《傷寒廣要》~ 卷八 (4)
卷八 (4)
1. 發狂
傷寒熱毒在胃。並於心藏。使神不寧。而志不定。遂發狂也。傷寒至於發狂。為邪熱至極也。非大吐下。則不能已。又有熱在下焦。其人如狂者。經曰。熱入膀胱。其人如狂。謂之如狂。則未至於狂。但臥起不安爾。其或狂言。目反直視。又為腎之絕。汗出輒復熱。狂言不能食。
又為失志。死。若此則殆非藥石之所及。殆為真病焉。(明理○緒論云。陽狂直視。便溺自遺。與汗後大熱。脈躁狂言不食。皆不治。)
大抵發狂之症。要手足和暖。神氣清爽。脈息洪大。目睛光彩。此為順。可治。若見反目上視。汗出復熱。四肢厥冷。六脈沉微。此為逆。必死候也。(明條)
白話文:
傷寒的熱毒滯留在胃部,同時影響到心臟,使得心神不寧,意志不定,進而導致精神錯亂。當傷寒發展到精神錯亂的狀態,是因為邪熱已經達到極度,如果不進行大規模的吐瀉,就不能控制病情。
還有一種情況是熱毒在下焦(膀胱區域),病人表現為精神錯亂,經典中提到這種情況叫做「熱入膀胱,其人如狂」,指的是接近精神錯亂但還沒有完全到達這種程度,只是會出現睡覺時不安穩的情況。如果出現狂妄的言語、眼睛直視,這可能是腎功能嚴重受損的跡象。此外,病人出汗後又會變得熱,無法進食,這是精神失常的表現。
另外,這也是失去意志、生命垂危的徵兆。這些情況可能超出了藥物治療的範圍,需要進一步的醫療幹預。
總體來說,精神錯亂的症狀需要手腳溫暖、精神清醒、脈搏強大、眼珠有光澤作為判斷病情是否可以治療的標準。反之,如果出現反常的上視、再出汗後仍熱、四肢冰涼、脈搏沈弱等反常現象,則是病情加重的跡象,預示著生命危險。
若初起頭疼。發熱惡寒。方除已後。登高而歌。棄衣而走。逾垣上屋。罵詈叫喊。大渴欲死。脈來有力。乃因邪熱傳裡。陽盛發狂。當用寒藥下之。此為陽狂。凡見舌卷囊縮者。不治。若病起無頭疼。身微熱。面赤戴陽。煩躁。脈來沉微無力。欲坐臥於泥水中。乃因寒極而發躁。
(○錦囊。此下云。指甲面顏青黑。冷汗不止。心腹硬結如石。燥渴欲死。)即陰證似陽。當用熱藥溫之。此為陰躁。凡見厥冷下利譫語者。不治。醫者不看脈。以虛陽上膈而躁。誤為實熱。反與涼藥。使渴盛躁急。則氣消成大害矣。須詳脈來有力無力。此為良法。(六書)
陽盛發狂者。內經曰。陽盛則四肢實。實則能登高也。熱盛於身。則棄衣而走。難經所謂。重陽者狂也。大抵熱盛則神昏。狂妄罵詈。不避親疏。甚則逾垣上屋。登高而歌。此神明之亂。水微噀其面。或以硝水法搭胸中。甚者。必以玄明粉寒水石散。先與之。以折其熱勢。取其稍定。
白話文:
如果一開始出現頭痛、發熱、惡寒。在症狀緩解後,患者會登高歌唱、脫衣奔跑、跨越圍牆爬上屋頂、大聲叫罵、極度口渴,甚至瀕臨死亡。此時脈象強有力,是因為邪熱侵入體內,陽氣過盛導致瘋狂。應當使用寒藥瀉下。這是陽狂。凡是見到舌頭卷縮或囊袋收縮的,無法治癒。
如果患病初期沒有頭痛,身體微熱,面色潮紅似戴著太陽,煩躁不安,脈象沉微無力,想要坐臥在泥水當中。這是因為寒氣太盛而引起躁動。
錦囊注
指甲面部顏色青黑,冷汗不止,腹部堅硬如石,燥渴欲死。這是陰證類似陽證。應當使用熱藥溫暖身體,這是陰躁。凡是出現手腳冰冷、腹瀉、神志不清的,無法治癒。醫生若不仔細把脈,把虛陽上膈引起的躁動誤認為實熱,反倒給予涼藥,會導致口渴加劇、躁動更急,耗損元氣,造成嚴重後果。一定要詳細瞭解脈象的強弱,這是治療的關鍵。
對於陽盛發狂的患者,內經說:「陽氣過剩,則四肢強盛。」強盛就能登高。體內熱盛,就會脫衣奔跑。《難經》說:「陽氣過剩的人會發狂。」總之,熱盛則神志昏迷,胡言亂語、辱罵他人。嚴重時還會跨越圍牆爬上屋頂,登高歌唱。這表明神明混亂。可以用水稍微擦拭面部,或者用硝水塗抹胸部。病情嚴重的,必須先使用玄明粉和寒水石散來緩解熱勢,使病情稍稍穩定下來。
乃可察脈。若脈之實大滑大。大便秘硬。臍腹滿硬者。急以大承氣湯。倍加芒消下之。如勢輕未可大攻者。且以小柴胡合白虎湯。或白虎合解毒湯。三黃瀉心湯之類。可選而用之。(○如勢輕以下。原文不確。今參吳氏全論。以致改易。),陰症煩躁。如發狂狀。非狂也。外臺秘要曰。
陰極發躁。欲坐井中。欲投泥水中臥。或欲向陰涼處坐。躁亂不安。亦如狂也。但手足逆冷。脈息沉微細遲。雖煩渴。不能飲水者。是也。甚者。金液丹之類救之。蓋不可一例以陽治也。(蘊要)
白話文:
可以觀察脈象。如果脈象實大滑大,大便秘結,臍腹滿硬,就要立即服用大承氣湯,加倍芒硝來幫助排泄。如果病情較輕,不宜猛烈攻治,可以用小柴胡湯合白虎湯,或白虎合解毒湯,三黃瀉心湯等,根據情況選用。陰症煩躁,表現出像發狂的樣子,其實不是真正的狂躁。外臺秘要說:陰氣極盛時會出現煩躁,想坐在井裡,想投進泥水中睡覺,或者想坐在陰涼的地方,躁亂不安,也像發狂一樣。但手足冰冷,脈息沉微細遲,雖然口渴,卻不能喝水,這就是陰症。嚴重者,可以用金液丹等藥物來救治。總之,不能一概而論,用陽性的方法治療。
發狂煩躁。面赤脈實。治用調胃承氣湯。發狂。而肌表雖或熱。以手按之。則冷透手。或肩背胸膈。有斑十數點。脈極沉細。治用乾薑附子湯。加人參。(寶鑑補遺)
陽明病發狂。棄衣而走。登高而歌。此陽明實也。以承氣湯亟下之。如便不結者。大劑白虎湯灌之。(廣筆記)
傷寒六七日。壯熱胸滿便閉。脈實數發狂者。大承氣。加黃連。(入門)
有陽厥暴怒發狂者。蓋陽氣暴折。鬱而多怒。則發狂也。大承氣。加鐵落。(緒論)
白話文:
病人發狂、煩躁,臉色發紅,脈象有力。可用調胃承氣湯治療。病人發狂,但肌膚表面可能感覺到熱,用手按壓卻冰冷透手,或者肩膀、背部、胸膈有十多個斑點,脈象極為沉細,可用乾薑附子湯加人參治療。
陽明病發狂,病人會脫掉衣服亂跑,爬上高處唱歌,這是陽明實證。要用承氣湯快速瀉下,如果大便不結實,就用大量白虎湯灌下去。
傷寒病發病六七天,病人發燒、胸悶、大便不通,脈象有力而快速,並且發狂,可以用大承氣湯加黃連治療。
病人出現陽厥,突然發怒、發狂,這是陽氣突然衰竭,鬱結在體內,導致多怒而發狂,可以用大承氣湯加鐵落治療。
治傷寒後。餘熱不退。口乾煩躁。宜服黃芩丸。方。
黃芩(一兩),梔子仁(一兩),川大黃(一兩),鐵粉(一兩),甘草(半兩)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。不計時候。以溫水下二十丸。(聖惠○案主治不確。今錄於此)又治時氣熱毒在藏。譫語口乾。犀角丸。於本方。去黃芩。加犀角屑。馬牙消。各一兩。以溫竹葉湯。下三十丸。
白話文:
治療傷寒後熱度未退、口乾煩躁:
適合服用「黃芩丸」:
配方:
- 黃芩(60克)
- 梔子仁(60克)
- 川大黃(60克)
- 鐵粉(60克)
- 甘草(30克)
製作方法:
將上述藥材搗碎成粉末,加入蜂蜜調和成丸子,大小如梧桐子。不限時間,用溫水送服 20 丸。
另可治療內臟熱毒、胡言亂語、口乾:
服用「犀角丸」:
配方:
取上述「黃芩丸」的配方,去除黃芩,加入:
- 犀角屑(60克)
- 馬牙(60克)
製作方法:
用溫竹葉湯送服 30 丸。
紅白散。專治大煩大熱。晝夜不退。神思昏迷。口乾舌燥。一切熱症。並瘟疫時症。並宜。
人中白,玄明粉(各一錢),辰砂(五錢)
共為末。自沸湯。或金銀煎湯下。(壽世仙丹),說疫。玄砂丹。治發狂。於本方。去人中白。共末。冷水服。
定心湯。治心荒。
生地黃汁半盞。童便半盞。二味合和。重湯煮數沸。溫服。(醫鑑)
白話文:
紅白散專治高燒不退,神志不清,口渴乾燥,以及各種熱症和瘟疫。藥方:人中白、玄明粉各一錢,辰砂五錢,研磨成粉末,用滾水或金銀煎湯送服。此方名為「壽世仙丹」,也稱「玄砂丹」,可以治療發狂,去除人中白後研磨成粉末,冷水服用。定心湯則用於治療心神不寧,以生地黃汁半盞、童便半盞混合,用大火煮沸數次,溫熱服用。
治傷寒熱極發狂。不認親疏。燥熱之極。(長垣成都憲傳)
用熊膽一分。研末。涼水調服。立效。(壽世保元)
一書生傷寒不汗。發狂循河走。葛乾孫就。猝置水中。良久出之。裹以重繭。乃汗而解。(醫史○案醫約。載陽狂似陰。先與水一小盞。目精稍覺轉運。仍飲數鍾。稍睡復躁。雨中倒臥而解。又蘊要。硝水漬法。以樸消。和新汲水。青布浸搭胸心。如得睡。汗出乃愈。)
從祖近湖公。少年因房勞食犬肉傷寒。諸醫以其虛也。攻補兼施。至發狂登屋。奔走呼號。日夜令壯夫看守者。幾月余。急走使延朱遠齋。遠齋先命煎人參膏二斤以待。用潤字號丸藥數錢下之。去黑糞無筭。勢遂定。奄奄一息。鄰於死矣。徐以參膏灌之。至百二十日全瘳。(廣筆記○潤字號丸藥。無考。)
白話文:
治療傷寒熱至極度發狂,不認親疏,燥熱至極。(長垣成都憲傳)
使用熊膽一分,研成細末,用涼水調服,立見成效。(壽世保元)
一位書生傷寒不出汗,發狂跑到河邊行走。葛乾孫碰到他,突然把他丟進水中,過了很久才把他撈出來,用厚厚的棉被包裹,終於出汗後才痊癒。(醫史○案醫約。記載陽狂類似陰狂。先給他一小杯水。他的目光逐漸轉動。再喝幾鍾水,稍稍入睡後又煩躁不安。在雨中倒臥後痊癒。還有蘊要。硝水浸漬法。使用樸消,和新汲的水。青布浸濕貼在胸心。如果能睡著,出汗後就會痊癒。)
我的曾祖近湖公,年輕時因為房勞和吃了狗肉而傷寒。諸位醫生認為他是體虛,於是給他攻補兼施。直到發狂爬上屋頂,奔走呼號。日夜派壯漢看守,持續了好幾個月。急忙派人去請朱遠齋。遠齋先吩咐煎兩斤人參膏備用。使用潤字號丸藥數錢下藥,排出了大量的黑色糞便。病情隨即平穩,奄奄一息,瀕臨死亡。慢慢給他灌人參膏,一百二十天後完全康復。(廣筆記○潤字號丸藥,無從考證。)
金液丹
硫黃(揀淨去砂石。十兩。研細。飛過。用瓷合子盛。以水和赤石脂封口。以鹽泥固濟。曬乾。地內先埋一小罐子。盛水令滿。安合子在上。用泥固濟訖。慢火養七日七夜。候足。加頂火一斤煅。候冷取出。研為極細末。)
上藥末一兩。用蒸餅一兩。湯浸。握去水。搜為丸如梧桐子大。每服三十丸。多至百丸。溫米飲下。空心服之。(和劑○案此方。本出痼冷門。云。又治傷寒陰證。然恐非所宜。但蘊要以治陰狂。似可遵用。仍次於斯。)
白話文:
金液丹由硫黃、赤石脂、蒸餅等藥材製成。將硫黃研磨成細粉,用赤石脂封口,以鹽泥固封,埋入地底,以水浸泡,慢火養七日七夜,再以火煅燒,研磨成極細粉末。將藥末與蒸餅混合,搓成梧桐子大小的丸藥,每次服三十至百丸,溫米飲下,空腹服用。此方本用於治療痼冷門疾病,也有人說可以治傷寒陰證,但恐非所宜,主要用於治療陰狂,可遵照此方服用。