洪遵

《洪氏集驗方》~ 卷第一 (1)

回本書目錄

卷第一 (1)

1. 治痢

先忠宣獲此方,屢有神驗。

黃連吳茱萸(各二兩)

如常法揀洗焙乾,黃連銼令寸斷;同一處炒,俟香熟,分為二,各用醋糊為丸,如桐子大。(若小兒則如綠豆大。)悉赤痢,則服黃連,白痢則服茱萸,赤白則並服之。赤先白後,則先黃連而後茱萸。赤多白少,則二分黃連,一分茱萸。反是亦如之。每服五七十粒至百粒,服之以愈為度,陳米飲下。(大率茱萸治白,黃連治赤也。黃連用鷹爪者。)

白話文:

按照一般的方法揀擇、清洗茱萸和黃連,焙乾以後,把黃連折斷成一寸長的小段,在同一地方炒到有香味,平均分成兩份。各以醋糊做成如桐子大小的丸藥。(如果是小孩子的劑量,則如綠豆大小。)如果是純粹的赤痢,則服用黃連丸;如果是純粹的白痢,則服用茱萸丸;如果有赤白兩種痢疾症狀,則兩種藥丸都服用。如果症狀是先發赤痢再發白痢,則先服用黃連丸,然後再服用茱萸丸。如果症狀是赤痢多而白痢少,那麼黃連丸使用二份,茱萸丸使用一份。相反的情況也是一樣。每次服用五十到七十粒,最多一百粒,服用到症狀痊癒為止,以陳年米湯送服。(總的來說,茱萸主治白痢,黃連主治赤痢。黃連使用鷹爪黃連。)

2. 肉豆蔻散

治赤白痢,無藥可治者,其效如神,上吐下痢者亦治。(以下三方,韓子溫少卿傳。)

肉豆蔻(切片子,炒黃色),櫻粟殼(搗碎,用蜜掿,拌勻,炒黑黃),甘草(切碎,炒黃黑色),乾生薑(切細,炒黃黑)

白話文:

肉豆蔻:將肉豆蔻切成薄片,炒至金黃色。

櫻粟殼:將櫻粟殼搗碎,加入蜂蜜拌勻,再炒至黑黃色。

甘草:將甘草切碎,炒至黃黑色。

乾生薑:將乾生薑切碎,炒至黃黑色。

上等分,搗羅為末。每服六錢。如赤痢,多加甘草一寸,炙黃,同煎。若白痢,多加炒生薑一塊,同煎。用水二大盞,煎至一盞半,通口服,不計時候,卻將兩服滓再煎服,無不愈者。

白話文:

最好的甘草稱為上品,搗碎成粉末。每次服用六錢。如果是赤痢,多加一寸甘草,炙烤至微黃,一起煎煮。如果是白痢,多加一塊炒熟的生薑,一起煎煮。用水二大碗,煎煮到只剩下半碗,趁熱口服,不受時間限制,再將兩次煎服的藥渣再次煎煮服用,沒有一個不痊癒的。

3. 祛瘧散

熱多寒少者一服,無不驗。(予家每合以濟人,一服即愈。)

治時行寒熱,諸藥不效者。今有夢中神傳藥方,如有此疾者,依方服之即愈。如所感深重,一服未愈者,定毒發一次,更不再來。

白話文:

治療流行的寒熱疾病,各種藥物都無效的人,現在有一副夢中神傳的藥方,如果有這種疾病的人,按照藥方服用就會痊癒。假如受的寒熱較重,服用一次後沒有痊癒的人,一定會再發作一次,以後就不會再復發了。

高良薑(銼碎,微炒),好川白姜(炮,銼)

二味各碾為極細末。

上各秤等分,勿令偏些,再入乳缽內,一處研勻,細羅過二味。病大者,共抄三大錢,病小者,共三小錢,於當發日日未出時,以獖豬膽二枚,勿用白色者,割開取汁,與藥調勻,再用熱酒少許,打勻,通口猛作口咽,更以酒少許送下,急嗽口,以甜物壓之。一日不得吃別藥,忌大寒物。(其膽須是獖豬膽,其翁母豬膽不中。江南謂之鐓豬。)

白話文:

將以上各味藥材稱量好,均勻分好,不要偏多偏少,然後放入乳缽內,研磨均勻,過兩次篩。病重的人,藥的總量為三大錢,病輕的人,藥的總量為三小錢。在發病當天日出前,取自野豬的膽汁兩枚(不是白色的),剖開取出膽汁,與藥粉調勻,再加入少許熱酒,混合均勻,然後迅速吞服,並以熱酒送服。服藥後要立即漱口,並服用甜味食物壓住味道。一天內不能服用其他藥物,並忌食屬性大寒的食物。(豬膽必須是野豬的豬膽,公母豬的膽汁不可使用。江南地區稱之為鐓豬。)

4. 大交泰丹

傷寒未分陰陽不可服。

治陰陽二毒傷寒。或因下早亡陽,或致結伏胸膈,四肢厥冷,脈息俱無,心躁如火。或因冷物傷脾,夾臍疰痛;生硬入胃,中滿痞塞,潮發寒熱。並治翻胃,噦逆,霍亂,吐痢,小腸痃癖,脅肋氣痛。但是陰陽不順惡候,傷寒壞證,並皆治之。每服一粒,炭火內煅通赤,良久取出,放冷,細研如粉,米飲一盞,煎七分,溫服,不拘時候,隔半時辰再進一服,其效如神。兼治小兒瘡疹倒厭,依法服半粒,立愈。

白話文:

治療陰陽二毒引起的傷寒。可能是因為過早服用了瀉藥,導致陽氣虧虛,或導致寒邪積聚在胸膈,四肢冰涼,脈搏全無,心中煩躁如火。也可能是因為吃了生冷的食物損傷了脾胃,導致肚臍周圍疼痛;生冷堅硬的食物進入胃中,導致胃滿腹脹,時而發作寒熱。另外,還能治療胃翻胃脹、嘔吐反胃、霍亂、吐瀉、小腸癖病、脅肋疼痛。但凡是陰陽失衡引起的惡候、傷寒、壞證,都可以用這個方子治療。每次服用一粒,用炭火把藥丸燒透變成通紅,過一會兒取出,放涼,研磨成粉末,用米湯一碗,煎服七分,溫服,不拘時間,間隔半個時辰再服用一次,效果非常好。同時還能治療小兒瘡疹倒厭,按照這個方法服用半粒,立馬就能痊癒。

金星石,太陰玄精石,銀星石,雲母石(白色片子),代赭石,桂府滑石,禹余石(以上各一兩),寒水石(吉州者,一兩半),不灰木(一兩,色青黑,性軟者)

白話文:

  • 金星石:一種帶有金黃色斑點的白色石頭。

  • 太陰玄精石:一種白色或透明的石頭。

  • 銀星石:一種帶有銀白色斑點的石頭。

  • 雲母石:一種白色的片狀石頭。

  • 代赭石:一種紅色的石頭。

  • 桂府滑石:一種白色的滑石。

  • 禹餘石:一種黑色的石頭。

  • 寒水石:一種產於吉州的石頭。

  • 不灰木:一種青黑色、柔軟的木頭。

上件九味,入瓷瓶子,炭半秤,煅,候火耗一半,取出放冷,研為細末,糯米粥為丸,如彈子大,候乾用。(系醫壞證傷寒,一服可活一人。)

白話文:

將以上的九種藥材放入瓷瓶中,用半秤重的木炭煅燒,等火燒到一半時取出放涼,研磨成細末,用糯米粥做成丸子,大小如同彈珠,待丸子乾透後備用。(這個藥方是針對治療因醫治不當而導致的傷寒,服用一劑就能救活一個人。)