日本·丹波元堅

《傷寒廣要》~ 卷六 (2)

回本書目錄

卷六 (2)

1. 陰證不可遽涼(回陽後治例)

夫熱病用寒。寒病用熱。虛病用補。實病用瀉。夫人而能知之也。虛寒病用溫補而應。實熱證用涼瀉而應。亦夫人而能知之也。至於本是虛寒。用溫補而前症仍在。反覺躁亂不寧。或戰慄。或呃逆。或嘔吐。乃病根深固。藥力未及。更加大劑投之。即或舌反燥渴。乃陰有轉陽之機。

切不可改為別治。大約虛寒之證。其得生者。必須君火未衰。反見舌乾。等證。此陰寒去。而真陽回。更須姜附之類。以助其陽。則津液生。而舌復潤。不可見舌乾即投以涼劑。則前功盡棄矣。然而虛寒之證有二。一則本是虛寒。而臟氣未傷。醫誤用涼瀉。即變厥逆嘔呃煩躁等證。

白話文:

热病用寒、寒病用热,虚病用补、实病用泻,这都是基本的医理。如果能了解病人的虚实寒热,就能对症下药。例如虚寒病要用温补来治疗,实热证要用凉泻来治疗,这都是显而易见的道理。

但如果病人原本是虚寒体质,使用温补后症状仍然存在,反而出现躁乱不安、战栗、呃逆、呕吐等现象,说明病根深固,药力尚未触及病灶。这时,即使舌头变得干燥,也不要轻易改用其他治疗方法,因为这可能是阴寒转阳的征兆。

面对这种情况下,不要因为舌头干燥就立刻使用凉剂,因为这样会前功尽弃。因为虚寒体质的患者,如果能活下来,就说明阳气还没有衰竭,出现舌头干燥等症状,其实是阴寒消退,真阳回返的迹象。这时更需要用生姜、附子等温阳药来帮助阳气恢复,这样才能让津液生成,舌头恢复润泽。

然而,虚寒的病症有两种。一种是原本就是虚寒体质,但脏腑功能未受损,医生误用凉泻,就可能导致厥逆、呕吐、呃逆、烦躁等症状。

此為醫所逆也。投以溫補。應之甚速。一則病干三陰神藏。傳變甚速。即見溫補。亦不見效。更有虛寒之證。服溫補而反不安。服涼瀉而反適意。此非不可溫補。而可涼瀉者也。乃正氣已敗。兩寒相得。同類相從也。此亦必死之證。至於實熱之證。病不傷藏。治之或差。不過耽延時日。

決不能死。即或危篤。或涼或下。一服即愈。斷不若虛寒證。非數十劑不能愈也。又有本是虛寒。藥力已到。有化熱之象。輕則聽其自然。止其溫補。重則少加涼劑。一撥即轉。又不可膠柱鼓瑟。故往往前人溫補。而病不去。後人清涼。而病即除。此前之功。而非後之力也。

白話文:

這是在醫學上與常理相反的情況。我們應該使用溫和補益的方子,這樣的療效會非常迅速。如果病情已經影響到三陰經的神藏,病情的變化非常快,即使使用溫補的方法,也可能不會見效。還有一些虛寒的症狀,服用溫補藥物反而讓病情加重;服用清涼消滯的藥物反而能舒緩病情。這並不是不可以使用溫補的方法,而是應該使用清涼消滯的方法。這是因為體內的正氣已經衰敗,兩種寒氣相互作用,同類相吸引。這種情況下的病情通常是無法輓回的。對於實熱的症狀,疾病沒有傷及五臟,治療可能有效,只是可能會拖延一些時間,但決不會因此而死亡。如果病情危急,使用清涼消滯或下藥的方法,一服藥就能痊癒。這與虛寒的病情不同,虛寒的病情通常需要數十副藥才能痊癒。此外,原本是虛寒的病情,藥力已經發揮作用,出現了化熱的跡象,輕微的情況可以任其自然,停止溫補;嚴重的情況可以稍微添加清涼的藥物,這樣病情就會轉好。在治療過程中,不能固守一法,不應該像琴絃一樣緊繃著,所以前人的溫補方法,病情沒有好轉,後人的清涼方法,病情卻好轉了,這並不是後人的力量,而是因為他們能夠靈活地應對病情。

此數者。皆予所身親試驗。凡為醫者。當三復斯言。庶幾乎臨證不惑也。(直解)

凡三陰寒症。用桂附諸湯。惟恐其陰不去。而陽不回。其後腹中微有熱象。及小便短赤者。最妙。乃陽氣來復。積陰可以盡去。俗醫不解。謬謂熱藥過燥。火從內起。恐燥真陰。改用寒涼。則陰復進。而陽更退。前功盡廢。可慨也(舒氏)

凡服溫經回陽藥後。其人微煩而渴。脈來微數。而不實堅。身體安和靜臥者。少與生脈散。或清粥飲。其渴自止。慎勿誤與涼藥。復助陰寒也。(緒論)

白話文:

這些醫理都是我親身試驗的結果,所有行醫者都應該反复研讀,希望在臨床診斷時能減少迷惑。凡是三陰寒症,使用桂附等溫熱藥物治療,只要擔心陰寒不去,陽氣不回,之後腹部略有熱感,小便短赤,就非常理想,這是陽氣回升,積累的陰寒可以完全消除。有些醫生不懂,誤以為熱藥過於燥熱,火氣從內部產生,擔心會損傷真陰,就改用寒涼藥物,結果陰寒更加嚴重,陽氣更加衰退,之前的努力都白費了,實在令人惋惜。

凡是服用溫經回陽藥物之後,病人略感煩躁口渴,脈象微數而不實堅,身體安穩靜臥,可以少量服用生脈散,或者喝點清粥,口渴自然就會消失。切記不要誤用涼藥,以免助長陰寒。

2. 溫補不可少緩

寒中少陰。行其嚴令。埋沒真陽。肌膚凍裂無汗。而喪神守。急用附子乾薑。加蔥白以散寒。加豬膽汁。引入陰分。然恐藥力不勝。熨蔥灼艾。外內協攻。乃足破其堅凝。少緩須臾。必無及矣。此一難也。若其人真陽素擾。腠理素疏。陰盛於內。必逼其陽亡於外。魄汗淋漓。

脊項強硬。用附子乾薑豬膽汁。即不可加蔥及熨灼。恐助其散。令氣隨汗脫。而陽無繇內返也。宜撲止其汗。陡進前藥。隨加固護腠理。不爾。恐其陽復越。此二難也。用附子乾薑。以勝陰復陽者。取飛騎突入重圍。搴旗樹幟。使既散之陽望爭趨。頃之復合耳。不知此義者。

白話文:

在寒冬,少陰(經)受傷。身體遵循著嚴格的規律,將體內的真陽埋沒掉。皮膚凍裂而沒有汗液,喪失了神識。

此時,需要緊急使用附子、乾薑,再加入蔥白以散寒。再加入豬膽汁,引入體內的陰分。不過,恐怕藥力不夠強勁,需要熨燙蔥葉、灼燒艾灸,內外配合攻克,才能徹底打破寒凝。如果稍有延誤,恐怕就來不及了。

這是一種難治的病症。如果患者素來陽氣不足,皮肉疏鬆,陰氣在內部過盛,必定會逼迫體內的陽氣耗散於外。患者會大汗淋漓。

脊椎和頸項會變硬。此時需要使用附子、乾薑、豬膽汁。切記不可再加入蔥白,也不可熨燙或灼燒,以免幫助陽氣散逸,導致氣隨汗液排出,陽氣無法迴歸體內。此時,應當用藥物阻擋汗液排出,並加強藥物以固護皮肉。否則,陽氣恐怕會再次外散。

這是另一種難治的病症。使用附子、乾薑,是用以遏制陰氣、恢復陽氣的方法。就像飛騎突進重圍,拔取敵軍旗幟,使原本四散的陽氣爭相歸聚,最終恢復平衡。如果不瞭解這個道理,就不可能治癒此類病症。

加增藥味。和合成湯。反牽制其雄入之勞。必至迂緩無功。此三難也。(法律○原凡八難。俱不確。姑存其三。然如撲汗。亦覺難施。)

白話文:

增加藥物的味道,混合成爲湯劑,反而會抑制藥效的作用,導致治療效果緩慢而無用。這是第三個困難之處。(原本有八個困難點,但都不準確,暫且保留這三個。然而像撲汗這樣的治療方法,也會覺得難以實施。)

3. 陰似陽治驗

張子和四令郎傷寒四五日。兩脈虛微。神氣昏亂。躁煩不寧。時欲得水。復置不飲。棄衣而走。勇力倍於常。時言語狂妄。不避親疏。知為群陰格陽欲脫。外顯假熱。內伏真寒也。為定參附理中湯。大振陽氣。以敵陰邪。時群醫滿座。皆謂火熱有餘之證。不用溫補。而欲行寒下。

余曰。陰盛之極。虛陽不勝。不勝則陰乘陽位。而陽以外亡。躁煩狂亂。種種不寧。有似陽邪內甚。孰知其為陽氣外散耶。觀其得水不欲飲。情已畢露。豈有大熱之證。而不欲引水自救者耶。且即指外證。為陽實有餘之候。則將指兩脈微弱無神者。為陰虛不足之兆耶。嗟哉。

白話文:

張子和的四位公子得了傷寒,已經四五天了。他們的脈象虛弱微小,精神昏迷恍惚,躁動不安,時而想要喝水,又放下不喝,脫掉衣服亂跑,力氣比平常大很多,言語胡言亂語,不分親疏。這分明是陰氣盛極,陽氣被困,想要脫離,外在表現出虛熱,內裡卻隱藏着真寒。應該用參附理中湯來溫補陽氣,抵禦陰邪。

當時滿座的醫生,都認為是火熱過盛的症狀,不應該溫補,反而想要用寒涼藥物來瀉火。

我說:「陰氣過盛,虛弱的陽氣抵擋不住,陽氣不勝則陰氣佔據陽氣的位置,陽氣便向外散失,導致躁動狂亂,種種不安,看起來像是陽邪內盛,卻不知是陽氣外散所致。看他想要喝水卻又不願意喝,病情已昭然若揭,怎麼會是大熱症狀,而不願喝水自救呢?即使看外在的症狀,說陽氣實證過盛,那麼應該解釋兩脈微弱無神,是陰虛不足的徵兆啊!唉!」

一匕之謬。永刦莫懺。諸君慎之。言未竟。適浙友胡先生至。議論方案。與余若合符節。謂此證。陰盛於內。陽微於外。若不急救。大汗一至。孤陽氣絕。難為力矣。時病家始委心聽用。隨用前藥。加人參至四兩。煎成冷服。一二時許。狂亂頓止。反見寒慄。欲覆重被。陽虛之狀始露。

再與前藥一劑。神清熱退而安。(印機草)

白話文:

只差一點點,就會造成永遠的遺憾,無法彌補。各位要謹慎啊!話還沒說完,浙江的朋友胡先生就來了,我們一起討論治療方案。他跟我想到一起,認為這個病症是陰氣盛於內,陽氣微弱於外。如果不立即救治,大量出汗,陽氣就會消散殆盡,就無力回天了。當時病人家屬才開始信任我們,按照之前的藥方,再加入四兩人參,煎成冷湯,喝下後一兩個小時,狂亂就停止了,反而出現寒顫,想要蓋上厚厚的被子,陽氣虛弱的症狀才顯露出來。

再用之前藥方一劑,病人的精神就清醒了,發熱也退了,身體也安穩下來。

4. 陰變陽治驗

郭雍治一人。盛年恃健不善養。因極飲冷酒食肉。外有所感。初得疾。即便身涼自汗。手足厥。額上冷汗不止。遍身痛。呻吟不絕。偃臥不能轉側。心神俱無昏憒。不恍惚。請醫視之。治不力。言日。此證甚重。而病人甚靜。殊不昏憒。身重不能起。自汗自利。四肢厥。此陰證無疑也。

又遍身痛。不知處所。出則身如被杖。陰毒證也。當急治之。醫言繆悠不可聽。郭令服四逆湯。灸關元及三陰交。未知。加服九鍊金液丹。利厥汗證皆少止。稍緩藥艾。則諸證復出。再急灸治。如此進退者三。凡三日兩夜。灸千餘壯。服金液丹。亦千餘粒。四逆湯一二斗。方能住灸湯藥。

白話文:

郭雍治療一位病人,此人正值盛年,仗著身體健壯,不注意保養。由於過度飲用冰涼酒水,食用肉類,又感染了外邪。起初發病時,即感到全身冰冷,自汗不止,手足冰冷發涼,額頭冷汗不斷,全身疼痛,呻吟不止,仰臥不能翻身,神智清醒,沒有昏迷或神志恍惚。請醫生診治,但醫術不精,說:「此病症十分嚴重,但病人卻十分安靜,完全沒有昏迷,身體沉重無法起身,自汗不止,又腹瀉,四肢冰冷發涼,這明顯是陰證。」

又說:「全身疼痛,不知疼痛在哪裡,只要起身活動,就好像被人用棍子打了一樣,這是陰毒症,必須緊急治療。」醫生說的話荒謬無稽,不可聽信。郭雍命令病人服用「四逆湯」,並灸關元穴和三陰交穴。效果不明顯,又加服九鍊「金液丹」。發冷、手足冰冷、自汗等症狀都略微減輕,但稍稍減少藥物和艾灸,症狀又會復發。於是再次緊急灸治。如此反復三次,前後持續了三天兩夜,灸了千餘壯,服用了金液丹千餘粒,四逆湯也喝了大約一、兩斗,才勉強控制住病情,不用再灸治和服用湯藥了。

陽氣雖復。而汗不出。證復如太陽病。未敢服藥。以待汗二三日。復大煩躁飲水。次則讝語斑出。熱甚無可奈何。復與調胃承氣湯得利。大汗而解。陰陽反覆。有如此者。前言煩躁不可投涼藥。此則可下證具。非止小煩躁而已。故不同也。(類案)

白話文:

雖然陽氣已經恢復,但患者仍然出不了汗,症狀跟太陽病復發相似。我們不敢貿然用藥,等待他出汗兩三天看看。結果患者又出現了大煩躁、喝水、胡言亂語、身上出現斑點的症状,而且熱度非常高,讓人束手無策。於是,我們再次給他服用調胃承氣湯,患者腹瀉排便後大量出汗,病情終於解除。

這個案例顯示了陰陽消長的反覆變化。患者雖然曾經出現煩躁,但我們不能貿然使用涼性藥物。這次他出現的症狀不僅僅是輕微的煩躁,而是已經出現了需要下瀉的證據,因此兩種情況不能混為一談。