羅越峰

《疑難急症簡方》~ 序

回本書目錄

1.

上藥三品,神、氣與精。今人不知保真,妄泄真氣,以致百病蜂起,《內經》所謂冬不藏精者,春必病溫是矣。而四時之病,可類推也。夫疾病存亡,權在司命,苟能挽回生死,豈非不笏而同良相業哉?瀛於乙未暮春,訪友至紹,適遇羅越峰先生。

敘談日久,知先生秉性純粹,品行端方,業宗岐黃,肱稱三折,摘集良方,逐漸蒐羅,十年窗下,一卷始成,捐貲刊板,以啟同人,俾見者一目瞭然,價廉而功大,至易至簡,求之難者,不若取之便。斯謂惠而不費之意,功不在大,事貴乎急,仁心濟世,廣傳普施,而先生救世之心,亦並垂不朽也夫。

光緒二十一年初夏姚北瀛嶠胡震敘

白話文:

古人認為藥物有神、氣、精三種,現代人不懂得保養身體,胡亂消耗精氣,導致百病叢生。就像《黃帝內經》說的,冬天不儲藏精氣,春天就容易生病。其他季節的疾病,也以此類推。疾病的生死,掌握在命運手中,但如果能挽回性命,不就像沒有官職卻與良相一樣有功勞嗎?

乙未年的暮春,我到紹興拜訪友人,正好遇到羅越峰先生。我們談話很久,我發現他性情純粹,品行端正,精通醫術,醫術高超,收集了許多良方,經過十年的努力,終於整理成了一本書,他還花錢刻板印刷,讓大家都能看到,這本書價格便宜,卻很有用,簡單易懂,非常實用。這真是惠而不費,功勞不在大小,而是要及時去做。他仁心濟世,廣泛傳播,羅先生救世之心,也會永垂不朽。

光緒二十一年初夏,姚北瀛在胡震家中寫下。

越峰先生,外舅硯香公之弟也。外舅官於涿,佐州牧以牧民,歷有年所,靡日不以民生之疾苦為心,思所以療治之,是殆寓醫於政者。先生雖不仕,而濟人之心如一,其家多藏書,尤多醫書,半為先生之祖敬軒公、父履安公所手錄。先生少而習之,至於老不倦,迄今幾四十年矣。

又以貧苦之民有疾者,恆艱於就醫,或就醫而艱於藥資。且疾之發於倉猝者,雖富厚之家,急難覓藥。於是遍採各書中經驗之方,而其藥易致者,分門別類,匯為一編,付諸手民,刊印傳送,一以傳十,十以傳百,庶居荒村僻壤者,遇有是疾,鹹得按方以治之。余既欽外舅之寓醫於政,又服先生濟人之心,常寓之於醫也,爰為之序。

光緒二十一年夏五月侄婿章華國拜序

白話文:

越峰先生是外舅硯香公的弟弟。外舅曾在涿州任官,輔佐州牧治理百姓,多年來兢兢業業,無一日不為百姓疾苦掛心,思考著如何醫治百姓的病痛,可謂是將醫術融入政治之中。先生雖然沒有出仕為官,卻也有一顆濟世救人的仁心。他家中收藏了許多書籍,尤其是醫書,其中大半是先生的祖父敬軒公和父親履安公親手抄寫的。先生自幼習醫,直至年老也不倦怠,至今已有近四十年了。

又因貧苦百姓患病後,往往難以就醫,即使就醫也難以負擔藥費。而且,疾病發作時往往猝不及防,即使富貴人家,也難以在緊急情況下找到藥物。於是,先生廣泛收集各書籍中的經驗方劑,將那些容易取得的藥材,分門別類,匯集成冊,分發給百姓,並刊印傳播,一人傳十,十人傳百,希望住在偏遠鄉村的人們,遇到疾病時,都能根據這些方劑來治療。我既欽佩外舅將醫術融入政治,又佩服先生將濟世之心融入醫術,因此為先生的醫書寫下這篇序言。