竹瀝薑汁給她服用,立刻就痊癒了。

產婦在忍痛用力生產時,出汗多就會損傷陽氣,陽氣虛弱所以會怕冷;失血過多就會損傷陰液,陰液虛弱所以會發熱;氣血兩虛,就會精神渙散而頭暈目眩,甚至痰液阻塞、抽搐,症狀類似中風。因此應該使用扶正固本的藥物,來調理營衛。如果誤認為是外來的邪氣,隨意使用發散的藥物,很少不會因為虛弱而變得危險的。

丙午年夏天,偶然談到這件事,笏堂太守很高興地用石印來印製這本書,並囑咐我把這些補充記錄下來。因此提筆寫下這些。

黃子畬謹記。