吳杖仙

《吳氏醫方彙編》~ 第五冊 (10)

回本書目錄

第五冊 (10)

1. 破傷風

此因跌撲金刃破傷皮肉,以致風邪襲入穴道。其症甚急,不可緩治。初起惡寒壯熱,邪在表也,九味羌活湯汗之。如去血過多者,當用四物湯加艽、防。寒熱往來者,邪在半表半裡也,小柴胡湯和之。口噤目邪,角弓反張者,邪在裡也,芎黃湯下之。俱當加引經藥。至於因房事而成者,為夾陰破傷,較上諸症更險,命在須臾,急以理中合四物加防、艽、羌活,亦可獲生。若頭不流汗,身汗如油,舌卷囊縮,則為不治之症矣。

更有破傷後用水淋,以致濕邪襲入,瘡中長出黃水,昏迷沉重者,破傷濕也,除濕湯治之。或一味白朮酒亦可。

九味羌活湯

治兩感傷寒,增寒壯熱,頭疼身痛,乾嘔口渴,太陽無汗。

羌活,防風,蒼朮,川芎,細辛,生地,白芷,黃芩,甘草

白話文:

如果傷口後用水淋濕,導致濕氣入侵,傷口長出黃水,患者昏迷沉重,這就是破傷濕。可以用除濕湯治療。或者單用白朮酒也行。

九味羌活湯用來治療因受寒而引起的感冒,症狀包括發燒加重、頭疼、全身酸痛、乾嘔、口渴,以及太陽經脈無汗等。

九味羌活湯的藥材包括羌活、防風、蒼朮、川芎、細辛、生地、白芷、黃芩、甘草。

薑蔥為引。如風症自汗者,去蒼朮,加白朮、黃耆。胸滿,去地黃,加枳殼、桔梗。喘加杏仁。夏加石膏、知母,汗下兼行加大黃。

理中湯

白朮(一錢,土炒),人參(二錢),乾薑(炮),炙甘草(各一錢)

白話文:

理中湯說明

用法:

  • 以薑蔥引藥。
  • 若患風症,伴隨自汗,則去蒼朮,加入白朮、黃耆。
  • 若胸悶,則去地黃,加入枳殼、桔梗。
  • 若伴隨喘息,則加入杏仁。
  • 若在夏季服用,則加入石膏、知母。
  • 若兼有汗出及下瀉,則加入大黃。

組成:

  • 白朮:一錢,土炒
  • 人參:二錢
  • 乾薑:炮製
  • 炙甘草:一錢

四物湯

當歸,熟地(各三錢),白芍(酒洗,二錢),川芎(錢半)

芎黃湯

川芎(錢半),黃芩(錢半),甘草(炙,一錢),蔥白(四莖),香豉(一合)

水煎,加童便,溫服,取微汗。如有里症,去甘草,加酒大黃三錢、羌活三錢。

白話文:

四物湯

藥材:

  • 當歸:三錢
  • 熟地:三錢
  • 白芍:二錢(酒洗)
  • 川芎:一錢半

用法:

水煎服。

芎黃湯

藥材:

  • 川芎:一錢半
  • 黃芩:一錢半
  • 甘草:一錢(炙)
  • 蔥白:四莖
  • 香豉:一合

用法:

水煎,加入童便,溫服,取微汗。

如有裡症:

去掉甘草,加入酒大黃三錢、羌活三錢。

2. 類破傷風症

大凡癰疽潰後,筋糜肉爛,膿血大瀉,陽隨陰散;或筋脈拘急,惡寒剔搦者,舌強口噤,項背反張,痰涎壅盛,便閉汗出,不時發熱,此氣血俱虛而傳變。雖與破傷風相類,而主治之法當大補氣血。若果系風症,亦須以大補氣血為主,而兼以治風之藥。設若不審是非,妄投藥餌,則誤矣。

白話文:

一般來說,癰疽潰爛後,筋脈腐爛,膿血大量流出,陽氣隨陰氣散失;或者筋脈緊繃,畏寒顫抖;舌頭僵硬口齒緊閉,脖子後仰,痰涎阻塞,大便秘結,汗出,時常發熱。這些都是氣血雙虛所導致的變化。

雖然症狀與破傷風類似,但治療方法應該以大補氣血為主。即使是風邪導致的病症,也要以大補氣血為主,同時搭配治療風邪的藥物。

如果不能明辨是非,胡亂投藥,就會造成誤診。

3. 損傷

此症非七情六淫為病,乃不內外因之患,須審其有瘀血、亡血。如打撲墜傷,皮不破而內損者,必有瘀血,宜攻利之活血散瘀湯。若金刃傷皮,出血不止,以致亡血過多者,兼補而行之當歸補血湯,加紅花、童便煎服。須審所傷淺深之異,經絡血氣多少之殊,然後理血止痛,即能奏效。醫者不諳,專用攻利以逐瘀血,因而誤人,可不慎與!

活血散瘀湯

川芎,當歸,防風,赤芍,蘇木,連翹,花粉,皂刺,紅花,黃芩,枳殼(各一錢),大黃(二錢)

白話文:

這病症並非由七情六慾導致,而是內外原因造成的病患,需要仔細判斷是否有瘀血或失血。例如,遭受撞擊或跌倒,皮膚沒有破裂但內部受損,必然有瘀血,應當使用活血散瘀湯來治療。如果刀劍傷及皮膚,出血不止,導致失血過多,則需要兼顧補血和行血,使用當歸補血湯,並加入紅花和童便煎服。

要根據傷勢的深淺、經絡血氣的多少來辨證論治,然後理血止痛才能奏效。醫生如果不了解病情,只用攻利的方法來祛除瘀血,就會誤治病人,不可不慎!

活血散瘀湯:

川芎、當歸、防風、赤芍、蘇木、連翹、花粉、皂刺、紅花、黃芩、枳殼(各一錢)、大黃(二錢)

水煎服。

當歸補血湯

治傷於勞役,肌熱面赤,煩渴引飲。

炙黃耆(一兩),當歸(二錢)

水煎服之。

白話文:

【當歸補血湯】

用法:取藥材後,加水煮沸後再小火煎煮至剩一半量,溫服。

藥方:

  • 黃耆(炙熟):一兩
  • 當歸:二錢

主治:治療因勞累過度導致的體熱、臉紅、口渴想喝水的症狀。

4. 疔毒

夫疔者,以其形如疔蓋之狀,故名之也。其症雖小,其毒甚大,數日之間,生死攸關。《內經》云:膏粱之變,足生大疔。多由姿食厚味,積熱熏蒸;或食死牛馬、犯丁、鵝鴨、食腐;或中染人汗;或感四時不正之氣,毒中於臟,突然而發。但部位不同,故形名各異。

有如粉刺小泡、痞結腫不散者;有似疔非疔,漫腫平塌者;有如魚臍頂窪者;有如櫻桃茱萸之形者;有小如粟米、大如李者、色白色紫者;有頂黑邊赤者;有外黃內黑、瘡口有油者。其見症也,無寒熱交作、煩渴噁心、痛癢麻木、四肢厥逆等症者,及七惡不見者,順;七惡見一者,逆。須詳明治之。

白話文:

疔疮,因其形状像古代用来盖锅的疔盖而得名。虽然疔疮很小,但毒性很大,几天之内就能决定生死。《内经》中说:吃太多肥甘厚味,容易长疔疮。这多半是因为吃太多富含油脂的食物,体内积热熏蒸;或者吃了死去的牛马、猪肉、鹅鸭,或是腐烂的食物;或者接触到他人的汗液;或者感受了不正当的季节气候,毒素侵入脏腑,突然发作。但是疔疮的位置不同,形态和名称也不一样。

有的像粉刺一样的小泡,有的像疙瘩一样肿胀不消散;有的像疔疮又不是疔疮,肿胀平坦;有的像鱼脐一样凹陷;有的像樱桃和茱萸的形状;有的像粟米一样小,有的像李子一样大,颜色有白色和紫色;有的顶端发黑,边缘发红;有的外层发黄,内层发黑,疮口有油。观察疔疮的症状,如果患者没有寒热交替、口渴恶心、疼痛瘙痒麻木、四肢厥逆等症状,而且七恶症状都没有出现,就是顺症;如果七恶症状出现了一项,就是逆症。一定要详细诊断治疗。

有云:凡疔不可觸犯,觸之則脊強氣衝,疼痛應心,是其驗也。初見其症發於三陽者,以三稜針刺出惡血,外用千斤墜拔毒,內服解毒之劑。發於三陰者,以火針點破瘡頂,外用追毒,內服理汗之劑。惟刀鐮疔,其狀如韭菜,長寸許,左側肉好,右側肉黑,如燒烙之形,忌用刀針。

凡疔未愈之時,忽爾譫語神迷,或頭頂發腫,謂之走黃,急服蟾酥丸、點舌丹、化坐丸。得汗則生,無汗難療。《外臺秘要》云:三十六疔,其狀如黑豆,四畔起深赤色,今日生一,明日生二,後日生三,數至十五以下,可治。若滿三十六,藥不能矣。紅絲疔,亦名血箭疔,疔根漸起一帶紅絲,直向心行。

白話文:

古籍記載:凡是疔瘡,不可輕易觸碰,觸碰後會導致背脊僵硬,氣血逆衝,疼痛直達心臟,這是疔瘡的驗證。

如果疔瘡初起,出現在三陽經脈(手陽明大腸經、足陽明胃經、手太陽小腸經)者,可用三稜針刺破疔瘡,排出毒血,外敷千斤墜拔毒,內服解毒藥物。

如果疔瘡初起,出現在三陰經脈(手太陰肺經、足太陰脾經、手少陰心經)者,可用火針點破瘡頂,外敷追毒藥物,內服理汗藥物。

然而,刀鐮疔是一種特殊的疔瘡,外觀像韭菜,長約一寸,左側肉色正常,右側肉色黑如燒焦,忌用刀針。

凡是疔瘡未癒之際,突然出現神志不清,胡言亂語,或者頭頂腫脹,稱為走黃,需緊急服用蟾酥丸、點舌丹、化坐丸等藥物。如果能出汗,則有望痊癒,不出汗則難以治療。

《外臺秘要》記載:三十六疔,其狀如黑豆,周圍呈現深紅色,第一天長一個,第二天長兩個,第三天長三個,以此類推,直到十五個以下,都可以治療。如果長滿三十六個,則藥物無效。

紅絲疔,又名血箭疔,疔瘡根部逐漸出現一條紅絲,直通心臟。

就於絲盡處,刺出惡血。若毒入心經,妙藥難調。蛇頭疔,生於指頭,狀如蛇首,味腥穢色紫,治之稍遲,其指難保不脫。驛馬疔,走注不定,皮里周身串行,遊至何處,則疼痛難忍,不能轉側。須按定疼,急以針刺見惡血,外用拔毒,內服解毒之劑,庶幾可保。

千斤墜(即渴龍奔江丹,方見前)

點舌丹

乳香(去油),沒藥(去油),硃砂(飛),硼砂,苦葶藶,血竭(各二錢),明雄(二錢),牛黃,冰片,沉香(各一錢),熊膽,麝(各五分),珍珠(六分,煅)

白話文:

當膿瘡裡的絲線抽完,就要立刻用針刺出毒血。如果毒素已經侵入心經,就很难用藥物治疗了。蛇头疔长在手指上,形狀像蛇头,散发腥臭味,颜色发紫。治疗稍微延误,手指就可能保不住。驛马疔四处游走,在皮肤里到处串行,走到哪里,哪里就疼痛难忍,无法翻身。要尽快确定疼痛位置,用针刺出血,同时外敷拔毒药,内服解毒药,才能保住性命。

千斤墜是治疗此病的常用方剂,方剂见前。

點舌丹是专门用来治疗口舌溃疡的药方,主要成分包括乳香、没药、硃砂、硼砂、苦葶藶、血竭、明雄、牛黄、冰片、沉香、熊胆、麝香和珍珠。

共為細末。用蟾酥一錢二分,以乳汁化開,將前藥末、酥和勻,為丸如綠豆大,真金為衣。每服一丸,黃酒送下。

蟾酥丸

治一切疔毒、惡瘡走黃。一名奪命丹。

蟾酥(酒泡化,二錢),蝸牛(廿一個),輕粉(五分),乳香,沒藥,銅綠(煅),膽礬,麝(各一錢),雄黃(二錢),硃砂(二錢,飛)

白話文:

【蟾酥丸】

治療各種疔毒、惡性瘡癤及走黃症狀。

名稱:奪命丹。

成分:

  • 蟾酥(用酒浸泡後融化,二錢),
  • 蝸牛(二十一個),
  • 軽粉(五分),
  • 乳香,
  • 沒藥,
  • 銅綠(煅制後),
  • 膠礬,
  • 麝香(各一錢),
  • 雄黃(二錢),
  • 紅銅丹(二錢,研磨後)。

用法:將上述藥物共同研磨成細末,然後加入蟾酥,再以人乳汁調和均勻,製成大小類似綠豆的丸子,外面覆蓋真金層。每次服用一丸,以黃酒送服。

各為細末,稱准。於端午日,或天月二德日,在淨室中,先將蝸牛研爛,再加蟾酥同研數次,方人群藥,搗極勻,為丸如黃豆大,每服一丸。用蔥白一寸,令患者嚼爛,吐於手心,包丸於內,熱酒送下,微汗即愈。

化坐丸

蟾酥(一錢),血竭(二錢),銅青(二分半),蝸牛(二十個,瓦上漫火焙乾,全用,與上三味同研細),枯礬(一錢),輕粉(二錢,二味同研細),硃砂(飛,二錢,留一錢為衣)

共合一處,再研勻,用人乳為丸綠豆大。每用一二丸。令患者嚼蔥白二寸,吐出(按男左女右)手中,包丸在內,熱酒吞下,取汗愈。

白話文:

將所有藥材研磨成細末,稱量準確。在端午節或天月二德日,於乾淨的房間中,先將蝸牛研磨成泥狀,再加入蟾酥一同研磨數次,然後加入其他藥材,充分搗勻,製成黃豆大小的丸藥。每次服用一丸,用一寸長的蔥白讓患者嚼爛,吐在手心,將丸藥包在蔥白中,用熱酒送服,微微出汗即可痊癒。

化坐丸

蟾酥一錢,血竭二錢,銅青二分半,蝸牛二十個(瓦片上慢火焙乾,全部使用,與其他三味藥一同研磨成細末),枯礬一錢,輕粉二錢(兩味藥一同研磨成細末),硃砂(飛煉,二錢,保留一錢作為外衣)。

將所有藥材混合在一起,再充分研磨均勻,用人乳製成綠豆大小的丸藥。每次服用一到兩丸。讓患者嚼二寸長的蔥白,吐在(按男左女右)手中,將丸藥包在蔥白中,用熱酒吞服,出汗即愈。

小蟾酥丸

治疔毒走散,神效。

蟾酥,銀硃,雄黃(各等分)

共為末,棗肉為丸,如綠豆大。每服七丸,鐵鏽水送下。

陶公飲

治一切疔毒。

九月菊花,根葉俱效。爛搗加水換取汁飲之。

移疔膏

治一切疔毒、疥。

頭髮(二兩),雞子(三個),香油(六兩),黃蠟,官粉

先將雞子熬枯,頭髮化盡,以棉紙隔去渣滓,稱淨油若干。每油一兩,入蠟二錢五分。如夏月,用三錢入油內。俟化盡火毒,攤敷患處。一方加槐枝二十寸、蓖麻四十九粒、乳香、沒藥、兒茶各一錢,冰、射、珠子少許。

白話文:

小蟾酥丸專治疔毒擴散,效果奇佳。將蟾酥、銀硃、雄黃等量研磨成粉,用棗肉做成綠豆大小的丸藥,每次服用七丸,用鐵鏽水送服。陶公飲則能治癒所有疔毒,九月菊花,根葉都有療效,將其搗爛加水取汁飲用即可。移疔膏則專治各種疔毒和疥瘡,將頭髮、雞蛋、香油、黃蠟、官粉混合在一起,先將雞蛋熬乾,頭髮融化,用棉紙過濾掉雜質,得到淨油,每份油加入二錢五分的黃蠟,夏季則加入三錢,待火毒消散後,塗抹在患處。另一種方法則是在上述藥物中添加槐枝、蓖麻、乳香、沒藥、兒茶,以及少許冰片、射干、珍珠。

松香起疔膏

黃香只此一味,熬化,傾新磚上去油,為細末。香油攤調油紙上,以針刺數孔貼患處,外面再用紙覆貯,以帛束之,一次即愈。

百中方

荔枝肉(一全塊)

加銀珠一錢,搗如泥,圈患處。

走馬疔(即走線疔)

銀油(炒),黃丹,石灰(各等分)

共為細末。先以針刺斷紅線,到處務見血。用燒酒調敷。

又方

將疔先以針刺疔頭,血出,上藥。將紅線以針刺斷,上藥,片時紅線回去。硃砂、火硝等分,為細末,神效。

白話文:

用松香熬成膏,然後將新磚上的油刮下來,研磨成粉末。將香油塗抹在油紙上,用針扎幾個洞,貼在患處,再用紙覆蓋,用布包紮,一次就能治癒。

荔枝肉一整塊,加上銀珠一錢,搗成泥狀,敷在患處。

走馬疔,用炒過的銀子、黃丹、石灰各等份研磨成粉末。先用針刺斷紅線,務必見血,再用燒酒調和敷在患處。

另外一種方法是,先用針刺破疔瘡頭部,讓血流出來,再上藥。將紅線用針刺斷,上藥後,一會兒紅線就會退回去。硃砂和火硝等量混合研磨成粉末,效果顯著。

水疔

白砒(三錢),石灰(七分)

共為細末,唾津調四圍,少遲有煙起,盡愈。

水疔潰爛

小茴香

隨症大小,嚼爛敷之。

三十六疔

蟾酥(五分),生半夏(二錢),紫蘇(五分),血竭(五分),麝(一分)

共為細末,瓷器收貯聽用。遇患者,先將瘡頂刺破,以簪頭沾唾津蘸藥填瘡內,再用圓眼肉貼之,即愈。

魚臍疔

硫黃(研末)

以香油調塗。

一方:蛇脫,炒,存性,為末,雞蛋清調搽。

白話文:

【水疔】

白砒(三錢),石灰(七分)。

將這兩種材料混合成細末,然後用唾液調和周圍的部位。稍等會兒有煙升起後,療效就會達到最佳,病症就能痊癒。

【水疔潰爛】

小茴香。

根據傷口的大小,取適量的小茴香嚼碎後敷在傷口上。

【三十六疔】

蟾酥(五分),生半夏(二錢),紫蘇(五分),血竭(五分),麝(一分)。

將這些材料混合成細末,然後放在瓷瓶裡保存備用。當遇到需要治療的病患時,首先在傷口中央刺破,用針頭沾取唾液蘸上藥粉填入傷口,再用圓眼肉覆蓋在傷口上,這樣病症就會得到治癒。

【魚臍疔】

硫黃(研成粉末)。

用香油調和後塗抹在傷口上。

另一方:蛇蛻,經過炒製後保持其活性,研成粉末,使用雞蛋清調和後擦在傷口上。

刀鐮疔

生礬(三錢),蔥(七根)

共搗爛,作七塊,蔥湯逐塊送下,取汗。如無汗,再飲蔥湯催之,汗出為度。外以爛雞屎塗之。遲恐毒歸於心。

蛇頭疔

雞蛋一個,開一孔,入雄黃末一分,攪勻。將患指入內,頓飯時,青黃俱化為水。如此三次即瘥。再以蜈蚣一條,砂器焙黃為末,豬膽汁調塗,即效。

唇疔

細看腿灣中紫黑筋,用金針刺破,血出即愈。

紫疔

油核桃,百草霜(各等分)

共搗爛,以油紙包貯,敷疔上半炷香,輕輕提起,其疔根自出而愈。

白話文:

【刀鐮疔】

生礬(三錢),蔥(七根)

將生礬和蔥一起搗爛,做成七塊,用蔥湯分別送服這七塊,以引出汗。若無汗,可再次飲蔥湯促進出汗,直到出汗為止。外部可用搗爛的雞屎塗抹。

【蛇頭疔】

取一個雞蛋,在上面打開一個洞,放入一分量的雄黃粉末,攪拌均勻。將受傷的手指放入其中,約一個飯食時間後,青黃色物質會化為水。如此進行三次後,療傷即可痊癒。再取一條蜈蚣,用砂器烘焙至黃色,研磨成粉末,用豬膽汁調和後塗抹,效果立竿見影。

【脣疔】

仔細觀察腿部彎曲處的紫黑色筋絡,使用金針刺破,血流出來後療傷即可痊癒。

【紫疔】

將油核桃和百草霜(各等分)混合搗爛,用油紙包裹存放,敷在療傷上半炷香的時間後,輕輕提起,療傷的根部會自行長出並痊癒。

一方

用無名異同全核桃肉,搗如泥,貼硬肉處,立能成血,毒隨血而出。尚有硬處,用針刺破,以膏封之。

黑堅疔(此疔,乃陰瘡瘀熱,黑陷而成堅肉)

生杏仁皮(曬乾,搗如細麩子)

用雞腸內熱糞調勻敷上,以膏封住,時時視之,俟疔四周爆起取下。急以甘草湯洗淨,再上敗毒藥。

白話文:

取無名異與完整的核桃肉,搗成泥狀,敷在硬塊處,就能迅速化瘀生血,毒素隨著血液排出。如果還有硬塊,就用針刺破,再塗上膏藥。

黑堅疔是陰瘡瘀熱積聚,形成黑陷的堅硬肉塊。

取杏仁皮曬乾,搗成細粉狀。

用雞腸內部的熱糞調勻,敷在患處,再塗上膏藥,並時時觀察。當疔四周爆起時,即可取下藥膏,用甘草湯洗淨患處,再塗上敗毒藥。