《傷寒論述義》~ 題辭
題辭
1. 題辭
從來注傷寒家,概是想象懸擬,各師私見,竟無定論。於是先教諭洽搜諸家,衡別是非,著有輯義一書,仍惜繕次僅就,間欠細辨。(元堅)童時嘗受講授,柰質鈍不能詳記,及至弱冠,日取輯義讀之,每遇疑竇,念趨庭之無期,未嘗不為之歔欷嗚咽也。遂乃遵奉遺訓,就至平至易之處,涵泳玩繹者,蓋亦有年矣。以為前輩有類證,有類治,有類方,未有求病情病機,能加剖判者,故微言大義,往往湮鬱而不明焉。仍不自揣,疏其要,通其異,述為五卷,以擴充輯義之餘意。陰陽之略,兼變之殊,參互考究,具為條析,而更設答問數則,以辨其大例,附之卷末。
竊恐猶是不過於想象懸擬已,然言必審徵體驗之,諸無稽之說,斷斷乎所不屑為,則較之浮辭高談,急於誇張者,或切於日用之際歟。因憶先友有軒村寧熙字世緝者,才敏苦學,深用力此經,多所浚發,亦有志註解,約相與商榷,且序其書,今拙著卸稿,其人已謝,惋嘆之餘,遂並書此。
文政丁亥嘉平月丹波元堅撰
白話文:
從古至今,對於《傷寒論》的研究和註釋,大多都是基於個人的理解和臆測,各個老師都有自己的見解,但始終沒有確切的結論。因此,我的先師教導我廣泛搜尋各家學說,權衡其正確與否,他寫了一本書叫做《輯義》,但仍覺得整理得還不夠完善,有些地方缺乏詳細的辨析。
我在小時候曾經接受過他的指導,但因為我天資愚鈍,無法詳細記住所有內容。等到我成年後,我每天都會閱讀《輯義》,每當遇到不懂的地方,想到再也無法向他請教,我總是會感到無比的悲傷。
為了遵循先師的教誨,我開始深入研究那些看似簡單、易懂的內容。我發現前輩們的著作中,有分類病症、治療方法和藥方,但是卻很少有人能夠深入剖析病因和病理機制。因此,許多重要的理論和原則往往被埋沒,無法被人理解。
我不敢自誇,但我試圖總結這些關鍵點,釐清不同觀點之間的聯繫,並將這些內容編寫成五卷書,以此補充《輯義》的不足。在這五卷書中,我探討了陰陽的基本原則,以及各種疾病之間的區別,並對這些內容進行了詳細的分析。此外,我還設置了一些問題,以便進一步闡述其中的重要原則,並將這些內容附在書的最後。
我擔心我的研究仍然只是基於個人的臆測和想像,但我承諾,我的所有言論都是經過仔細思考和驗證的,不會有任何無根據的說法。相比那些只會說大話的人,我的研究或許更貼近日常生活。
我想起了我的一位老朋友,名叫軒村寧熙,字世緝,他非常聰明,刻苦學習,深入研究《傷寒論》,並且有很多獨到的見解。他也曾有意註釋《傷寒論》,我們曾經一起討論這個問題,並且我答應為他的書寫序。然而現在,我的書已經完成,而他已經去世,我只能在惋惜和感嘆之餘,將這篇序言獻給他。
這篇序言是在文政丁亥年的嘉平月,由丹波元堅撰寫的。