日本·丹波元堅

《傷寒廣要》~ 卷十二 (4)

回本書目錄

卷十二 (4)

1. 渴與水法(當參診察渴條)

凡病非大渴。不可與冷水。若小渴口咽乾。小小呷滋潤之。若大渴煩躁甚。能飲一斗者。與五升。能飲一升者。與半升。若乃不與。則乾燥無由作汗。煩喘而死者。多矣。但勿令足意飲也。若大汗將來。躁渴甚者。但足意飲之。勿疑。當人見因渴飲水而得汗。見小渴遂強與之。

致停飲心下滿結。喘而死者。亦多矣。其有熱脈數。尚可作汗而解者。出於天幸也。(總病○案此本於傷寒例。十勸云。病人縱飲。由是為嘔。為喘。為咳逆。為下利。為腫。為悸。為水結。為小便不利者。多矣。)

大抵與水。當察病人大小壯怯。邪熱之輕重多少與之。若人壯熱盛者。必多與之。人怯熱少者。必少與之。要在得中而已。或從不及。不可太過也。若水多熱少。不能滲化。則停蓄為害多矣。此所以前病未除。新病更起。可不謹哉。凡與水。須新汲井水以滿碗與之。熱多能飲者。

白話文:

所有病人,如果沒有特別口渴,不要給予冷水飲用。如果稍微口渴或喉嚨乾燥,可以少量飲用滋潤。如果病人非常口渴煩躁,能喝一斗水的,就給他五升;能喝一升水的,就給他半升。如果一點水都不給,那麼身體就會乾燥,無法發汗,煩躁氣喘而死亡的很多。但是也不要讓病人喝到滿足為止。如果病人將有大汗發出,煩渴嚴重,就讓他喝到滿足為止,不要猶豫。因為很多人看到病人口渴喝水後出汗,就認為稍微口渴也要強行給水喝。

這會導致病人腹中滿結,喘而不死者也很多。如果病人發熱、脈搏頻繁,還有可能發汗痊癒的,那是天賜之福。(總病○案:這條條例出於《傷寒論》。《十勸》說:病人大量飲水,會導致嘔吐、喘息、咳逆、腹瀉、腫脹、心悸、水腫、小便不利等症狀,很多都是由此而生的。)

總之,給病人飲水,要根據病人的體質強弱、邪熱的程度多少來決定。如果是體壯熱盛的病人,就要多給他喝水;體弱熱少的病人,就要少給他喝水。最重要的是把握適度,寧可不足,不可過量。如果水多熱少,不能滲化,就會積蓄成害,造成舊病未除,新病又生的情況。這難道不是值得注意的嗎?凡是給病人飲水,必須使用新汲取的井水,裝滿一個碗給他。如果病人熱多能喝,

一半而止。熱少者。只可與三四口而止也。少頃。又欲飲水。少少再與之。如碗內水少則不涼。須滿碗則涼氣重也。(○案又云。新汲井水。味甜而涼者。最佳。須以大碗滿盛之則涼。若飲少者。三五口而止。能飲者。半碗而止。少待半時或一時。而口又渴欲飲者。須仍前新汲與之。

蓋頻與水不妨。但不宜一飲而吐也。)凡飲水後。必令人摩揉心下。則不得停蓄也。(○案此語。本於儒門事親。)凡熱病熱甚。大便實者。以玄明粉一二錢。加入水中飲之。最效。凡中暑煩渴者。加辰砂天水散。調入水中。尤妙。如虛人煩渴。不可飲水者。以燈心煎湯。水中浸冷與之亦可。

白話文:

喝水時,如果病人熱度不高,只要給他喝三、四口就夠了。過一會兒,如果他又想喝水,再給他少量的水。碗裡的水太少不會涼,要裝滿碗,才能讓涼氣重一些。最好是用新汲取的井水,味道甘甜又涼爽。如果病人能喝,就給他喝半碗,喝不了的,就給他喝三、五口。等半個小時或一個小時後,如果病人又渴了想喝水,就繼續用新汲取的井水給他喝。

頻繁給病人喝水沒有關係,但不要讓病人喝完水就吐出來。每次喝水後,要幫病人按摩心窩,這樣水就不會積在身體裡。熱病熱度很高,而且大便不通暢的病人,可以用玄明粉一、兩錢加入水中給他喝,效果最好。中暑煩渴的病人,可以在水中加入辰砂天水散,效果更佳。如果虛弱的人煩渴,不能喝水,可以用燈心煎湯,再將燈心浸在冷水中給病人喝,也是可以的。

凡口渴。細茶湯。白梅湯。綠豆湯。清米湯。皆可飲之。若胃弱者。以炒黃米湯飲之。凡口渴者。香水梨。雪梨。嫩藕。涼西瓜。皆可少少用之。橘子須去囊。但吮其漿。則可也。凡用冰。須用涼水洗過一二遍。乃可用之。若不洗去鹽味。其咸反作渴也。若臘水雪。最解煩渴矣。

凡井華水。一夜不曾動。至天明初取者。是也。可解煩渴用之也。(蘊要)

煩渴飲。酌量與之。若引飲過多。自覺水停心下。名停飲。宜四苓散。最妙。如不欲冷。當易百滾湯與之。乃至不思飲。則知胃和矣。(溫疫論○案四苓散。系去澤瀉。加陳皮者。),飲水一證。本以內熱極。而陽毒甚者。最其相宜。若似乎止宜實邪。不宜於虛邪也。而不知虛證亦有不同。

白話文:

口渴

  • 可以喝細茶湯、白梅湯、綠豆湯、清米湯。
  • 胃弱的人可以喝炒黃米湯。

其他解渴食物

  • 香水梨、雪梨、嫩藕、涼西瓜。
  • 橘子去皮後,只吸果肉即可。

使用冰塊

  • 使用冰塊前,必須用涼水清洗一兩次,去除鹽味。
  • 鹽味會加重口渴。

臘水和雪

  • 臘水和雪最能解渴。

井華水

  • 井華水是井中一夜未動的水,天亮時取用。
  • 可用來解渴。

解渴飲

  • 酌量飲用,過量飲用會導致水停在心下,稱為停飲。
  • 此時可服用四苓散(去掉澤瀉,加上陳皮)。
  • 如果不想喝冷飲,可以改用一百滾湯,直到不口渴為止,表示胃已和緩。

水飲

  • 水飲證主要是因為內熱極盛,陽毒嚴重,最適合用四苓散。
  • 雖然看起來只適合實邪,不適合虛邪,但虛證中也有不同類型。

如陽虛無火者。其不宜水。元待言也。其有陰虛火盛者。無氣既弱。精血又枯。多見舌裂唇焦。大渴喜冷。三焦如焚。二便閉結等證。使非藉天一之精。何以濟然眉之急。故先宜以冰水解其標。而繼以甘溫培其本。水藥兼進。無不可也。其有內真寒外假熱。陰盛格陽等證。察其元氣。

則非用甘溫。必不足以挽回。察其喉舌。則些微辛熱。又不可以近口。有如是者。則但將甘溫大補之劑。或單用人參。煎成湯液。用水浸。極冷而飲之。此以假冷之藥。解上焦之假熱。而真溫之性。復下焦之真陽。是非用水。而實亦用水之意。余用此活人多矣。誠妙之甚者也。

白話文:

陽虛無火的人,不適合喝水。這是基本的原則。但如果有人陰虛火盛,氣虛體弱,精血枯竭,表現為舌裂唇焦、口渴喜冷、三焦發熱、大小便不通等症狀,就必須用天一之精來救急。因此,要先用冰水來解表,再用甘溫藥物來滋補本源,水藥並用,並無不可。如果有人內真寒外假熱,或陰盛格陽等症狀,觀察其元氣,就知道必須用甘溫藥物才能挽回。觀察其喉舌,就會發現些微辛熱的東西不能入口。對於這種人,就應該用甘溫的大補藥,或單用人參,煎成湯液,用水浸泡,極冷後再喝。這是在用假冷的藥物來解上焦的假熱,而真溫的性質則能恢復下焦的真陽。雖然是用水,其實也是不用水的意思。我用這種方法救活過很多人,確實是妙法。

惟是假熱之證。則證雖熱。而脈則微。口雖渴。而便則不閉者。此而欲水。必不可與。若誤犯之。則其敗泄元陽。為害不小。有不可不慎也。(景岳○按蘊要。論附子湯冷服。既出厥陰病中。)

白話文:

這只是假熱的症狀。雖然病人表現出發熱的症狀,但脈象卻很微弱,口渴卻大便不固。這種情況下,雖然患者很想喝水,但一定不能給他喝。如果誤給他喝水,就會損耗陽氣,造成很大的傷害,不可不慎。 (景岳註:按照《醫宗金鑒》中關於附子湯的論述,附子湯在治療厥陰病時應冷服。)

2. 飲食

夫病之新瘥後。但得食糜粥。寧少食乃飢。慎勿飽。不得他有所食。雖思之勿與。引日轉久。可漸食羊肉糜若羹。慎不可食豬狗等肉。(巢源○當參食復)

凡新瘥後。只宜先進白稀粥湯。次進濃者。又次進糜粥。亦須少少與之。常今不足則可。不可盡意過食之也。其諸般肉食等物。皆不可食之。(蘊要)

凡病新瘥。自宜先用陳倉米少許。煎湯少飲。俟其無恙。漸次增濃。胃氣漸旺。穀食漸增。至胃氣復舊。然後少進肉味。撙節愛養。自無復證。若不遵法度。餘熱未除。元氣未復。飲食驟進。腥膻雜沓。未有不復熱者。(溯源集)

白話文:

病人剛痊癒後,只能吃稀粥,寧可少吃一點感到餓,也不要吃飽。不要吃其他東西,即使想吃也不要給。等過些日子,可以逐漸吃羊肉糜,像羹湯一樣。千萬不要吃豬肉、狗肉等。

剛痊癒後,應該先喝稀粥湯,然後喝濃一點的粥,再吃糜粥,都要少量食用,經常感到不足即可,不可盡情過量。各種肉類等食物,都不可食用。

病人剛痊癒,應該先用陳倉米少量煎湯飲用,待身體無恙,逐漸增濃。胃氣漸漸強健,穀物食用逐漸增加,直到胃氣恢復正常,然後少量吃肉,節制飲食,細心調養,自然不會復發。若不遵守法則,餘熱未消,元氣未復,飲食驟然增進,腥膻雜亂,必然會復熱。

時疫有首尾能食者。此邪不傳胃。切不可絕其飲食。但不宜過食耳。有愈後數日。微渴微熱。不思食者。此微邪在胃。正氣虛弱。強與之即為食復。有下後一日便思食。食之有味。當與之。先與米飲一小杯。加至茶甌。漸進稀粥。不可盡意。飢則再與。如忽加吞酸。反覺無味。

乃胃氣傷也。當停谷一日。胃氣復。復思食也。仍如漸進法。有愈後十數日。脈靜身涼。表裡俱和。但不思食者。此中氣不蘇。當與粥飲迎之。得谷後即思食覺飢。久而不思食者。一法。以人參一錢煎湯與之。少喚胃氣。忽覺思食。余勿服。(溫疫論)

白話文:

染上時疫的人,如果能吃東西,就表示這個病邪沒有傳到胃裡。千萬別強迫他們不吃,但也不要吃太多。如果病好了幾天後,病人感到有點渴、有點熱,不想吃東西,表示還有微弱的病邪留在胃裡,正氣虛弱。強迫他們吃東西,就等於讓病邪復發。如果病好了第一天就想要吃東西,而且吃起來有味道,就可以給他們吃。先給一小杯米湯,慢慢加到茶碗的量,再逐漸改吃稀粥,不要吃太飽,餓了再給他們吃。如果突然感到胸口泛酸,吃東西反而沒有味道,就表示胃氣受損,應該停食一天,等胃氣恢復後,再繼續用漸進的方式進食。如果病好了十多天,脈象平穩,身體涼爽,表裡調和,但仍然不想吃東西,表示中氣尚未恢復,就應該用粥湯來溫暖他們。等到他們吃下東西後,就會想吃東西、感到飢餓。如果很久都還不想吃東西,可以試著用一錢人參煎湯給他們喝,稍微喚醒胃氣,他們就會突然想吃東西。之後就不需要再喝人參湯了。

凡人胃氣強盛。可飢可飽。若久病之後。胃氣薄弱。最難調理。蓋胃體如灶。胃氣如火。穀食如薪。合水穀之精微。升散為血脈者如焰。其糟粕下轉為糞者如爐。是以灶大則薪多火盛。薪斷而余焰猶存。雖薪從續。而火亦燃。若些小鐺鍋。正宜薪數莖。稍多則壅滅。稍斷則火絕。

死灰而求復燃。不亦難乎。若夫大病之後。蓋客邪新去。胃口方開。幾微之氣。所以多與早與遲與。皆不可也。宜先與粥飲。次糊飲。次糜粥。次要飲食。尤當循序漸進。毋先後其時。當設爐火。晝夜勿令斷絕。以備不時之用。思谷即與。稍緩則胃飢如灼。再緩則胃氣傷。反不思食矣。

白話文:

人如果胃氣強健,就能夠吃飽也能夠挨餓。但如果久病之後,胃氣就會變得虛弱,非常難以調理。因為胃就像一個竈台,胃氣如同火焰,食物就如同柴火。食物中的精華被火焰燃燒,化作精氣,通過血脈輸送到全身,就如同火焰升騰;而食物的糟粕則被轉化為糞便排出體外,就如同竈台下的灰燼。所以,竈台越大,柴火就越多,火焰就越旺盛。即使柴火斷了,餘焰還能夠繼續燃燒,只要再添柴火,火焰就會重新燃起。但是,如果是一個小鍋,只需要少量的柴火,如果柴火太多就會把鍋燒壞,如果柴火太少,火焰就會熄滅。

如同死灰復燃一樣,想要恢復胃氣,也是很困難的。大病初愈,病邪剛剛退去,胃口也才剛剛恢復,胃氣還很微弱,所以給予食物時要格外注意,過早過晚都不行。應該先喝粥,然後是糊狀食物,再是糜粥,最後才是正常的飲食,一定要循序漸進,不能操之過急。就像要生火一樣,需要不停地添柴,不能讓火熄滅,才能隨時應付需要。如果想要吃東西,就馬上給予食物,如果稍微拖延,胃就會感到飢餓難耐,如同火燒一樣;如果再拖延,就會傷到胃氣,反而不想吃東西了。

既不思食。若照前與之。雖食而弗化。弗化則傷之又傷。不為食復者。當如初進法。若更多與。及黏硬之物。胃氣壅甚。必脹滿難支。若氣絕谷存。乃致反復顛倒。形神俱脫。而死矣。(同上)

傷寒初病起。不可恣意飲酒。蓋酒乃大熱之物。能熏蒸臟腑。助火發病。謹當戒守。(明條)

傷寒得汗後。不得飲酒。飲之者。殺人難救。(瑣碎錄)

吳介臣傷寒。餘熱未盡。曲池壅腫。不潰。不消。日發寒熱。瘍醫禁止飲食兩月餘。日服清火消毒藥。上氣形脫。倚息不得臥。渴飲開水一二口。則腹脹滿急。大便燥結不通。兩月中用蜜導四五次。所去甚艱。勢大瀕危。邀石頑診之。其脈初按繃急。按之絕無。此中氣逮盡之兆。

白話文:

病人食慾不佳,若按照先前方法餵食,即使進食也難以消化,消化不良更會加重病情。不願意吃飯的人,應該像初次餵食一樣,避免過量餵食,也不要給予粘稠堅硬的食物,以免胃氣壅塞,造成腹脹難忍。若氣息消散,食物卻還停留在胃中,就會導致病情反复,精神和身體都將衰竭而死。

傷寒初期,不可隨意飲酒。酒性燥熱,會熏蒸內臟,助長火氣,加重病情,務必謹慎戒酒。

傷寒患者出汗後,不可飲酒,飲酒會危及生命,難以挽回。

吳介臣患傷寒,餘熱未退,曲池部位腫脹,既不潰爛也不消散,每天發寒發熱。瘍醫禁止他飲食兩個多月,每天服用清熱解毒藥。他氣力衰竭,只能靠著坐著休息,無法平躺。即使喝幾口水,也會腹脹難忍,大便乾燥不通。兩個月內用了蜂蜜導泄四五次,排泄都很困難。病情危急,請石頑診治。他的脈象初按繃緊,再按就消失,這是中氣將盡的徵兆。

豈能復勝藥力耶。乃令續進稀糜。榻前以鴨煮之。香氣透達。徐以汁啜之。是夕大便去結糞甚多。喘脹頓止。飲食漸進。數日後腫亦漸消。此際雖可進保元獨參之類。力不能支。僅惟穀肉調理而安。近松陵一人。過餌消導。胃氣告匱。聞穀氣則欲嘔。亦用上法。不藥而痊。(醫通○此案無類可附。

姑錄於此。)

白話文:

怎麼可能再用藥力呢?於是便讓病人繼續吃稀粥。在床邊用鴨子煮粥,香氣四溢,慢慢用湯汁喂他。當晚病人大便排出許多宿便,喘息和腹脹馬上就止住了,食慾也逐漸恢復。幾天後腫脹也慢慢消退。這時候雖然可以服用保元參之類的藥物,但病人體力不足,只能用穀物和肉類調理,讓病情穩定下來。

最近松陵有個病人,因為過度服用消導藥物,胃氣耗損,聞到穀物氣味就想吐。我用同樣的方法治療,沒有用藥就痊癒了。(醫通○此案無類可附,姑錄於此。)