陶承熹、王承勳輯

《惠直堂經驗方》~ 序

回本書目錄

1.

昔倉公挾方術周行天下。歷久而術益工。方益多。是知治病不可無方。而方尤不可不蓄之富也。予髫年。先大夫之任蠡吾。適民苦疫病。先大夫出篋中所藏輯效方三帙。命從兄慕莊按方製藥。詳病施治。無不應手而愈。丐藥者如趨市。民賴存活。不可數計。予益信醫之不可無方也如是夫。

白話文:

以前倉公帶著醫療術方,周遊天下,時間愈久,醫術愈精湛,方劑愈多。由此可知,治療疾病一定需要方劑,而且方劑越豐富越好。在我年幼的時候,先父被任命為蠡吾縣令。恰逢百姓深受疫病所害,先父拿出了收藏在藥箱中的《輯效方》三卷,讓堂兄慕莊按照方劑煎製藥物,根據病情施治,藥到病除,來領取藥物的人就像趕集一樣,百姓們因此活下來的不可計數。我更加相信醫生不能沒有方劑了。

越數年歸里。復得外祖大來李公生平所集驗方若干卷。一見欣然。如獲奇珍。厥後每於見聞之餘。偶得一方輒錄而藏焉。人或秘不與。亦必多方購求。務期必得。如是者幾二十年而方略備。往往集同志者修合施捨以為快。歲甲寅。客東粵。以所攜膏丹藥濟人。屢獲奇效。王子殷玉見是書。

白話文:

幾年之後我回到家鄉。又得到了外祖父李公一生的驗方數十卷。一看之下,非常高興,就像得到了珍寶一樣。此後,每當我看到或聽到了好的驗方,就立刻把它記錄下來並收藏好。即使別人不願意把驗方給我,我也會設法用各種方法購買,務必得到驗方。像這樣做了將近二十年,我的驗方纔算比較齊全。我經常與志同道合的人一起合作,把這些驗方製作成藥物分發給人們,以此為樂。甲寅年,我到了廣東。用我帶去的藥膏丹藥救治了許多人,並屢獲奇效。王子殷玉看到了這本書。

即欲梓之以公世。予因擇其藥味和平用有成驗者九百餘方。分為四十七門。名之曰經驗方。又取怪症急救救荒三門。附於卷末。以備採用。名之曰備急方。共四卷。計方一千有奇。參考究訂。凡五越月書始成。而王子已仙逝矣。其友孫子聚五。好義樂施。篤於交情。慨然欲竟其志。

白話文:

我打算將這些驗方公諸於世。我從中選出藥性平和、有明顯療效的九百多個方子。將它們分為四十七個類別,取名為《經驗方》。另外選取怪病、急救、救荒等三個類別,附在書的最後面。以備採用。取名為《備急方》。這兩本書共有四卷,收集了一千多個方子。經過反復參考和修訂,花了五個多月的時間才寫成。而王子已經去世了。他的好友孫子聚,樂於助人、樂善好施,重情重義。他慨然答應要完成王子的遺願。

因為捐貲以付剞劂焉。籲。是書也。先外祖暨先大夫集之數十年之前。而予復蒐羅博採。歷舉而試之。至數十年之久。時時以有志未逮為憂。今孫子乃能相與有成。俾閱是書者。遇病了然。不啻取懷而予。寧非予與孫子之所大快耶。雖然。病有虛實陰陽。方有溫涼補瀉。故病不一方。

白話文:

由於捐獻資金來支付雕刻印製的費用。呼籲啊!這本書。先外祖父和先父在幾十年前彙集而成。而我又廣泛收集和採訪。歷數並試驗它們。直到幾十年後。常常憂慮有志向未達到。如今孫子竟然能與我一起完成這項事業。讓閱讀這本書的人。遇到疾病,一目瞭然。不亞於掏出懷裡以財物贈送給他。這樣難道不是我和孫子最愉快的事嗎?雖然如此。疾病有虛實陰陽之別。方藥有溫涼補瀉之分。所以疾病沒有單一的一種方法。

方必對病。古人因病立方。今人以方湊病。苟不詳審病情。揣摩方詣。而概而用之。倘有弗驗。必咎立方之未善。是有方反不若無方矣。豈予集方之心。並孫子鐫方之心哉。所望於用方之君子。為之神明變化於其間也可。

白話文:

藥方一定要針對病情。古人在臨牀中遇到某種病症,往往就確立了一個藥方,這個藥方可能對症,也可能不對症。在實際臨牀中,多數人是根據病症來制定藥方。如果醫生不仔細地診療病情,揣摩藥方,卻籠統地使用,一旦治療無效,就必定會指責藥方不好。這樣,有藥方反而不如沒有藥方了。我的編輯藥方的出發點,是否也與孫思邈的目的是一樣的呢?我所希望的,是那些善於使用藥方的人能夠把藥方靈活地應用在各種不同的病情中。

雍正十二年歲次甲寅冬至日會稽青山學士陶承熹題於樂昌客館