《太平惠民和劑局方》~ 卷之一 (1)
卷之一 (1)
1. 治諸風
(附腳氣)
2. 至寶丹
療猝中急風不語,中惡氣絕,中諸物毒暗風,中熱疫毒,陰陽二毒,山嵐瘴氣毒,蠱毒水毒,產後血暈,口鼻血出,惡血攻心,煩躁氣喘,吐逆,難產悶難(一本作亂),死胎不下。以上諸疾,並用童子小便一合,生薑自然汁三、五滴,入於小便內溫過,化下三丸至五丸,神效。
白話文:
治療突然的中風不說話、邪氣侵入導致昏厥、各種毒物中毒引起隱藏的風、熱疫和毒氣,以及陰陽兩毒、山嵐瘴氣的毒害、蠱毒和水毒,產後血暈、口鼻出血、惡血攻心,煩躁氣喘、嘔吐、難產痛苦(有的版本寫作「亂」)、胎死腹中不下。以上這些疾病,均可使用童子尿一合(約60毫升),生薑自然榨汁三、五滴,放入童子尿中加熱,化成三丸至五丸服用,效果顯著。
又療心肺積熱,伏熱嘔吐,邪氣攻心,大腸風秘,神魂恍惚,頭目昏眩,睡眠不安,唇口乾燥,傷寒狂語,並皆療之。
白話文:
同時治療心肺熱氣累積、隱伏在體內的熱氣導致嘔吐、邪氣攻擊心臟、大腸風熱導致便祕、精神恍惚、頭暈目眩、睡眠不安、嘴脣乾燥、傷寒時胡言亂語等症狀。
生烏犀屑(研),硃砂(研飛),雄黃(研飛),生玳瑁屑(研),琥珀(研,各一兩),麝香(研),龍腦(研,各一分),金箔(半入藥,半為衣),銀箔(研各五十片),牛黃(研,半兩)安息香(一兩半,為末,以無灰酒攪澄飛過,濾去沙土,約得淨數一兩,慢火熬成膏),上將生犀、玳瑁為細末,入余藥研勻,將安息香膏重湯煮凝成後,入諸藥中和搜成劑,盛不津器中,並旋丸如桐子大,用人參湯化下三丸至五丸。又療小兒諸癇急驚心熱,猝中客忤,不得眠睡,煩躁風涎搐搦。
每二歲兒服二丸,人參湯化下。
白話文:
材料:
- 生犀角粉(研磨)
- 硃砂(研磨細粉)
- 雄黃(研磨細粉)
- 生玳瑁粉(研磨)
- 琥珀(研磨,各一兩)
- 麝香(研磨)
- 龍腦(研磨,各一分)
- 金箔(一半入藥,一半包覆)
- 銀箔(研磨,各五十片)
- 牛黃(研磨,半兩)
- 安息香(一兩半,研末,用無灰酒攪拌澄清後過濾,去除雜質,約得淨量一兩,慢火熬製成膏)
製法:
- 將生犀角和玳瑁研磨成細末,加入其他藥物均勻研磨。
- 將安息香膏加熱至濃稠,加入其他藥物混勻並搓成藥劑。
- 盛裝在不透水的容器中,搓成如桐子大小的丸劑。
用法:
- 用人參湯送服三至五粒。
功效:
- 治療小兒各種驚厥、心熱、猝然驚嚇,不能入睡、煩躁、流涎搐搦等症狀。
3. 靈寶丹
(有三名:一名歸命丹,又名返魂丹,入芒硝者名破棺丹),治中風手足不仁,言語謇澀。或痛連骨髓,或痹襲皮膚,瘙癢如蟲行,頑痹如鐵石;或多痰好睡;或健忘多嗔,血脈不行,肉色乾瘦;或久在床枕,起便須人,語澀面浮,惟覺不健;或偶縈疾苦,猝暴而終,並皆治之。
白話文:
這有三種藥丸:一種叫歸命丹,又名返魂丹,加入芒硝的叫破棺丹。它們都能治療中風引起的手腳麻木,言語不清。無論是疼痛深入骨髓,還是痺痛表現在皮膚,發癢得像蟲子在爬,或者痺痛得像鐵石一樣頑固;或者痰多喜睡;或者健忘多怒,血脈不通暢,肌肉枯瘦;或者長期臥牀,起身需要他人攙扶,說話含糊,臉色浮腫,只覺得渾身無力;或者偶有疾病纏身,突然暴卒而亡,都可以用這些藥丸治療。
硫黃(打如皂莢子大,絹袋盛,以無灰酒煮三伏時,取出研如粉,一兩),自然銅(打碎,研細如粉,一兩),雄黃(打如皂莢子大,絹袋盛,以米醋煮三伏時,取出研如粉,一兩),光明砂(打如皂莢子大,絹袋盛,以蕎麥灰汁煮三伏時,取出研如粉一兩半)
白話文:
硫磺(像皁莢子那麼大,用絹袋包裹,在三伏天用無灰酒煮,取出研成粉末,一兩) 天然銅(打碎,研成細粉,一兩) 雄黃(像皁莢子那麼大,用絹袋包裹,在三伏天用米醋煮,取出研成粉末,一兩) 光明砂(像皁莢子那麼大,用絹袋包裹,在三伏天用蕎麥灰汁煮,取出研成粉末,一兩半)
以上四味,用一有蓋瓷瓶子,先以金箔三片鋪於瓶子底上,便入硫黃,又以金箔兩片蓋之。次入雄黃,又金箔兩片蓋之。次入硃砂,又金箔兩片蓋之。次入自然銅,又金箔三片蓋之。以瓶子蓋合卻,不用固濟,於灰池內坐瓶子令穩,以火養三日三夜。第一日,用熟炭火半斤,圍瓶子三寸。
白話文:
以上四種材料,放入一個有蓋子的瓷瓶中。首先在瓶底鋪上三片金箔,然後放置硫磺,再用兩片金箔蓋住。接著放入雄黃,再用兩片金箔蓋住。然後放入硃砂,再用兩片金箔蓋住。最後放入天然銅,再用三片金箔蓋住。用瓶子蓋子蓋上,不用封口,將瓶子放在灰燼池中固定好,用火加熱三天三夜。第一天,使用半斤已經燒紅的炭火,將瓶子圍住,距離三寸。
第二日,用熟火十兩,去瓶子二寸半。第三日,用火一斤,去瓶子二寸,以火盡為度。候冷,取藥出瓶子,以紙三重裹藥,於淨濕土中培至來旦取出,更研令細。
白話文:
第二天,用10兩溫熱的火炭,把瓶子距離火炭2.5寸。第三天,用1斤火炭,把瓶子距離火炭2寸,直到火炭燃盡。等瓶子冷卻後,取出藥材,用三層紙包好,埋在乾淨的濕土裡,到第二天早上取出。再次研磨成細粉。
磁石(燒,以醋淬二十遍,搗羅研如粉),紫石英(研如粉),陽起石(研如粉),長理石(研如粉)
白話文:
磁石(燒過,用醋淬20次,研磨成粉末) 紫水晶(研磨成粉末) 陽起石(研磨成粉末) 大理石(研磨成粉末)
以上四味,各三分,用一有蓋瓷瓶子,先入磁石,次入陽起石,次入長理石,次入紫石英。其所入金箔,一依前法,重重入之,以蓋子合其口,不固濟。用火養三日三夜,第一日,用熟炭火一斤,去瓶子三寸。第二日,用火半稱,去瓶子二寸半。第三日,用火半稱,去瓶子二寸。
一日至夜,任火自消。候冷,取出藥,用紙裹,入濕土中培至來旦取出,更研令極細。
白話文:
以上四種藥材,各取三分之一,放入一個有蓋瓷瓶中。首先放入磁石,其次放入陽起石,再其次放入長理石,最後放入紫石英。至於金箔的加入,依照先前的步驟,一層一層地放入。蓋上瓶蓋,但不要密封。用火加熱三天三夜。第一天,使用一斤成熟的木炭,距離瓶子三寸。第二天,使用半斤木炭,距離瓶子二寸半。第三天,使用半斤木炭,距離瓶子二寸。
虎脛骨(酒塗炙令黃),膃肭臍(酒刷微炙),龍齒,龍腦,麝香,牛黃
以上六味,各一兩,搗羅為末,更細研如粉。
白話文:
- **虎脛骨:**用酒塗抹並燒烤至變黃
- **膃肭臍:**用酒刷洗後輕微燒烤
- **龍齒:**龍的牙齒
- **龍腦:**龍的腦髓
- **麝香:**麝香
- **牛黃:**牛的膽結石
鍾乳(十兩,絹袋盛。先以長流水煮半日,棄其水,別用五斗,煎取一斗,煮諸草藥。留鍾乳水三合,磨生犀角三分),天麻(去苗),遠志(去心),仙靈脾,巴戟,烏蛇(酒浸,微炙,去皮、骨用肉),苦參(各一兩一分)
以上七味,搗為粗散,以前鍾乳水一斗,煎至七升,用生絹濾去滓澄清。
白話文:
鍾乳(十兩,用絹袋盛放。先用源源不絕的流水煮半日,捨去煮水,另用五斗清水,煎煮到只剩一斗,用來煮其他藥草。留取三合鍾乳水,研磨生犀角三分加入)
天麻 (去掉苗)
遠志 (去心)
仙靈脾
巴戟
烏蛇 (用酒浸泡,微炙,去掉皮和骨頭,取肉用)
苦參 (每味各一兩一分)
肉桂(去粗皮),鹿茸(去毛,酥炙微黃),木香,肉豆蔻(各一兩半),延胡索,胡桐律(各三分)
白話文:
肉桂(去除外層較粗的樹皮),鹿茸(去除毛髮,用小火慢烤至微黃),木香,肉豆蔻(各 1 兩半),延胡索,胡桐律(各 0.3 兩)
以上六味,搗粗羅為末,以前鍾乳汁七升,煎至四升,以生絹濾去滓澄清。
半夏(湯洗七遍去滑),當歸(去苗,各一兩)
以上二味,搗粗羅為末,以前鍾乳汁四升,煎至三升,以生絹濾去滓澄清。
白話文:
將前六味藥材搗碎過篩,用鐘乳汁七升煎煮至四升,再用生絹布過濾去渣滓,澄清備用。另將半夏洗淨七遍去除滑膩,當歸去除苗,各取一兩,搗碎過篩,用鐘乳汁四升煎煮至三升,再用生絹布過濾去渣滓,澄清備用。
生地黃汁,童子小便,無灰酒(各一升),皂莢仁(打羅如粉,一兩半)
白話文:
生地黃汁、童子小便、無灰酒(各一公升) 皁莢仁(研磨成粉末,75 公克)
上件地黃汁等,合前藥汁,都計六升,內銀鍋中,於靜室內,以文武慢火養至一升。下金石藥末在內,以柳木篦攪,勿令住手,看稀稠得所,去火。然後入牛黃等六物,攪令極勻,即下皂莢仁末,及磨了犀角水,以綿濾過,入在藥內。然後乳缽內以錘令力士研三、五千下,研訖分為三分,內一分入芒硝一兩,更研勻,(名破棺丹。)丸如綠豆大。
白話文:
將前述的地黃汁和其他藥汁混合起來,總計六升,放入銀鍋中,在安靜的室內,用文火和武火慢慢熬製,直到剩一升。加入金石藥末,用柳木篦攪拌,不要停手,觀察藥液濃稠度是否適中,然後離火。接著加入牛黃等六種藥物,充分攪拌均勻,再加入皁莢仁末和研磨過的犀角水(用棉花過濾),放入藥液中。最後,放入乳鉢中,用錘頭用力研磨三千到五千下,研磨完成後分成三份,其中一份加入一兩芒硝,繼續研磨均勻(稱為破棺丹)。將藥丸搓成綠豆大小。
凡治風病及撲傷肢節,不問輕重年月淺深,先以茶清調下紅雪通中散一、二錢(方見卷之六)。須臾,以熱茶投令宣瀉一、兩行,便依法煎生薑黑豆湯,下三粒。當以他人熱手更摩所患處,須臾熱徹,當覺肉內有物如火至病所。一、二百日及一年內風疾下床不得者,十服後便可行步。
白話文:
無論是治療風病還是因為跌撲造成的肢體損傷,都不論輕重、病程長短,先用茶水送服一、二錢紅雪通中散(藥方請參閱第六卷)。
過一會兒,用熱茶讓患者喝下,使藥物發揮效用。然後按照藥方煎煮生薑黑豆湯,讓患者服用三粒。
這時,請其他人用溫熱的手幫助患者按摩患處。過一會兒,熱量會傳遍患處,患者會感覺到肉裡面有像火一樣的東西到達了病竈。
那些病程在一、二百天或一年之內,且風疾嚴重到無法下牀走路的患者,服用十次藥後就會有所好轉,可以開始走路。
如患至重者,每利一度後,隔日服五粒,又住三、五日即更利,不過三十粒,平復如故。若打撲損多年,每遇天陰疼痛動不得者,可五、七服。如患風疾及撲傷肢節,十年五歲運動不能者,但依法服之,十粒便效,重者不過三十粒。有人患猝中惡暴亡者,但心頭未冷,取藥五粒,以醋調,摩臍中一千餘遍,當從臍四面漸暖,待眼開後,以熱醋研下十丸,入口即活。如有中一切風,牙關緊急及屍厥暴亡者,以熱醋研三、兩丸,灌在口中,下得咽喉即活。
如要常服,空心,溫酒下二丸,服十粒許,壽限之內,永無風疾。此藥神驗,功非人智能測。
白話文:
如果病情嚴重的人,每次腹瀉後,隔一天服用五粒藥丸,再休息三到五天後再腹瀉,最多服用三十粒,就能恢復如初。
若因打傷瘀傷多年,每逢陰雨天就疼痛難忍的人,可以服用五到七次藥丸。
如果患有風痺或撲傷導致四肢活動困難,無論是十年或五歲的人,只要按照方法服用,十粒藥丸就能見效,重症者服用不超過三十粒。
有人患有中風或暴死的情況,只要心臟還溫熱,就取出五粒藥丸用醋溶解,在肚臍周圍來回按摩一千次以上。這時會感覺從肚臍周圍逐漸溫暖,待眼睛睜開後,用熱醋調和十丸藥丸,服用後就能活過來。
如果有人中了所有風邪,牙關緊閉或暴死的,用熱醋調和三到五丸藥丸,灌入嘴中,只要能嚥下去就能活過來。