王孟英

《王孟英醫案》~ 卷一 (3)

回本書目錄

卷一 (3)

1. 濕溫

季秋,顧聽泉邀孟英視康康侯副轉之恙,切其脈滑數,而右歇左促,且肝部間有雀啄,氣口又兼解索,望其面宛如熏黃,頭汗自出,呼吸粗促,似不接續,坐臥無須臾之寧,便溺澀滯,渾赤極臭,心下堅硬拒按,形若覆碗,觀其舌色,邊紫苔黃,殊不甚乾燥,問其所苦,曰:口渴甜膩,不欲飲食,苟一閤眼,即氣升欲喘,煩躁不能自持,胸中懊憹,莫可言狀。

孟英曰:此由濕熱誤補,漫無出路,充斥三焦,氣機為其阻塞而不流行,蔓延日久,津液為之凝滯而成痰飲。不啻人禽雜處,苗莠同疇,邪正混為一家。醫見肢冷自汗,不知病由壅閉而然。欲以培正,而邪氣方張,得補反為樹幟,豈非資寇兵而齎盜糧哉!非其類者鋤而去之,乃為吃緊之治。聽泉曰:良是也。

白話文:

秋季時節,顧聽泉邀請孟英前去探望康康侯,診斷其病情。發現其脈象滑數,右邊脈搏緩慢,左邊脈搏急促,肝區有雀啄狀跳動,呼吸急促且不連貫,面色蠟黃,頭部自發出汗,呼吸粗重,坐立不安,大小便排泄困難,顏色深紅且臭味濃烈,心下堅硬拒按,形狀像覆蓋的碗。舌頭顏色暗紫,苔黃且不乾燥。詢問其病痛,患者訴說口渴且感覺甜膩,不想吃東西,只要閉眼就感到氣悶欲喘,煩躁不安,胸部悶脹難以言喻。

孟英認為這是濕熱誤補導致的,濕熱之邪無處可去,充斥三焦,阻塞氣機運行,久而久之,津液凝滯形成痰飲。就像人禽混居,良莠不分,邪正混雜。有的醫生看到患者肢體冰冷自汗,就以為是陽氣不足,卻不知道這是邪氣壅閉所致。想要補益正氣,但邪氣正盛,補益反而會助長邪氣,猶如給敵人提供兵力,給盜賊提供糧食!應該去除邪氣,才是當務之急。顧聽泉表示同意。

夏間起病,聞自心悸少寐,楊某以為虛而補之。時尚出差辦事,暑濕外侵,受而不覺,迨闈差未竣,其病斯發,而諸醫之藥,總不外乎溫補一途,以致愈補愈劇。今擬溫膽法待君可否?孟英曰:脈證多怪,皆屬於痰。今胸痞如斯,略無痰吐,蓋由痰能阻氣,氣不能運痰耳。

宜於溫膽中,加薤白、蔞仁,通其胸中之陽;又合小陷胸,為治飲痞之聖法;參以梔豉,泄其久郁之熱,以除懊憹;佐以蘭草,滌其陳腐之氣而醒脾胃。聽泉深然之,連投二劑,各恙皆減,脈亦略和。而病者以為既系實證,何妨一瀉而去之,連服大黃丸二次,承氣湯半帖。孟英急止之,曰:畏虛進補固非,欲速妄攻亦謬。

白話文:

夏天開始生病,患者自覺心悸失眠,楊某以為是虛症,便開始用補藥。當時正巧出差辦事,暑濕外侵,患者沒有察覺,直到公務尚未結束,病症才突然發作。然而,各個醫生開的藥方,都只是溫補的套路,結果越補病情越嚴重。我打算用溫膽法治療,您意下如何?孟英說:脈象症狀都很奇怪,都是屬於痰證。現在胸部阻塞得像這樣,卻沒有痰吐出來,是因為痰阻礙了氣機,氣機不能運化痰液。

應該在溫膽湯中加入薤白和蔞仁,通暢胸中的陽氣;再加入小陷胸湯,是治療飲證阻塞的聖方;加入梔子豉,泄去久積的熱氣,消除煩躁;輔以蘭草,滌除陳腐的氣味,醒脾開胃。聽泉深以為然,連續服用兩劑,所有症狀都減輕,脈象也稍微平緩了。然而患者認為既然是實證,不妨瀉掉,便連續服用大黃丸兩次,承氣湯半帖。孟英急忙阻止他,說:害怕虛弱而過度進補固然不對,想要速效而胡亂攻伐也謬誤。

蓋濕蒸為熱,灼液成痰,病非一朝一夕而成,治以上下分消為是。不比熱邪傳府,可一瀉而愈也。越日,下部果漸腫。孟英曰:攻痞太速之戒,古人不我欺也。與聽泉商,以前法加黃芩,合瀉心意,再配雪羹投之,痰果漸吐,痞亦日消。而自腹至足,以及莖囊,腫勢日加。孟英謂勢已如此,難以遽消,但從三焦設法,則自上而下,病必無虞。

與聽泉商,用河間桂苓甘露飲意。而姚平泉孝廉,力主崇土勝濕之法,深以寒涼為不可用。眾議仍投前日之藥,孟英曰:前藥原可服也,嫌力不足耳。次日,痰中帶血甚多,孟英曰:濕熱薰蒸不已,自氣及營矣。與聽泉暨王子能參軍商,以知、柏、生地、犀角、鱉甲、白芍、苡仁、貝母、石斛、茅根、麥冬、滑石、梔子、藕汁、童溺,投之而止。逾數日又吐,且肢冷自汗,心餒畏脫。

白話文:

濕熱蒸灼導致痰液積聚,病情并非一日造成,治疗需上下分消。不像热邪传遍全身,能一泻而愈。第二天,下半身果真逐渐肿胀。孟英说:攻治痞块太过急躁的教训,古人没有欺骗我们。他与听泉商量,在原方基础上加入黄芩,以泻心火,再配雪羹服用,痰液逐渐吐出,痞块也日渐消退。然而从腹部到双脚,以及阴囊,肿势日益严重。孟英认为情况已如此严重,难以迅速消退,只能从三焦着手,由上而下治疗,病症必能无虞。

与听泉商量,决定采用河间桂苓甘露饮的思路。但姚平泉孝廉坚持崇土胜湿之法,认为寒凉之药不可使用。众人最终还是投服了前一天的药方。孟英说:之前的药方本来可以服用,只是药力不足而已。第二天,痰液中带血很多,孟英说:湿热熏蒸不止,已经侵及气血了。他与听泉和王子能参军商议,决定用知母、柏枝、生地、犀角、鳖甲、白芍、苡仁、贝母、石斛、茅根、麦冬、滑石、栀子、藕汁、童溺,投之服用,症状得以缓解。过了几天又吐,而且肢体冰冷,自汗不止,心神疲惫,畏惧脱力。

姚平泉謂氣不攝血,當主歸脾湯以統之。舉家皇皇,連請診脈者三次,孟英曰:脈來屢變,陳芝江所以不能指實其病,而楊阮諸人,皆疑為大虛之候也。然望聞問切,不可獨憑於指下。今溲如赭石湯,渾赤有腳,其為濕熱之病,昭昭若揭。初傷於氣分,則津液受灼以為痰。漸及於營分,則陰血不安而妄溢。

邪氣內盛,豈非病實?而真實類虛,吾不受病之欺也。堅守前議,靜鎮不搖。服二劑果止。孟英曰:血之復吐也,由於氣分之邪以擾及也。欲清氣道之邪,必先去其邪所依附之痰。蓋津液既為邪熱灼爍以成痰,而痰反即為邪熱之山險也。不妨峻攻其實,而緩行其勢。初進滾痰丸三錢,得下泄氣一次。

白話文:

姚平泉說,氣無法攝住血,應該服用歸脾湯來統攝之。全家人都很著急,連續三次請孟英診脈,孟英說:脈象變化多端,陳芝江所以無法確診病情,楊阮等人也認為是氣虛的症狀。但是,望聞問切不能只依靠脈象。現在病人小便像赭石湯一樣,混濁赤紅且有沉澱物,很明顯是濕熱病。起初傷及氣分,導致津液被灼傷而化為痰。逐漸波及營分,導致陰血不安而妄溢。

邪氣內盛,難道不是實證嗎?但是實證表現得像虛證,我不會被病症欺騙。堅守之前的論斷,鎮定不搖。服用兩劑藥後果然止住了血。孟英說:血之所以會再次吐出來,是因為氣分的邪氣擾亂了血。想要清除氣道中的邪氣,必須先去除邪氣依附的痰。因為津液被邪熱灼傷而形成痰,而痰又成為邪熱的依附之處。可以先用猛藥攻其實證,再緩緩調理其病勢。初次服用滾痰丸三錢,排泄了氣一次。

副轉云:四十日來未有之通暢也。連投數日,始解膠痰黑矢多遍,而小溲亦漸清長,苔色亦退,寢食遂安,惟下部之腫猶爾也。馬香崖、陸虛舟皆主實脾行水之法,孟英曰:諦參脈證,病不在脾,況善飢便燥,口渴溺多,吾方慮轉消證,亟投甘潤之不遑,惡可滲利傷陰、補土劫液耶?且脾虛下陷之腫,與濕盛而腫之腫,其膝之上下、內外形勢,必然相貫,今膝之上下、內外、凹凸迥判,毫不毗連。

蓋由濕熱所釀之痰飲,既誤補而痞塞中焦,復妄攻以流竄隧絡,所謂不能一蕩而蠲,勢必旁趨四射,吾當以法取之。會又咳痰帶血,而精神食飲如常,孟英曰:無恐也。此乃前次嚼三七太多。兜澀留瘀,最不宜用,吐而去之極妙。但須金水同治,冀咳止而血絡不震動為要耳。

白話文:

副轉說:「四十天來前所未有的通暢了。連續服用藥物幾天,終於排出了很多膠痰和黑色的糞便,小便也漸漸清澈且量增多,舌苔也退了,睡眠飲食也恢復正常,只有下部的腫脹仍然沒有消退。」 馬香崖和陸虛舟都主張補脾行水的療法,孟英卻說:「仔細觀察脈象和症狀,病不在脾,更何況病人經常感到飢餓、大便乾燥、口渴、小便量多,我擔心會轉變成消渴症,必須趕緊服用甘潤的藥物,怎麼可以滲利傷陰、補土劫液呢?而且脾虛下陷引起的腫脹,和濕熱過盛引起的腫脹,膝蓋上下、內外形勢必然有所聯繫,現在膝蓋上下、內外、凹凸都截然不同,絲毫沒有關係。

這是因為濕熱釀成的痰飲,誤用補藥導致中焦阻塞,又妄圖用攻法讓它流竄於經絡,所謂不能一次性清除,勢必會向四周擴散,我應該用正確的方法來治療。又因為病人咳嗽時痰中帶血,但精神、飲食如常,孟英說:「不用擔心,這是之前服用三七太多,導致藥物滯留瘀積,最不適合使用,把它吐出來才是最好的。但必須金水同治,希望咳嗽能止住,血絡也不再震動。」

與甘露飲,加藕汁、童溺服之,四劑而止,咳嗽亦寧。於是專治其下部之腫,以固本加知、柏、貝母、花粉、旋覆、橘絡、絲瓜絡、羚羊角、楝實、蔥須、豆卷、薏苡、竹瀝,出入為劑。二三帖間,其高突隆腫之處,即覺甚癢,搔之水出如汗,而作蔥氣。六七日後,兩腿反覺乾瘦燥痛,莖囊亦隨之而消矣。

孟英曰:用此潤藥消腫,尚且干痛咽燥,設從他議而投燥脾利水之法,更當何如哉?蓋寒濕則傷陽,熱濕則傷陰,血液皆陰也。善後之法,還宜滋養血液,稍佐竹瀝以搜絡中未淨之痰,使愈後不為他日之患,更屬法中之法。服之飲食中節,便溺有權,幸無消渴之虞,而竟愈焉。

白話文:

病人先服用甘露飲,加入藕汁和童尿,連續服用四劑,咳嗽就停止了。之後專門治療下部的腫脹,使用固本加知、柏、貝母、花粉、旋覆、橘絡、絲瓜絡、羚羊角、楝實、蔥須、豆卷、薏苡、竹瀝等藥材,根據病情加減用量。服藥兩三天後,腫脹的地方開始發癢,抓撓後流出像汗一樣的液體,還帶有蔥的味道。六七天后,雙腿感覺乾燥瘦弱,疼痛難忍,陰囊也隨之消退。

孟英說:用這些滋潤的藥物來消腫,都還會有乾燥疼痛、咽喉乾燥的副作用,如果按照其他人的意見,使用燥脾利水的方法,後果將更加嚴重。因為寒濕會傷陽,熱濕會傷陰,而血液屬於陰性。治療後的最佳方法,還是應該滋養血液,並加入少量竹瀝來清除絡脈中殘留的痰液,避免日後留下病根,這才是最有效的治療方法。在飲食方面要節制,排便也要控制,這樣就不會出現口渴的現象,最終就能痊癒。

(前云不可妄攻,此又投峻下之劑,何也?蓋前徒攻其熱,故不中病,而致生他證。此則直攻其痰,始能與病相當也。)

程庭乃郎芷香,今春病溫而精關不固,旬日後陡然莖縮寒顫,自問不支。人皆謂為虛瘧,欲投參附。孟英曰:非瘧也。平日體豐多濕,厚味釀痰,是以苔膩不渴,善噫易吐,而吸受風溫,即以痰濕為山險。乘其陰虧陽擾,流入厥陰甚易,豈容再投溫補,以劫液錮邪,而速其痙厥耶?伊家以六代單傳,父母深憂之,堅求良治。孟英曰:予雖洞識其證,而病情轇轕,縱有妙劑,難許速功,治法稍乖,亦防延損。

雖主人篤信,我有堅持,恐病不即瘳,必招物議,中途岐惑,其過誰歸?倘信吾言,當邀顧聽泉會診,既可匡予之不逮,即以杜人之妄議,程深然之。於是王顧熟籌妥治,午後進肅清肺胃方以解客邪,蠲痰濕而斡樞機。早晨投涼腎舒肝法,以靖浮越,搜隧絡,而守關鍵,病果遞減。

白話文:

(前云不可妄攻,此又投峻下之劑,何也?蓋前徒攻其熱,故不中病,而致生他證。此則直攻其痰,始能與病相當也。)

(先前說不可隨便用藥攻治,如今又用峻下之劑,這是為什麼呢?因為先前只是攻治熱症,所以沒有治好病,反而產生了其他病症。現在則直接攻治痰症,才能對症下藥。)

程庭乃郎芷香,今春病溫而精關不固,旬日後陡然莖縮寒顫,自問不支。人皆謂為虛瘧,欲投參附。孟英曰非瘧也。平日體豐多濕,厚味釀痰,是以苔膩不渴,善噫易吐,而吸受風溫,即以痰濕為山險。乘其陰虧陽擾,流入厥陰甚易,豈容再投溫補,以劫液錮邪,而速其痙厥耶?伊家以六代單傳,父母深憂之,堅求良治。孟英曰予雖洞識其證,而病情轇轕,縱有妙劑,難許速功,治法稍乖,亦防延損。

程庭的兒子芷香,今年春天得了溫病,而且精關不固,十天後突然身體發冷、抽筋,自己覺得撐不住了。大家都說這是虛瘧,想要用參附湯來治療。孟英醫生說:這不是瘧疾。他平時身體肥胖,體內濕氣重,喜歡吃肥膩的食物,所以舌苔厚膩,不渴,容易打嗝、嘔吐,而且他吸入了溫熱的風氣,導致痰濕積聚,就好像山險一樣,難以克服。趁著他現在陰氣不足、陽氣躁動,很容易流入厥陰經,怎麼可以再用溫補的藥物呢?那會消耗體液、封閉邪氣,加速他痙厥發作啊!程庭的家族是六代單傳,他的父母非常擔心,堅決要求孟英醫生治好他。孟英醫生說:雖然我清楚地了解他的病症,但病情變化無常,即使有特效藥,也難保證快速見效,如果治療方法稍微不對,也會延誤病情。

雖主人篤信,我有堅持,恐病不即瘳,必招物議,中途岐惑,其過誰歸?倘信吾言,當邀顧聽泉會診,既可匡予之不逮,即以杜人之妄議,程深然之。於是王顧熟籌妥治,午後進肅清肺胃方以解客邪,蠲痰濕而斡樞機。早晨投涼腎舒肝法,以靖浮越,搜隧絡,而守關鍵,病果遞減。

雖然程庭一家對我十分信任,但我也有自己的堅持,擔心病情不能馬上痊癒,就會招致議論,半途產生疑慮,到時候責任該由誰來承擔呢?如果相信我的話,就應該邀請顧聽泉醫生一起會診,既可以彌補我的不足,也能防止他人無端的議論。程庭深以為然。於是,孟英醫生和顧聽泉醫生一起詳細制定了治療方案,下午給芷香服用肅清肺胃的藥方,以解除外邪,去除痰濕,並調整臟腑功能。早晨給他服用涼腎舒肝的藥方,以安撫躁動的陽氣,疏通經絡,並守護關鍵部位,病情果然逐漸減輕。

奈善生嗔怒,易招外感,不甘淡泊,反復多次。每復必莖縮寒顫,甚至齒縫見紫血瓣,指甲有微紅色,溺短而渾黑極臭。孟英曰:幸上焦已清,中樞已運,亟宜填腎陰、清肝熱。以西洋參、二冬、二地、蓯蓉、花粉、知、柏、連、楝、斛、芍、石英、牡蠣、龜板、鱉甲、阿膠、雞子黃之類,相迭為方。大劑連服二十餘帖,各恙漸退。

繼以此藥熬膏晨服,午用繆氏資生丸方,各品不炒,皆生曬研末,竹瀝為丸,枇杷葉湯送下。服至入秋,始得康健。孟英曰:古人丸藥皆用蜜,最屬無謂,宜各因其證而變通之,此其一法也。(此四損證之最重者,治稍不善,變證紛如,便不可保。此案深可為法。)

白話文:

此人容易生氣,每次生氣就容易感冒,而且總是放不下名利,反覆發作。每次發作都會出現腰痠、發冷、甚至牙縫流出紫黑色的血,指甲微微發紅,小便量少且顏色深黑且臭。孟英說,幸好上焦已經清熱,中樞已經運作正常,現在要趕快補腎陰、清肝火。於是開了以西洋參、生地、熟地、肉蓯蓉、花粉、知母、柏子仁、黃連、苦楝皮、麥冬、芍藥、石英、牡蠣、龜板、鱉甲、阿膠、雞蛋黃等藥材組成的方劑,連續服用二十多帖,病情逐漸減輕。

之後繼續服用此藥熬成的膏方,早上服用,中午服用繆氏資生丸,所有藥材都不炒,直接生晒研磨成粉,用竹瀝做成丸藥,用枇杷葉湯送服。服用到秋天,才恢復健康。孟英說,古人用蜜做丸藥,其實沒有必要,應該根據不同的病情灵活调整,這只是一個方法。 (這個案例屬於“四損”證中最嚴重的,治療稍有不慎,就會出現各種併發症,非常危險。這個案例值得借鑒。)

邵魚竹給諫患感,楊某作瘧治不應,始迓孟英診之。脈軟汗多,熱不甚壯,(熱為濕所持故脈軟。)苔色厚膩,嘔惡煩躁,痰多腿痠,顯是濕溫。因謂其令郎子旃曰:濕溫者,濕蘊久而從時令之感以化熱也,不可從表治,更勿畏虛率補,與宣解一劑,各恙頗減。奈眾楚交咻,謂病由心力勞瘁而來,況汗多防脫,豈可不顧本原?群醫附和,遂服參、歸、熟地之藥。(增濕益熱,宜乎不救。

)病日以劇。最後吳古年診之云:此濕溫也,何妄投補劑?然已末從挽救。交十四日而殞,始悔不從王議。

康康侯司馬之夫人,久傷謀慮,心火外浮,面赤齒疼。因啖西瓜,遂脘悶不舒,喜得熱按,(此寒濕鬱閉其熱也,用辛通淡滲之一劑斯愈矣。)泄瀉不飢,自覺舌厚數寸,苔色灰膩。孟英與厚朴、滑石、蔥白、薤白、枇杷葉、橘皮、薄荷、旋覆、省頭草,一劑霍然。

白話文:

邵魚竹的兒子患病,楊某用治療瘧疾的方法治療卻無效,於是請孟英診治。病人脈象軟弱,出汗多,但熱度不強,舌苔厚膩,嘔吐噁心,煩躁不安,痰多腿酸,明顯是濕溫病。孟英告訴邵魚竹的兒子,濕溫病是濕氣積聚久了,受到季節變化影響而化熱,不能從表面治療,更不能害怕虛弱而隨意補益,於是給他開了宣解的藥方,病狀有所減輕。然而,其他醫生卻認為病情是因勞累所致,並且擔心出汗太多會傷元氣,應該補益身體。眾醫生附和,於是就給病人服用參、歸、熟地等補藥,這反而加重了濕熱,病情自然無法好轉。病人的病情日益嚴重,最後吳古年診治後說,這是濕溫病,為何胡亂服用補藥?但為時已晚,無法挽回。病人最終病逝,家人才後悔沒有聽從孟英的建議。

康康侯司馬夫人的妻子因長期憂慮傷心,心火上浮,面紅齒痛。她吃了西瓜後,感到胃脘悶脹不適,喜歡用熱敷,這說明是寒濕阻礙了陽氣。孟英開了厚朴、滑石、蔥白、薤白、枇杷葉、橘皮、薄荷、旋覆、省頭草等藥,一劑藥就治好了她的病。

仲秋久雨,吳汾伯於鄉試後患恙,自言坐於水號,浸及於膝,人皆以為寒濕之病。孟英切脈甚數,溲赤苔黃,口乾燥嗆,因謂其尊人醞香曰:病由暑濕,而體極陰虧,已從熱化,不可以便泄而稍犯溫燥之藥。先與輕清肅解,繼用甘涼撤熱,漸能安穀。半月後,熱始退盡,而寢汗不眠,投以大劑滋填潛攝之藥,兼吞五味子磁朱丸數十帖,乃得康復。此證誤治即敗,少謬亦必成損。

苟非誠信於平日,焉能誠服於斯時?聞其寢汗不收,夜不成寐之間,旁言嘖嘖。孟英恐其搖動主意,必致全功盡棄,囑其邀顧聽泉、許芷卿質政,而顧、許咸是孟英議,於是主人之意甚堅,而大病乃痊,籲!談何易耶!

白話文:

仲秋時節,連日大雨不斷,吳汾伯在鄉試結束後染病,自稱坐在潮濕的地方,水浸到膝蓋,周圍的人都認為他是寒濕之症。孟英替他把脈,發現脈搏很快,小便顏色赤紅,舌苔黃厚,口乾舌燥,便告訴吳汾伯的父親,說:「病因是暑濕,但他的體質十分陰虛,現在已經轉為熱證,不能輕易用瀉下或溫燥的藥物。要先用輕清的藥物疏解暑熱,然後再用甘涼的藥物清熱,才能慢慢恢復飲食。」

半個月後,熱證才完全消退,但吳汾伯出現盜汗、失眠的症狀,孟英便開了大劑滋陰補虛、潛陽固脫的藥方,並給他服用五味子磁朱丸數十帖,最終使他完全康復。這病症若誤治,就會導致病情惡化,即使稍微偏差,也會造成損傷。

若不是平日里與吳汾伯建立了深厚的信任,又如何能在這個關鍵時刻令他心悅誠服呢?當吳汾伯出現盜汗難止、夜不能寐的情況時,周圍的人議論紛紛,孟英擔心他會動搖主意,導致之前所有的努力都付之東流,便囑咐他邀請顧聽泉和許芷卿前來探望,詢問病情。而顧、許二人也認同孟英的醫治方案,這才讓吳汾伯的家人堅定信念,最終使他痊癒。啊!這病治得可不容易啊!

翁嘉順之婦弟吳某,勞傷之後,發熱身黃,自以為脫力也。孟英察脈軟數,是濕溫重證,故初起即黃。亟與清解,大便漸溏,小溲甚赤。濕熱已得下行,其熱即減。因家住茅家埠,吝惜輿金,遽爾輟藥。七八日後復熱,譫語昏聾,抽痙遺溺,再懇孟英視之。濕熱之邪擾營矣。

投元參、犀角、菖蒲、連翹、竹茹、竹葉、銀花、石膏,泄衛清營之法,佐牛黃丸、紫雪丹而瘳。臀皮已塌,亟令貼羊皮金,不致成瘡而愈。

白話文:

翁嘉順的妻子弟弟吳某,勞累過度後,發燒、身體發黃,自己認為是虛脫。孟英醫生診斷脈象軟弱數次,診斷為濕溫重證,所以初期就出現黃疸。於是馬上給予清熱解毒的藥物,大便逐漸稀軟,小便非常赤紅。濕熱之邪已經向下運行,發熱的情況也減輕。因為吳某家住茅家埠,捨不得花車費,就匆忙停藥。七八天后又發熱,神志不清、昏迷耳聾、抽搐大小便失禁,再次懇請孟英醫生診治。濕熱之邪已經擾亂營氣了。

於是孟英醫生給他開了元參、犀角、菖蒲、連翹、竹茹、竹葉、銀花、石膏等藥物,用泄衛清營的方法來治療,並輔以牛黃丸、紫雪丹,結果病症痊癒。因為他的臀部皮膚已經下陷,孟英醫生急忙叫他貼上羊皮膏,避免潰爛,最終完全治癒。

慶雲圃觀察令郎,恩蔭堂司馬,陡患偏墜,醫與茴香、蘆巴、烏藥、荔核等劑,遂痛不可忍。浼趙棠村鹺尹邀孟英視之,按其脈膚甚熱,曰:非疝也。睪丸腫痛,必偏於右,此濕熱時邪也。設以疝治之必成癰。按法治之,果覆杯而痛減,三服而便行熱退。因食羊肉,腫痛復作,再與清解,諄囑慎口腹而瘳。

吳憲章年逾花甲,患感,醫知其為濕溫也,投藥不應,而仍能起榻理事。石北涯拉孟英視之,冀其勿致加劇。及診脈左寸數疾,余皆軟大,穀食略減,便溏溲少,苔色膩黃,舌尖獨黑,孟英不肯予方,人咸詫之,因曰:證原不重,吾以脈象舌色察之,是平昔曲運心機,離火內亢,坎水不制,勢必自焚,況兼濕溫之感乎?果數日而殞。

白話文:

慶雲圃觀察令郎,恩蔭堂司馬,突然患上偏墜之症,醫生給他開了茴香、蘆巴、烏藥、荔核等藥,結果疼痛難忍。慶雲圃便請趙棠村的鹺尹邀請孟英前來診治。孟英按了令郎的脈搏,發現皮膚很熱,便說:「這不是疝氣,是睪丸腫痛,而且一定偏在右側,這是濕熱時邪引起的。如果用治療疝氣的方法,一定會化成膿瘡。」孟英依照正確的方法治療,果然喝下一碗藥後疼痛就減輕了,喝了三劑藥後,身體就發熱退燒。但令郎因為吃了羊肉,腫痛又復發了,孟英再次開了清解的藥方,並再三囑咐他要謹慎飲食,最終令郎痊癒了。

吳憲章已經年過六十,得了感冒,醫生知道這是濕溫症,給他開的藥卻沒有效果,但他仍然能夠起床處理事情。石北涯請孟英去看望吳憲章,希望他不要病情加重。孟英診脈後發現左寸脈數而急,其他脈都軟而大,食慾略減,大便稀溏,小便量少,舌苔膩黃,舌尖卻是黑色的。孟英拒絕給吳憲章開藥,大家都很詫異,孟英解釋說:「吳憲章的病原本不嚴重,我根據脈象和舌色判斷,是他平時心思過於複雜,心火內盛,腎水不足,勢必會自焚,更何況還染上了濕溫呢?」果然,過了幾天吳憲章就去世了。

黃純光年七十八歲,患濕溫,至旬余,脈形歇代,呃忒連朝,諸醫望而畏之。孟英診曰:脈雖歇,而弦搏有根,是得乎天者厚,雖屬高年,猶為實象。參以病深聲噦,原非小故,而二便窒澀,苔膩而灰,似府氣未宣,痰濕熱阻其氣化流行之道也。清宣展布尚可圖焉,何新之韙其議。

因以旋、茹、梔、楝、杷、杏、萸、連、菀、蔞、雪羹為劑,片通草一兩煎湯煮藥,投匕即減。數服而大吐膠痰,連次更衣,遂安粥食。惟動則嗽逆,漸露下虛之象。予西洋參、龜板、牡蠣、蓯蓉、石斛、牛膝、冬蟲夏草、石英、茯苓、當歸等藥,而各恙遞安,繼加砂仁、熟地而起。

白話文:

黃純光先生七十八歲,罹患濕溫病症,病症持續十餘天,脈象時有時無,呃逆連綿不絕,多位醫師見到都感到束手無策。孟英醫生診斷後說:雖然脈象時斷時續,但弦脈有力,說明患者天賦不錯,雖然年紀大了,但仍然是實證。觀察到患者病情嚴重,聲音嘶啞,並非輕微病症,而且大小便排泄不順暢,舌苔厚膩且灰白色,看來是府氣無法宣洩,痰濕熱阻礙了氣化的正常運行。如果用清宣散布的方法,還有希望可以治癒。為何要猶豫不決呢?

因此,孟英醫生用旋覆花、枳實、梔子、苦楝皮、枇杷葉、杏仁、吳茱萸、連翹、白芷、蔞仁、雪羹等藥材,加入通草一兩,煎湯煮藥,服藥後很快就有效果,呃逆減少。服用幾劑藥後,患者大量吐出膠狀痰液,連續換了好幾件衣服,之後便能安心喝粥進食。只是稍微活動就會咳嗽,逐漸顯露出下虛的症狀。孟英醫生又用西洋參、龜板、牡蠣、肉蓯蓉、石斛、牛膝、冬蟲夏草、石英、茯苓、當歸等藥材調治,患者的病情逐漸好轉。之後再加入砂仁、熟地黃,黃純光先生最終恢復健康。

沙沛生鹺尹,患身熱頭重,腹脹便溏,脘悶不飢,口流涎沫,腿痠溺少,脈軟神疲。孟英診曰:內濕素盛,兼吸客邪,不可謂值此亢旱之年,竟無氾濫之病也。予檳、樸、蔻、苓、豬、澤、橘、半、防己、秦艽之劑,小溲雖行,其口涎水流出尤多,病遂以愈。既而其子龍官初次患瘧,耳聾舌絳,溺赤痰多,脈數而弦,寒微熱甚。

幼科云胎瘧不能即愈,孟英曰:此齊東野語也。予滑石、竹茹、知母、花粉、苓、翹、橘、半、青蒿、鱉甲,八帖而痊。

白話文:

沙沛生鹺尹,患了身體發熱頭昏沉,肚子脹滿便溏稀,脘腹悶悶不飢,嘴巴流口水,腿酸乏力小便量少,脈象軟弱精神疲倦。孟英醫生診斷說:此人體內濕氣本來就盛,又加上外邪入侵,真是不可思議,在這個乾旱的年份裡,竟然還患上了濕氣過盛的病症。孟英醫生用檳榔、樸樹皮、肉豆蔻、茯苓、豬苓、澤瀉、橘皮、半夏、防己、秦艽等藥物治療,病人雖然排尿量增加了,但是口流口水的情況更加嚴重,最後病情還是痊癒了。

過了一段時間,沙沛生鹺尹的兒子龍官第一次患上瘧疾,出現耳聾、舌頭發紅、小便赤色、痰多、脈象數而弦,發冷的時間短,發熱的時間長。

小兒科醫書上說胎瘧不能馬上治癒,孟英醫生說:這只是民間野傳的說法。孟英醫生用滑石、竹茹、知母、花粉、茯苓、車前子、橘皮、半夏、青蒿、鱉甲等藥物治療,八劑藥就痊癒了。

沈南臺,年三十七歲,初冬在鄉收租,將歸飽啖羊肉麵條,途次即發熱頭疼。到家招沈某視之,謂其體豐陽氣不足。以致傷寒夾食。表散消導之中,佐以姜附。數帖後,熱壯神昏,諸醫束手。交八日,所親許錫卿、吳久山交薦孟英圖之。

苔色黃膩,口不甚渴,粒米不沾,時時火升,汗躁譫語,溲赤便秘,面晦睛紅,呼吸不調,胸前拒按,脈則虛軟,微帶弦滑,不甚鼓指,曰:體氣素虧,然脈證太覺懸殊,必因痰阻清陽,故氣壅塞而脈更無力也。劑以小陷胸合雪羹,加旋、菖、薤、枳、梔子、膽星,服後痰即吐,脈較起。

白話文:

沈南臺,今年三十七歲,初冬時節在鄉下收租,準備回家飽餐羊肉麵條,途中突然發熱頭疼。回到家後,請沈某前去診治,沈某觀察後認為他體格健壯,但陽氣不足,導致傷寒夾雜飲食不當,因此用疏散解表、消導積滯的藥物,並佐以薑附治療。服藥幾劑後,病情加重,出現發熱、神志昏迷等症狀,其他醫生束手無策。過了八天,他的親友許錫卿、吳久山推薦孟英圖前去診治。

孟英圖觀察病情後,發現沈南臺舌苔黃膩,口不甚渴,食慾不振,時常感到胸中發熱,出汗煩躁,神志不清,小便赤黃,大便不通,面色晦暗,眼睛紅腫,呼吸不順暢,胸前拒按,脈象虛弱無力,略帶弦滑,按之不甚充實。孟英圖診斷認為,沈南臺體質素來虛弱,但脈象和症狀卻極其不相符,一定是痰濕阻礙了清陽之氣,導致氣機壅塞,脈象無力。因此,他用小陷胸湯合雪羹,加入旋覆花、菖蒲、薤白、枳實、梔子、膽星等藥物。沈南臺服藥後,痰液隨即吐出,脈象也略微有力了。

再服譫語息,三服痰中帶出紫血數塊,四服熱退而汗躁胥蠲。七服苔淨胸舒,溲長口渴,改予甘涼濡潤之法。服數帖痰已漸少,舌布新苔而仍不更衣,覺有穢氣上衝,亦不知飢,仍予甘涼養胃,佐以蘭葉、野薔薇露,降其濁氣。數帖後,穢氣除,粥食進,但不大解,家人憂之,孟英曰:既無所苦,能食脈和,靜俟水到渠成,不可妄行催動也。既而加谷起床,便猶不解。

病者停藥旬日,計起病已交一月矣。粥嫌不飽,意欲食飯,復請孟英商之,孟英曰:可食也。藥則不當停,亟宜培養涵濡,俾其轉運也。授參、朮、歸、蓯、杞、麻、半、芍,少佐枳殼為方。服十二劑,始得暢解堅矢。嗣與峻補善後,尋即復元。續有宣氏婦脈體極虛,患溫而胸次痞悶,苔黃垢膩,醫皆畏難而退。

白話文:

病人服藥後,神志迷糊的情況消失,第三次服藥時痰中帶出幾塊紫血,第四次服藥後發燒退去,但仍然感到燥熱,第五到第七次服藥後,舌苔清除,胸部舒暢,小便量多且口渴,於是改用甘涼滋潤的藥方。服用了幾帖藥後,痰逐漸減少,舌頭上長出新的苔,但病人仍然不願更衣,感覺有穢氣上衝,也提不起食慾,便繼續服用甘涼養胃的藥方,並加入蘭葉和野薔薇露來降濁氣。服用了幾帖藥後,穢氣消失,病人能吃粥了,但一直沒有大便,家人很擔心。孟英說:「病人沒有什麼痛苦,能吃飯,脈象平穩,就靜待水到渠成,不要妄行催動。」之後,病人加了穀物,起床活動,但仍然沒有解便。

病人停藥十天,算起來病發已經一個月了。病人覺得粥吃不飽,想吃飯,又請孟英商量,孟英說:「可以吃飯。」但是藥不能停,要趕緊滋補濡養,幫助轉運。於是,孟英開了人參、白朮、當歸、肉蓯蓉、枸杞、麻黃、半夏、芍藥的藥方,再加一點枳殼。病人服了十二劑藥後,終於順利解出堅硬的糞便。之後又服用了一些補益藥來調理,很快便恢復了健康。

後來,宣氏婦人的脈象體質非常虛弱,患了溫病,胸部悶悶不樂,舌苔黃膩,很多醫生都畏難而退。

孟英以輕清肅化之藥數劑,苔退胸舒,即能進粥。隨予生津養血,又旬日更衣而愈。觀此則黃苔宜下之說,須合脈體以為可否也。

白話文:

孟英用了一些輕便清潔、有助於清理身體的藥物,吃了幾次後,舌頭上的白色東西消失了,胸口變得舒服了,也能吃點稀飯了。然後我又用了些滋陰補血的藥物,過了一個月左右,大便正常了,病就好了。看來這個黃色舌苔要往下排的說法,必須結合脈象和身體狀況來判斷是否可行啊。