《春腳集》~ 序
序
1. 序
昔宋廣平為郡守,號曰有腳陽春。論者謂愛民恤物,所至皆春,公卿大夫之能事,下此者難之。余曰:不然。天以好生為德,人以好生為心。施之無具,上之人無以推恩。行之有方,下之人可以廣惠。我澤如春,待人而行,不擇人而行也。潞河玉堂謝公,樂善人也。每歲刷印善書百餘卷,敬謹施送,時人多稱道之。
而公既欲正人之性情,尤思救人之疾苦。乙巳春,手持《回生集》與《經驗集》各數冊,囑余擇其精粹者勒為一編,欲付梓人,以傳施於世。余應之。竊欣然喜曰:是誠物我同春而欲隨地施行者也。夫千萬易得,一效難求。金匱石室,美不勝收。然非用之而效屢用屢效者,施之亦復奚裨。
白話文:
昔日宋廣平擔任郡守,人稱「有腳陽春」。有人評論說他愛護百姓、體恤萬物,到哪裡都如同春天般溫暖,這正是公卿大夫應盡的職責,其他人難以做到。
我認為不然。上天以生生不息為德,人亦以愛護生命為本心。若要施恩於民,卻無具體方法,上級官員就無法推行恩澤。若行善有方,下層百姓才能廣受其惠。我的仁愛如同春風,應當待人而行,不應挑剔對象。
潞河玉堂謝公,是個樂於行善之人。他每年都印製百餘卷善書,恭敬地贈送他人,當時的人們多有稱讚。
而謝公不僅想要匡正人們的品性,更希望救助人們的疾苦。乙巳年春天,他手持《回生集》和《經驗集》各數冊,囑咐我從中選取精華內容,編撰成冊,想要付梓印刷,傳播於世。我欣然應允。
我竊喜地說道:「這正是物我同心、如同春風般普施仁愛,想要在各處施行善舉啊!萬般容易獲得,但一效難求。金匱石室,珍藏著無數寶物,然而若非實用且屢用屢效的,即使施予他人,又何用呢?」
余自入學後嗜岐黃術,凡有得心應手之方必秘錄之。或系家傳,或博採群書,或旁搜於名族大家所珍藏,劑之大小不一,分兩之輕重不等,要在每試必驗,其妙無窮。蓋三十年於茲矣,集方若干,未敢出以告人。承謝公之囑,而思助其樂善好施之心,爰於舊篋中檢出,因人身之部位,匯而輯之。
其有不足者,即益以回生經驗之良方,共為一卷,以便施送,名曰《春腳集》。非敢謂著手成春,謂玉堂春滿,得此以導之,庶幾不脛而走爾。是為序。
道光二十六年丙午菊月泃陽孟文瑞荇洲氏書於京都澤春堂
白話文:
《春腳集》序
我自從開始讀書後,就對岐黃之術(醫術)情有獨鍾,凡是遇到得心應手、效果顯著的藥方,必定詳細記錄下來。這些藥方,有的來自家傳,有的從各種書籍中廣泛收集,有的則是從名門望族珍藏的藥方中搜尋而得。藥方的劑量大小不一,藥材的分量輕重也不等,但每一個藥方我都親自試驗過,驗證了它們的奇效無窮。
如今三十年過去了,我已經收集了許多藥方,但一直不敢拿出來公開分享。這次回應謝公的囑託,想要幫助他樂善好施的心願,便從舊箱子裡翻出了這些藥方,並根據人體部位將它們整理編排成冊。
其中有一些不足之處,我便又補上了一些回春經驗中的良方,將它們彙集在一起,方便施送。我將這本書命名為《春腳集》,並不是說我寫作水平已達爐火純青,而是希望如同玉堂春滿,借助這本書可以引領人們走向康復,讓藥方如同春風般傳播,廣為流傳。
道光二十六年丙午年菊月,孟文瑞在京都澤春堂寫下