葉桂

《類證普濟本事方釋義》~ 卷第六 (5)

回本書目錄

卷第六 (5)

1. 金瘡癰疽打撲諸瘡破傷風

治腕折,傷筋損骨,疼痛不可忍。宜名,夢龜散,。按:注五字宋本無。

生地黃(一斤,切),藏瓜姜糟(一斤。按:宋本此下有生薑一味,注四兩,切)

上都炒令勻熱,以布裹,罨傷折處,冷則易之。

釋義:生地黃氣味甘苦微寒,入手、足少陰、厥陰。藏瓜姜糟氣味辛溫,入足少陰、厥陰。必欲藏過瓜姜者,取性之純粹,兼能引入筋骨也。因打撲而致腕折,筋傷骨損,疼痛難忍者,其氣血必凝滯,此方取其行氣和血而已。

曾有人傷折,宜用生龜。尋捕一龜將殺之。患人忽夢見龜告言曰:勿相害,吾有奇方可療,於夢中遂授此方,用之果驗。按:四字宋本無。

治打撲墜損,惡血攻心,悶亂疼痛。水仙散。

未展荷葉一味,陰乾為末。食前以童子熱小便一小盞,調下三錢,以利下惡物為度。一方用大幹荷葉五片,燒令煙盡,細研,作一服,如上服之。

釋義:荷葉氣味苦辛平,入足少陽、厥陰。未展者,卷而未開,取其升而輕揚也。童便調送,取其咸能下降也。此藥先升後降,使惡血下行,悶亂欲昏者得以心定神安矣。

長肉、止痛、生肌。檳榔散。

檳榔,木香(各等分)

上為細末,薄貼瘡上,神效。

釋義:檳榔氣味辛溫,入足太陰、陽明。黃連氣味苦寒,入手少陰。木香氣味辛溫,入足太陰。傷損而疼痛,不能長肉生肌,由乎氣味不能和暢。故以辛溫,苦寒貼之,則氣血流行,肌肉自然生矣。

治打撲傷損,及一切癰腫未破,令內消方。

生地黃(研如泥成膏),木香(細末)

上以地黃膏,隨腫大小,攤於紙上,摻木香末一層,又再攤地黃膏一層,貼腫上,不過三、五度即愈。

釋義:生地黃氣味甘苦微寒,入手、足少陰,厥陰,能涼血。木香氣味辛溫,入足太陰,能疏滯,打傷撲損,癰腫未破者,皆能內消。大凡損傷、癰腫,必因氣血不宣暢。今氣既得疏,血亦流行,腫豈有不消者哉?

元祐中,宗人許元公赴省試卷,過興國寺橋,值微雨,地滑墜馬,右臂臼脫。路中一人云:急與挼入臼中,血漬臼中即難治也。僕者如其說,神已昏,亦不覺痛也。遂僦臥轎,畀至景德。須臾,親舊集議所醫者。或云非錄事巷田馬騎不能了此疾。急鞭馬召至,則已日暮矣。田秉燭視其面色,云:尚可治。

此疾料理費力,先議所酬,方敢用藥。此公去省試,止旬日,又是右臂,正妨作字,今須作兩等商量。如旬日內安痊如舊,不妨就試,作一等價。如至期未能就試,即減數,別作一等價。悉如其說,遂用藥封其腫黯處,至中夜方省,達旦已痛止矣。翌日至,悉去其封,藥損處已白,其瘀血青黯,已移在臂臼之上。

如是數日易之,其腫黯直至肩背。於是用藥下之,初下黑血一、二升。三、五日如舊,臂亦不痛,遂得赴試。可謂妙醫矣。元公云:若在外方遭此厄,微田生,吾終作折臂鬼矣。故知墮損手足臼脫,急須挼入,不爾,終成蘆節也。

白話文:

金瘡癰疽打撲諸瘡破傷風

治療手腕骨折、筋骨損傷,疼痛難忍的情況,可以使用夢龜散。

藥方:生地黃(一斤,切碎),藏瓜姜糟(一斤)。將藥材炒至均勻溫熱,用布包裹,敷在受傷的部位,冷了就換新的藥包。

藥理:生地黃性味甘苦微寒,歸入手足少陰、厥陰經;藏瓜姜糟性味辛溫,歸入足少陰、厥陰經。使用陳年的瓜姜,是因為它們藥性純粹,更容易滲入筋骨。打撲導致手腕骨折,筋骨損傷,疼痛難忍,是因為氣血凝滯不通,此方旨在行氣活血。

曾經有人受傷骨折,原本打算用活龜治療。但此人夢見龜告訴他:不要傷害我,我有奇方可以治療你,並在夢中傳授了這個藥方,使用後果然有效。

治療打撲墜落造成的損傷,惡血攻心,胸悶、煩躁、疼痛的情況,可以使用水仙散。

藥方:未展開的荷葉陰乾研磨成粉。飯前用童子尿一小盞調服三錢,以排出惡血為度。另一方是用曬乾的荷葉五片,燒成灰燼,研磨成粉末,服用方法同上。

藥理:荷葉性味苦辛平,歸入足少陽、厥陰經。使用未展開的荷葉,是因為它能向上提升;用童子尿送服,是因為它能向下引導。此藥先升後降,使惡血排出,胸悶欲昏的情況得以改善。

促進傷口長肉、止痛、生肌,可以使用檳榔散。

藥方:檳榔、木香(各等分)研磨成細粉,薄薄地敷貼在傷口上,效果神奇。

藥理:檳榔性味辛溫,歸入足太陰、陽明經;木香性味辛溫,歸入足太陰經。傷損疼痛,不能長肉生肌,是因為氣血運行不暢。因此使用辛溫、苦寒的藥物外敷,使氣血流通,肌肉自然就能再生。

治療打撲損傷以及一切癰腫未破的,可以使用內消方。

藥方:生地黃(研磨成膏狀),木香(研磨成細粉)。將生地黃膏根據腫脹的大小攤在紙上,撒上一層木香粉,再攤上一層生地黃膏,反覆三到五層敷貼在腫脹處,很快就能痊癒。

藥理:生地黃性味甘苦微寒,歸入手足少陰、厥陰經,能涼血;木香性味辛溫,歸入足太陰經,能疏通經絡。打撲損傷、癰腫未破,都是因為氣血不通。此方能疏通氣血,腫脹自然消退。

元祐年間,宗室許元公赴京趕考,經過興國寺橋時,下著小雨,路滑墜馬,右臂脫臼。路邊有人說:要趕快把脫臼的骨頭復位,否則血積在臼中就難治了。於是僕人按照他的話做了,許元公當時昏迷不醒,也不覺得痛。於是僱了轎子,送他到景德鎮。不久,親朋好友聚集在一起商議請哪位醫生治療。有人說,只有錄事巷的田馬騎才能治好這個病。於是立刻派人去請他,天色已晚。田馬騎點著蠟燭查看了許元公的面色,說:還能治。

治療這病費時費力,先商量好報酬,才能用藥。許元公是去趕考的,只有十天時間,而且是右臂受傷,正好妨礙寫字,所以要考慮兩種方案:如果十天內痊癒,就可以參加考試,收取一等價的酬勞;如果到考試時間還不能痊癒,就減價,收取二等價的酬勞。按照他的說法,於是用藥敷在腫脹淤血的地方,到半夜疼痛才減輕,第二天早上疼痛就完全消失了。第二天,揭開藥物,受傷的地方已經變白,淤青已經移到了臂臼上方。

就這樣換藥幾天,腫脹淤血一直蔓延到肩背。於是用藥排出淤血,一開始排出了黑血一、二升。三五天后恢復如常,手臂也不痛了,於是得以赴考。這真是位妙手回春的好醫生啊!許元公說:如果在野外遇到這種情況,沒有田馬騎,我就要變成斷臂鬼了。所以知道手足脫臼,要趕快復位,否則就會變成像蘆葦節一樣彎曲。