陶承熹、王承勳輯

《惠直堂經驗方》~ 附 (11)

回本書目錄

附 (11)

1. 夏月中寒

一人暑月行百里。渴飲山水。至晚以單席陰地上少睡。頃間寒熱吐瀉。身如刀刮而痛。醫皆作暑治。進黃連香薷飲不效。予診其脈。細緊而伏。此中寒也。眾醫俱笑。予以附子理中湯大服乃濟。

白話文:

某人於炎熱的夏日走了一百里路。口渴之下喝了生水。晚上以單薄的席子睡在陰涼的土地上。很快寒熱交替,腹瀉不止。全身疼痛劇烈,猶如刀割一般。診治的醫生皆以解暑治療,服用黃連香薷飲也未見效。我診斷其脈象,脈搏細微、緊而沉伏。這是中寒的癥狀。其他醫生都嘲笑我。我以附子理中湯大劑量服用,才得以痊癒。

2. 冬天中暑

一婦人冬月患惡寒發熱。惡食乾嘔。大便欲去不去。諸醫皆以虛弱。用滌痰二味湯不效。後請予治。脈虛無力。類乎傷暑。眾以為不然。予究之。婦曰。昨因天寒取綿套之。因得此症。予曰。誠哉傷暑也。汝之綿套。曬之盛暑。熱收箱中必有暑氣。今體虛得之易入。故病如是。

白話文:

有一位婦人在冬天患了惡寒發熱的疾病,還伴有惡食乾嘔和大便欲去不去的症狀。眾多醫生都認為她是虛弱引起的,於是用了滌痰二味湯來治療,但沒有效果。後來,她請我看病。她的脈象虛弱無力,但看起來卻像是受到了暑邪的侵襲。眾人都認為不是,但我詳細詢問後得知,這位婦人在昨天的天氣寒冷時,取出了夏季存放的棉套來使用,隨後就得了這種病。我說:「的確是受暑邪引起的。妳的棉套在盛暑時暴曬過,熱量被收納在箱子裡,一定有暑氣。現在妳的身體虛弱,很容易受到暑邪的侵襲,所以才會得這種病。」

婦曰然。用黃連香薷飲進二服。其病瘳矣。噫。冬中暑。夏中寒。病亦鮮見。問切之功。活變之法。不可不知也。

白話文:

夫人說:「是這樣嗎。」於是服用黃連香薷飲劑兩次。她的病情就痊癒了。唉,冬天中暑,夏天中寒,這樣的疾病也是罕見的。所以問診切脈的功夫,以及靈活用藥的方法,是不可不知道的。

3. 紅絲瘡

此症起於手者。頃刻紅絲長至胸。瘡起於足。頃刻紅絲到腹。死在旦夕。初起時兩頭繩線縛住紅絲。即將瘡頭刺出毒血。嚼浮萍草敷之愈。

白話文:

這種疾病起始於手部。很快就出現了一條紅色絲狀線,一直延伸到胸部。瘡症起始於腳部。很快就出現了一條紅色絲狀線,一直延伸到腹部。這兩種情況都會導致死亡。在疾病剛開始的時候,可以用兩條繩索或細線將紅絲捆住。然後刺破瘡口,讓毒血流出。用嚼碎的浮萍草敷在瘡口上,就能治癒。

4. 蚌珠

患蚌珠。以河蚌蛤水養淨對剖。取肉半個貼患處。蚌肉熱又換。貼數次即愈。又治內蚌珠。取老蚌一個水養淨。輕輕取起。放於干處。俟其開口。即入冰片末數分。露一宿化為水。傾入患處。以小盆盛接。再傾進之。三次即愈。如無蚌。用大田螺亦可。兼治耳病並痔瘡。

白話文:

治療蚌珠病:

1.將河蚌蛤水養乾淨,剖開一半,把蚌肉貼在患處。

2.蚌肉變熱之後再換新的蚌肉,貼敷數次即可痊癒。

治療內蚌珠:

1.取一個老蚌水養乾淨。

2.輕輕拿起蚌,放在乾燥的地方。

3.等待蚌殼打開,放入冰片末數分。

4.露一整夜,冰片末化為水。

5.傾入患處,用小盆盛接蚌殼流出的水,再傾入患處,重複三次,即可痊癒。

6.如果沒有蚌,可以用大田螺代替,兼治耳病和痔瘡。

5. 人面瘡

人面瘡。以精豬肉一片。重三四兩。摻貝母末貼。每日一換。換時以豬肉蜂窠煎湯洗。二十日後。用乳香沒藥白石脂血竭黃連黃柏、各一錢。螵蛸三分。共末摻患處。

白話文:

人面瘡,用一塊三四兩重的精豬肉,塗上貝母粉末貼上,每天換一次。換的時候,用豬肉蜂窩煎的水洗患處。二十天後,用乳香、沒藥、白石脂、血竭、黃連、黃柏,各一錢。螵蛸三分。共研成末,塗患處。

6. 舌脹滿口

蒲黃乾薑各等分為末。乾擦即愈。

7. 舌腫不能言

蓖麻子四十粒。紙上取油。將油紙燃燒。煙薰舌即消。舌出血。用薰鼻中自止。

白話文:

使用四十粒蓖麻子,在紙上萃取出油脂。然後將浸有蓖麻油的紙張點燃,讓煙燻到舌頭上的腫塊,就可以消除了。如果舌頭出血,可以用煙燻鼻腔來止血。