《傷寒論述義》~ 傷寒論述義補 (2)
傷寒論述義補 (2)
1. 傷寒論述義補
余嘗撰釋瘟一篇。雖非經義。姑附之以備參考。曰。瘟疫之瘟。與溫病之溫。其義不同。何以言之。疫之行也。不論四時。而其證每異。何必冬傷於寒而春病者。與發熱而渴不惡寒者乎。考瘟之為名。猶疫也。肘後方曰。其年歲中有癘氣。兼挾鬼毒相注。名為溫病。又曰。道術符刻言五溫。
而所謂闢溫諸方。亦闢疫之謂也。楊玄操注五十八難曰。溫病則是疫癘之病。非為春病也。(此說於經義則乖。)集韻曰。瘟。烏昆切。疫也。據此。則瘟之為疫。其徵甚確。而天行多熱。許仁則既有其言。此疫之所以亦名為溫也。瘟疫重言。猶疫癘重言之例耳。六韜云。故人主好重賦斂。
大宮室。多遊臺。則民多病溫。(此文。今本所逸。群書治要引之。茲從孫同元輯本錄。後漢書五行志注。亦有此語。溫。作瘟。)論衡命義篇曰。饑饉之風。餓者滿道。溫氣疫癘。千戶滅門。又治期篇曰。人之瘟病而死也。先有凶色。見於面部。並可以徵瘟之為疫。但瘟。
本作溫。其從疒者。蓋後人所改寫已。又傷寒例。所謂更遇溫氣。變為溫疫者。即對寒疫而言。亦是一種病也。要之溫之名義不一。亦猶傷寒之有謂寒氣所中者。有謂邪氣表實者。有謂外邪總稱者之類。學者不知。牽混為言者。誤矣。(蔡邕獨斷。有瘟鬼文。然抱經堂校本。
為瘧鬼訛。論衡訂鬼篇。亦作瘧鬼。又廣雅。有殟字。蓋瘟之異構。)
白話文:
我曾撰寫一篇解釋瘟疫的文章,雖然不是經書的註釋,但姑且附上供參考。瘟疫的「瘟」和溫病的「溫」,意思並不相同。為什麼這麼說呢?疫病的流行,不論季節,症狀卻常常不一樣。難道一定要冬天受寒,春天才生病嗎?發熱口渴卻不惡寒的又是怎麼回事呢?考究「瘟」這個名稱,其實就等同於「疫」。《肘後方》說:「那一年歲中有疫氣,兼夾鬼毒互相感染,稱為溫病。」又說:「道家術法符咒記載有五種溫病。」
而所謂的治療溫病的各種方法,也是指治療疫病的意思。楊玄操注釋《五十八難》說:「溫病就是疫病,並不是指春天的疾病。」(這個說法與經書的解釋有所出入。)《集韻》說:「瘟,讀音為烏昆,就是疫病。」根據這個說法,瘟就是疫,這個說法非常確切。而天行之病多為熱症,許慎也有這樣的記載,這就是疫病也稱為「溫」的原因。瘟疫兩個字重複使用,如同疫癘兩個字重複使用的例子一樣。《六韜》說:「君主喜好加重賦稅,建造巨大的宮室,多建遊樂臺榭,那麼百姓就會多患溫病。」(這段文字,現在的版本已經遺失了,是從《群書治要》中引用的,這裡根據孫同元輯本記錄下來。《後漢書·五行志》注中也有這句話,「溫」字寫作「瘟」。)《論衡·命義篇》說:「饑荒的災害,餓死的人遍地都是,溫疫流行,成千上戶人家滅門。」又《論衡·治期篇》說:「人得了瘟疫而死,之前都會出現凶惡的徵兆,表現在面部。」這些都可以證明瘟就是疫。只是「瘟」字,原本寫作「溫」,從「疒」字旁的寫法,是後人改寫的。還有《傷寒論》中說的,所謂遇到溫氣,變成溫疫,指的是相對寒疫而言,也是一種疾病。總之,「溫」字的意思並不唯一,就像「傷寒」有指寒氣侵襲,有指邪氣表實,有指外邪的總稱等等,學者們不了解,混淆著使用,就錯了。(蔡邕《獨斷》中有「瘟鬼」的記載,然而抱經堂校本中,將「瘟鬼」誤寫成「瘧鬼」。《論衡·訂鬼篇》也作「瘧鬼」。又《廣雅》中有「殟」字,大概是「瘟」字的另一種寫法。)