王貺

《全生指迷方》~ 原序

回本書目錄

原序

1. 原序

余昔任左史,遇疾瀕死,考城王貺子亨,為察眾工之用藥而余以生,因以其所著《全生方》一編遺予,藏之未暇讀也。繼掌外製,一日得異疾,謀諸醫未決,子亨笑曰:毋恐,此我書所有也,視某章,病當某藥。如方,信宿而疾良已,於是奇之。歸居淮南,去王城國,偶有病,只訊於書。

謫三巴,遷百粵,去醫益遠,又槖本以歸餘。余以為之表其端曰:此書直而邃,曲而通,部居彪列,而脈絡潛流,形色昭彰,而對治要妙。知方者讀之,智思橫生,不知者,猶可按圖而愈疾。真衛生之奇寶,濟物之良術也。至理不煩,至語不費。余非知道者,而於此乎取之。

子亨當官不苟,遇世變,嘗慨然再請,出疆萬里。其論著此書,用心救世利物,不特此矣。

吳敏,序

白話文:

[原序]

我以前擔任左史時,曾患重病,幾乎死去。考城王賞賜給我子亨,讓我得以了解眾多工匠使用的藥方,因此得以活命。他於是將自己所著的《全生方》一書贈給我,我收藏起來卻一直沒時間閱讀。後來我主管外製的藥物,有一天得了奇怪的病,向許多醫生求治卻沒有結果。子亨笑着說:「別害怕,這在我書裡有記載。」他指點我看某一章,說我的病應該用某種藥。我按照藥方服用,一夜之間病就好了,於是對此書感到驚奇。我回到淮南,離開王城國後,偶爾生病,就只參考這本書。

被貶到三巴,遷到百粵,離醫生越來越遠,他又把書的原本帶回給我。我特地為它寫序言說:這本書直白卻深奧,曲折卻通達,條理分明,脈絡暗藏,藥物形狀顏色描述清楚,而治療方法精妙。懂醫理的人讀它,會產生許多新的想法;不懂醫理的人,也可以按照圖解治好疾病。它真是養生保健的奇寶,救濟世人的好方法。道理不繁瑣,文字不累贅。我雖然不是懂得醫理的人,卻從這本書中獲得了益處。

子亨為官正直不阿,遇到世事變遷,曾多次慷慨地請求出仕,遠赴萬里邊疆。他撰寫這本書,用心想要救濟世人,不只是為了這些。

吳敏 序