《四科簡效方》~ 丁集 (2)
丁集 (2)
1. 乳癖
乳停不化,膈下硬如有物,用白芥子研末,水調攤膏貼之。
飲乳過多,脹悶欲睡,用麥芽煎濃汁服。
白話文:
乳房阻塞不通,胸腔下方有硬塊感覺像是有東西堵住,可以用白芥子磨粉後用水混合成為藥膏敷在上面。 喝太多奶會感到胸口悶、想睡覺,可以服用濃縮的麥芽煎來緩解。
2. 吐逆
黃丹研末,紅棗肉丸芡實大,每以一丸,銀針簽於麻油燈上燒過,研細,乳汁調下。
半夏(三錢),糯米(一錢),生薑(一片),紅棗(三枚),煎服。
白話文:
將黃丹研磨成粉末,用紅棗肉和芡實做成大丸子,每次取一丸,用銀針穿過,放在麻油燈上燒烤,然後研磨成細粉,用乳汁調服。
另外,將半夏三錢、糯米一錢、生薑一片、紅棗三枚一起煎煮後服用。
3. 吐瀉
口渴者,芹菜切細,煮濃汁飲。
不渴者,橘紅、丁香等分研,煉蜜丸黃豆大,米飲化服一丸。
白話文:
口渴的人可以將芹菜切成細條,煮出濃稠的湯汁來喝。 不口渴的人可以用橘紅和丁香各一半磨成粉末,用煉製好的蜂蜜做成像黃豆大小的藥丸,再用水送服一個藥丸。
4. 癇
緊小乾蠍(四十九枚),每一蠍以四葉薄荷包合,棉線系之,火炙焦去線研末,每服三豆許,金銀湯下。三歲者用六豆許,以此遞加。若以硃砂、麝香少許調服更良,亦治胎驚。
白話文:
取乾燥的蠍子四十九枚,每隻蠍子用四片薄荷葉包裹,棉線綁好,以火烤至焦黃,去除棉線後研成粉末。每次服用約三粒豆子大小,以金銀湯送服。三歲兒童服用約六粒豆子大小,依此類推,年齡越大,服用量越多。若再添加少許硃砂和麝香調和服用,效果更佳,也可治療胎兒驚悸。
5. 痰火閉(俗名急驚風)
若搐搦身仰之時,不可用力緊抱,但以手扶,聽其自抽自止,庶不傷筋絡而成廢人。先用通關散吹鼻取嚏,次以竹瀝,或梨汁,或石菖蒲汁,皆可灌之,火降痰消則病自已。或取貓尾血數匙,開水沖服。
天竺黃、石菖蒲等分研末,甘草、木通湯下一二錢。
芭蕉、薄荷各搗汁煎,勻塗頭頂,留囟門,塗四肢,留手足心勿塗。
白話文:
如果病人抽搐,身體仰起,不要用力緊緊抱住,只要用手扶着,讓它自己抽動,等它自己停下來,這樣就不會傷到筋絡,變成殘疾。首先用通關散吹鼻子,使其打噴嚏,然後用竹瀝、梨汁或石菖蒲汁灌下去,火降痰消,病自然會好。也可以取貓尾血幾匙,用開水沖服。
將天竺黃、石菖蒲等分研磨成粉末,加入甘草、木通湯一兩錢。
將芭蕉、薄荷各別搗汁煎煮,均匀地塗抹在頭頂,留着囟門,塗抹四肢,但手足心不要塗抹。
6. 木侮土(俗名慢驚風)
此由吐瀉之後,脾胃虛弱,肝木乘之,故神氣懨懨不振,手足微搐無力,糞色青白,面色痿黃,宜用參苓白朮散,或異功散加藿香、煨姜,甚者加木香、肉桂。若手足冷,唇白息微,元氣欲脫也,急用附子理中湯尚可挽回,然變之速者,用藥稍緩,即不濟事,未可概云其慢也。莊氏《福幼編》所論正是此證。
惟此等證必用此法,世俗執一方而謂可治急慢驚風,不可信也。
白話文:
這段文字描述的是由吐瀉之後,導致脾胃虛弱,肝氣乘脾而引起的一種病症。患者會出現神氣萎靡不振、手足抽搐無力、大便青白、面色萎黃等症狀。
治療方面,建議使用參苓白朮散或異功散,並加入藿香和煨姜,情況嚴重者可再加木香和肉桂。如果患者手足冰冷、嘴唇蒼白、呼吸微弱,說明元氣將要耗盡,應立即服用附子理中湯,還有挽回的機會。但是,如果病情變化迅速,用藥稍慢就可能無效,不可一概而論說病情發展緩慢。莊氏《福幼編》對此病症的論述正是如此。
需要注意的是,這種病症一定要用上述方法治療,不可一味迷信某一種偏方,聲稱可以治療急慢驚風。這種說法不可信。
7. 驚嚇
猝遇大驚大嚇,小兒氣血未足,神魂震怖,舉動失常,此真驚也,宜服鎮心化痰之藥。陳膽星(九分),辰砂(水飛,一分),同研,以竹瀝半杯,生薑汁一小匙調勻。另用麥冬(一錢),橘紅(八分),薄荷腦(一分),煎湯衝入和服。
密陀僧研細末,茶清調服一錢。
鵝腹毳毛,為衣被絮柔暖,宜於小兒,可闢驚癇。
白話文:
如果小孩子突然遇到驚嚇,由於氣血不足,精神受到驚嚇,行為舉止變得異常,這就是真正的受驚了,應該服用鎮心化痰的藥物。
用膽星九分,朱砂(水飛,一分)研磨混合,加入竹瀝半杯、生薑汁一小匙調勻。另用麥冬一錢、橘紅八分、薄荷腦一分,煎煮成湯,沖入調好的藥物服用。
密陀僧研磨成細末,用茶水調和,服用一錢。
鵝腹部的絨毛,質地柔軟溫暖,適合用來製作小孩子的衣物和被褥,可以預防驚嚇和抽搐。
8. 囟陷
烏頭、附子並生用,去皮臍,(各二錢),雄黃(八分),為末,蔥白汁和貼陷處。
白話文:
將生用的烏頭、附子去掉皮和芽,每種取兩錢,再加上八分的雄黃磨碎,用蔥白汁調勻後塗抹在凹陷的地方。
9. 解顱
天南星炮去皮,為末,醋調緋帛上,貼顱門,炙手頻熨之。
白話文:
把天南星用火烤熟後剝掉外皮,研磨成粉末,再加入醋混合,塗在紅色布料上,貼在頭骨門的位置,然後用手掌熱敷多次即可。
10. 發遲
陳香薷煎濃膏,和豬脂頻塗。
11. 語遲
赤豆研末,酒調塗舌下。
12. 行遲
五加皮(五錢),牛膝、木瓜(各二錢),生研為末,每五分,米飲入酒二三滴,調服。
白話文:
將五加皮、牛膝和木瓜一起磨碎成為粉末狀,每次服用五分之一份量,用米湯加入一兩滴酒來攪拌後食用。
13. 食積
五穀蟲研末,入甘草末少許,米糊丸梧子大,每十丸,米飲下或調服。
白話文:
將五穀和一些小蟲磨碎,加入少量的甘草粉末,用米糊做成像梧桐籽大小的藥丸。每次服用十個藥丸,可以用稀飯或者水送服。
14. 疳
疳者,干也,小兒忌食香燥乾硬諸物。疳字從甘,弗食甘酸果品諸雜物,自不成疳。惟柿樹不生蟲,故小兒初進穀食,宜以乾柿飯上蒸熟嚼飯喂之,則無疳蟲脹瀉諸疾。
立秋後取大蟾蜍去手足、皮、腸,麻油塗之,陰陽瓦炙熟,食五六枚,並殺蟲積。
綠礬煅赤,醋淬三次研末,棗肉丸綠豆大每十丸,白湯下,日三。
白話文:
小兒忌食香燥乾硬的食物,因為容易導致疳疾。疳字帶有「甘」字,因此也不宜吃甜酸的水果和其他雜物,否則就會長疳。唯獨柿子樹不生蟲,所以小兒剛開始吃飯時,可以用乾柿子飯蒸熟後嚼碎餵食,這樣就不容易得疳蟲引起的腹脹和腹瀉等疾病。
立秋後,取大蟾蜍去手腳、皮、腸,塗上麻油,陰陽瓦炙熟,吃五六枚,可以殺蟲積。
將綠礬煅燒至赤色,用醋淬三次,研磨成粉,用棗肉和綠豆做成十丸,用白湯送服,每天三次。