《治痢南針》~ 自序
自序
1. 自序
痢疾者,大便下利紅白,裡急後重,日數十行。其為病也,善傳染,但亦有不甚傳染者,猶不覺其慘。其傳染迅速者,嘗至有一人患病,傳染一家,一家患病,傳染一鄉一邑,朋友不相往來,親戚不相顧問,骨肉不相居處,慘莫慘於是矣。究其原因,不甚傳染者,因天時氣候和平,一人獨受濕熱,或飲食失調,致生此病;傳染迅速者,多由天時不正,並地下汙穢之氣感於人身,鬱結不解,變生此病。西醫謂之細菌,國醫謂之戾氣,其實細菌之發生皆因於戾氣。
嘗觀兵燹、水災、凶年之後,人民死於溝壑,至夏秋兩暘交蒸,蠅蚋蛄嘬,而戾氣以起,故謂之瘟疫流行。民元以來,戰爭不息,災禍時聞,瘟疫流行,報端屢載。以余所聞見者,民十九年,平、瀏難民散居嶽麓山、北門外等處,死於痢疾者十之七八;二十年,我瀏難民聚居古鎮、縣城等處,死於痢疾者十之六七。他如湘、贛、皖、鄂各難區,無不在在皆是。
白話文:
痢疾之患
痢疾患者,大便排出時會出現紅白相間的稀便,且有裡急後重(想拉卻拉不出來)的感覺,一天可能要拉上好幾次。這種疾病具有傳染性,但傳染力強弱不一,有些人感染了卻無明顯症狀,渾然不知其痛苦。而傳染力強的痢疾,往往一人患病,便會傳染至全家,全家患病,又會傳染至整個鄉邑,以至於朋友斷絕往來,親戚不再問候,骨肉至親也避而遠之,慘不忍睹。
究其原因,傳染力不強的痢疾,多是因為天氣氣候平和,單獨一人因濕熱侵襲,或飲食不節,而導致疾病發生;而傳染力強的痢疾,則多是因為時令不正,加上地下污穢之氣侵入人體,淤積不散,最終化為疾病。西醫稱之為細菌,國醫稱之為戾氣,其實細菌的產生皆源於戾氣。
常言道,戰亂、水災、饑荒過後,百姓死傷無數,到了夏秋之際,天氣炎熱,蒼蠅蚊蚋滋生,戾氣便會乘機而起,導致瘟疫流行。自民國元年以來,戰爭連綿不斷,災禍頻發,瘟疫流行,新聞報紙上屢屢報導。以我所見所聞,民國十九年,平瀏難民散居嶽麓山、北門外等地,死於痢疾者佔了八九成;民國二十年,平瀏難民聚居古鎮、縣城等地,死於痢疾者佔了六七成。其他像湘、贛、皖、鄂等災區,痢疾患者更是隨處可見。
此豈天欲殺人而假手於痢耶?防禦無方,治療乏術,要亦人事之不具耳!竊以治痢方法,各家皆有發明,舉一漏百,終難得其要領。雖聖如仲景,書尚闕如;賢如嘉言,法僅逆挽。即西醫傳入中國,亦只知滑利為能事,遂致此最惡最慘之症,自中而西,至今尚無善本,操仁術者豈不引為恨事乎?余自承庭訓,及入醫校學醫以來,於此等慘惡之症間嘗留意,擬著白喉、瘟瘧、霍亂、痢疾等書,以與世之具有同心者互相研究。但前供株萍路局醫職,光陰虛度,去秋因事赴京,贊襄於中央國醫館理事之職。
今春回湘,得有暇晷,乃將痢疾一書先行脫稿,分為表、里、寒、熱、實、虛,顏曰《治痢南針》。沿用古方,本大聖不作之旨;統分六類,實吾人自用之愚。撮要提綱,方少法備,雖間有與古變通之處,要皆幾經折肱之言。若能尋余所集,無論不甚傳染與傳染迅速之症,皆無不治之痢矣。
白話文:
這難道是上天要殺人,而借痢疾之手嗎?防禦措施不得當,治療方法又缺乏,這也是人事上的疏忽啊!我私下認為,治療痢疾的方法,各家都有自己的發明,但說起來就好像舉一漏百,終究難以抓住要領。即使像張仲景這樣的聖人,他的著作中也還有所欠缺;像李嘉言這樣的賢人,他的方法也僅止於逆轉病情。就連西醫傳入中國後,也只知道用瀉藥,結果導致這種最惡劣、最慘烈的疾病,從中醫到西醫,至今仍然沒有好的治療方法,有仁心的醫生難道不應該感到遺憾嗎?
我從小接受家傳醫術的教導,後來進入醫學院學習醫學,對於這種慘烈疾病一直都很關注,打算撰寫白喉、瘟瘧、霍亂、痢疾等方面的書籍,以便與志同道合的人共同研究。但之前在株萍路局擔任醫生,光陰虛擲,去年秋天因為事情到北京,協助中央國醫館理事的工作。
今年春天回到湖南,終於有了一些閒暇時間,便將痢疾的這本書先寫完,分為表、里、寒、熱、實、虛六類,並取名為《治痢南針》。沿用古方,是效仿聖人不妄加創新的精神;將痢疾分為六類,則是自己的一點愚見。內容簡潔扼要,藥方少而方法齊全,雖然有些地方與古法有所變通,但都是我經過多次失敗才總結出的經驗之談。只要能夠參考我所編寫的這本書,無論是不容易傳染還是傳染速度很快的痢疾,都一定能治癒。
凡遐陬僻壤、絕少良醫,好覽方書,苦無門徑者,一閱此冊,則胸有成竹矣。居家旅行,置藏篋中,自衛衛人,非常便益,豈尚有痢症險惡之堪虞耶?付梓後,隨將霍亂編出,故附於編末。
中華民國二十一年夏月瀏陽羅振湘序於長沙之醫社
白話文:
凡是偏遠荒僻之地,醫術精湛的醫生很少,有心想要學習醫書卻苦於沒有門路的人,只要閱讀這本書,就能心中有數,掌握醫術要領了。無論居家旅行,都可將此書放在箱子裡,方便隨時參考,用於自身保健或救助他人,實在是十分方便。有了這本書,哪裡還用擔心痢疾之類的疾病呢?這本書付梓後,我將會編寫關於霍亂的內容,並附在書末。
中華民國二十一年夏月,瀏陽羅振湘在長沙醫社作序