葉桂

《類證普濟本事方釋義》~ 卷第四 (5)

回本書目錄

卷第四 (5)

1. 腎臟風及足膝腰腿腳氣等疾

治腎臟風攻註腳膝方。

連珠甘遂(一兩),木鱉子(二個,一雌一雄,去殼)

上細末,豶豬腰子二個,批開,藥末一錢摻勻,濕紙裹數重,慢火煨熟,放溫,五更初細嚼,米飲下。

釋義:連珠甘遂氣味苦寒,入足太陽,善能泄水。木鱉子氣味甘溫微苦,入足太陰。豶豬腰子氣味鹹寒,入足少陰,且豬為北方水畜,用其腎,取其引藥入下也。此腎臟風水攻註腳膝,非苦寒導水及有毒之藥,不能走入筋骨之間,雖有似乎丹方,然而功效最捷。

積水多則利多,少則少也。宜軟飯將息。若患一腳,切看左右。如左腳,用左邊腰子;右用右邊者,藥末止一錢。壬子年間在毗陵有姓馬人鬻酒,按:宋本酒作油。久不見,因詢其親云:宿患腎臟風,今一足發腫如瓠,自腰以下,鉅細通為一律,痛不可忍,臥欲轉側,必兩人挾持方可動,或者欲以鈹刃決之。予曰:未可。

白話文:

治療腎臟風邪侵襲導致的膝蓋疼痛,可以用連珠甘遂一兩、木鱉子兩個(一雌一雄,去殼),研磨成細粉,掺入批開的豬腰子兩個中,用濕紙包裹,慢火煨熟,放溫後在五更時細嚼,用米湯送服。

予有藥,當合以贈。如上法服之,辰巳間下膿如水晶者數升,即時痛止腫退。一月後,尚拄拐而行。予再以赤烏散,令塗貼其膝方愈。後十年過毗陵,率其子列拜以謝,云:向腳疾至今不復作,雖積年腎臟風並已失去,今健步自若矣。按:宋本自作不。

治腎臟風上攻下注,按:宋本注作疰。生瘡並癬。烏頭圓。

川烏(二兩),草烏(一兩。二味以黑豆半升煮透軟,去皮臍切,日乾),天麻,地龍(去土稱),白附子(各半兩)

白話文:

我有一味藥,當合適時可以贈予病人。按照上述方法服用,辰巳時(上午七點到九點)膿液如水晶般流出數升,疼痛立刻止住,腫脹消退。一個月後,病人還能拄著拐杖行走。我再次用赤烏散塗抹其膝蓋,傷口痊癒。十年後,病人路過毗陵,帶著兒子來拜謝,說:“以前我的腳病至今再也沒有發作,雖然多年腎臟風已經失去,現在健步如飛。”

治療腎臟風上攻下注,生瘡並癬。烏頭圓形。

川烏(二兩),草烏(一兩,二味用黑豆半升煮至軟透,去皮臍切片,曬乾),天麻,地龍(去土稱重),白附子(各半兩)

上為細末,酒糊圓如梧子大。每服二、三十圓,空心食前,鹽酒、鹽湯吞下。

釋義:川烏氣味苦辛大熱,入足太陽、少陰。草烏氣味苦辛大熱,入足太陽、少陰。皆善能走經絡。天麻氣味辛平,入足陽明、厥陰。地龍氣味鹹寒,入足陽明、厥陰,能入經絡皮膚。白附子氣味辛甘大熱,入足陽明。鹽酒送藥,令其入下也。黑豆煮藥,解藥毒也。此腎臟風毒上攻下注生瘡癬者,非大熱入絡之藥,不能掃除其患也。

去風補血益氣,壯筋骨,強腳力。虎骨酒。

虎脛骨(真者),萆薢,仙靈脾,薏苡仁,牛膝,熟地(各二兩)

白話文:

將藥材研磨成細粉,用酒和成梧桐子大小的藥丸。每次服用二、三十顆,空腹飯前用鹽酒或鹽湯送服。川烏和草烏性味辛辣燥熱,能走經絡;天麻性味辛平,能入足陽明、厥陰經;地龍性味鹹寒,能入足陽明、厥陰經以及經絡和皮膚;白附子性味辛甘大熱,能入足陽明經。用鹽酒送服藥物,可以使其深入體內;用黑豆煮藥,可以解毒。這方劑針對腎臟風毒上攻下注引起的瘡癬,需要用大熱入絡的藥物才能根治。

此方具有祛風補血益氣、壯筋骨、強腳力的功效。藥材包括虎脛骨(真品)、萆薢、仙靈脾、薏苡仁、牛膝、熟地,每味各二兩。

上細銼,絹袋盛,浸酒二斗,七日後可用。飲一盞,再入一盞,可得百日。按:十六字宋本作飲子一盞入一盞,可得百日十一字。婦人去牛膝。

釋義:虎脛骨氣味辛溫,入足厥陰。萆薢氣味苦辛,入足太陽。仙靈脾氣味辛寒,入手、足陽明、三焦、命門。薏苡仁氣味甘平淡滲,入手、足太陰。牛膝氣味酸鹹平,入足厥陰。熟地黃氣味甘苦微寒,入足少陰。此酒祛風補血益氣,壯筋強骨,行走有力,乃王道之品,久服自有效驗也。

又方

治腳腰疼痛攣急,不得屈伸,及腿膝冷麻。虎骨酒。

白話文:

將上藥切成細末,用絹布袋裝好,浸泡在兩斗酒中,七天後即可使用。每次飲用一盞,然後再加一盞,可以持續使用一百天。

(注:宋版十六字作「飲子一盞入一盞,可得百日」十一字。)

婦女則去除牛膝。

虎脛骨味辛溫,歸足厥陰經。萆薢味苦辛,歸足太陽經。仙靈脾味辛寒,歸手、足陽明經、三焦經、命門。薏苡仁味甘平淡滲,歸手、足太陰經。牛膝味酸鹹平,歸足厥陰經。熟地黃味甘苦微寒,歸足少陰經。

此酒具有祛風補血益氣、壯筋強骨、行走有力之功效,乃上佳之藥酒,長期服用必有顯著療效。

另一方

治腳腰疼痛攣急,不能屈伸,以及腿膝冷麻。虎骨酒。

虎骨一具,及脛骨二莖,用酥塗,炙黃,槌碎。浸無灰酒三斗,密封七日,空心,晚食,溫之隨意飲。

釋義:虎全骨氣味辛溫微咸,虎脛骨氣味辛溫,皆入足厥陰。不用他藥,獨以之浸酒者,取其大能祛風強筋骨也。

治腳氣。檳榔湯,。按:此方宋本在虎骨酒第一方之下,與總目不符。

檳榔末(三錢。按:宋本作三錢匕),生薑(三片),紫蘇葉(七葉),陳橘(三枚)

上以水一大盞,煎七分,去滓,稍熱服,不拘時候。

白話文:

取一副虎骨和兩根脛骨,用豬油塗抹後,烤至黃色,再用槌子敲碎。將碎骨浸泡在三斗無灰酒中,密封七天。每天早上空腹,晚上飯後,溫熱後隨意飲用。

釋義:檳榔氣味辛溫,能下氣,入足太陰、太陽。生薑氣味辛溫,入手、足太陰。紫蘇氣味辛溫,入足太陽。陳橘子氣味辛溫微酸,入足厥陰。腳氣疼痛不能履地者,皆因風濕入絡,氣血凝滯,不得流行,故以辛溫疏其經絡也。

少府監韓正彥暴得疾,手足不舉,諸醫以為風,針灸臂腿不知痛。孫兆作腳氣治,與此藥乃愈。

益氣血,補肝腎,祛風濕,壯腳膝。地黃圓。

熟乾地黃(一兩),牛膝,石斛(各三分),肉蓯蓉,茵芋,防風,川芎,五味子,桂心,附子,薏苡仁(各半兩)

白話文:

檳榔、生薑、紫蘇、陳橘子都是性溫辛的藥物,能疏通經絡,促進氣血運行。腳氣疼痛無法走路,都是因為風濕入侵經脈,導致氣血瘀滯,無法流通,因此用辛溫藥物來疏通經絡。

少府監韓正彥突然生病,手腳無力,很多醫生都認為是風邪入體,針灸手臂和腿部都沒有感覺。孫兆用治療腳氣的方法,用這些藥物治療,結果治好了。

這些藥物具有益氣血、補肝腎、祛風濕、壯腳膝的功效。藥方如下:熟地黃一兩、牛膝、石斛各三分、肉蓯蓉、茵芋、防風、川芎、五味子、桂心、附子、薏苡仁各半兩。

上為末,煉蜜圓如梧子大。每服三四十圓,酒吞下,空心,食前。

釋義:熟乾地黃氣味甘苦微寒,入足少陰。牛膝氣味酸鹹平,入足厥陰。石斛氣味甘平微苦鹹,入足太陰、少陰。肉蓯蓉氣味鹹溫,入足少陰。茵芋氣味苦辛溫,入手、足陽明。防風氣味辛甘微溫,入足太陽。川芎氣味辛溫,入足少陽、厥陰。五味子氣味酸鹹微溫,入足少陰。

桂心氣味辛甘大熱,入足厥陰。附子氣味辛鹹大熱,入手、足少陰。薏苡仁氣味甘平淡滲,入手、足太陰。此補虛祛邪之方也。虛而邪走下焦,不能即愈者,宜此緩治之。

治肝腎虛風氣弱,按:虛風,宋本作風虛。腳不可踐地,腰脊疼痛,風毒流注下部,按:宋本作流疰下經。行止艱難,小便餘瀝。此藥補五臟內傷,調中益精涼血,堅強筋骨,益智輕身耐寒。按:宋本作耐老。思仙續斷圓。

白話文:

將地黃、牛膝、石斛、肉蓯蓉、茵芋、防風、川芎、五味子、桂心、附子、薏苡仁等藥材煉蜜製成梧子大小的藥丸,每次服用三四十顆,用酒送服,空腹,飯前服用。此方補虛祛邪,適用於身體虛弱,邪氣下行,難以痊癒者。可治療肝腎虛弱,風氣不足,導致雙腳無力、腰背疼痛、風毒下行、行動不便、小便淋漓不盡等症狀。此藥可以補益五臟,調理脾胃,滋補精氣,清熱涼血,強健筋骨,增強智力,輕身耐寒,延年益壽。

思仙木(五兩,杜仲也),五加皮,防風,薏苡仁,羌活,川續斷,牛膝(各三兩),萆薢(四兩),生地黃(五兩)

上細末,好酒三升,化青鹽三兩,用大木瓜半斤去皮子,以鹽酒煮木瓜成膏,和杵圓如梧子大。每服三、四十圓,空心食前,溫酒鹽湯下。膏子少,益以酒糊。

釋義:思仙木氣味甘平微溫,入足少陰、厥陰。五加皮氣味辛溫,入足陽明、厥陰,能逐瘀去傷。防風氣味辛甘平,入足太陽。薏苡仁氣味甘平淡滲,入手、足太陰。羌活氣味辛甘平,入足太陽。川續斷氣味苦辛微溫,入足厥陰。牛膝氣味酸鹹平,入足厥陰。萆薢氣味苦平,入足太陽。

白話文:

取思仙木(杜仲)五兩,五加皮、防風、薏苡仁、羌活、川續斷、牛膝各三兩,萆薢四兩,生地黃五兩,研磨成細粉。用三升好酒,加入三兩青鹽,取半斤木瓜去皮,用鹽酒煮成膏狀,再將藥粉和木瓜膏混合,搓成梧子般大小的丸子。每次服用三四十粒,空腹飯前溫酒或鹽湯送服。若木瓜膏不夠,可用酒糊補充。

生地黃氣味苦甘微寒,入手、足少陰。再以木瓜之酸平能入下,好酒之辛溫能入絡,及鹽之下行,則下虛足痿者,得補藥之養正,風藥與利濕藥之祛除,其病焉有不愈者哉!

治兩腳軟弱,虛羸無力,及小兒不能行。續骨丹。

天麻(明淨大者,酒浸一夕),白附子,牛膝,木鱉子(各半兩),烏頭(一分,炮),川羌活(半兩),地龍(去土,稱一分),滴乳,真沒藥(各二錢),硃砂(一錢,另研。按:宋本無另研二字)

上為細末,按:宋本無為細末三字。以生南星末一兩,無灰酒煮糊如雞頭大,硃砂為衣。薄荷湯磨一粒,食前服。

白話文:

生地黃的功效與應用

生地黃味苦甘微寒,歸入手少陰心經和足少陰腎經。搭配木瓜的酸平入脾經,好酒的辛溫入血絡,以及食鹽的下行特性,可以有效治療下肢虛弱無力、足痿等症狀。由於藥物能補益正氣,祛除風濕,利水消腫,因此此類病症一定能痊癒。

方劑應用

治療兩腳軟弱,虛弱無力,及小兒不能行步。

藥方:續骨丹

組成:

  • 天麻(明淨大者,酒浸一晚):半兩
  • 白附子:半兩
  • 牛膝:半兩
  • 木鱉子:半兩
  • 烏頭(炮製):一分
  • 川羌活:半兩
  • 地龍(去土,稱一分):一分
  • 滴乳:二錢
  • 没藥(真品):二錢
  • 硃砂(另研):一錢

製法:

將以上藥材研磨成細末。取生南星末一兩,用無灰酒煮糊成雞頭大小,再以硃砂包覆。

用法:

每日取一粒,用薄荷湯磨碎,飯前服用。

釋義:天麻氣味辛平,入足陽明、厥陰。白附子氣味辛甘大溫,入足陽明。牛膝氣味酸鹹平,足厥陰。木鱉子氣味甘溫微苦,入足太陰。烏頭氣味苦辛大熱,入足太陽、少陰。羌活氣味辛甘平,入足太陽。地龍氣味鹹寒,入足陽明、厥陰。乳香氣味辛溫,入足少陰。沒藥氣味苦平,入足陽明。

硃砂氣味苦溫,入手少陰。南星氣味苦辛溫,入手、足太陰。以酒圓,薄荷湯送,取其引藥入絡也。此治虛羸無力,兩腳軟弱,及小兒不能行走者,皆用辛通熱藥,少佐以下行之品,不欲其停留在上,而任行於筋骨也。

白話文:

天麻性味辛平,走足陽明、厥陰經;白附子性味辛甘大溫,走足陽明經;牛膝性味酸鹹平,走足厥陰經;木鱉子性味甘溫微苦,走足太陰經;烏頭性味苦辛大熱,走足太陽、少陰經;羌活性味辛甘平,走足太陽經;地龍性味鹹寒,走足陽明、厥陰經;乳香性味辛溫,走足少陰經;沒藥性味苦平,走足陽明經。

硃砂性味苦溫,入手少陰經;南星性味苦辛溫,入手、足太陰經。用酒製成丸藥,以薄荷湯送服,目的是引藥入絡。此方用於治療虛弱無力、兩腳軟弱,以及小兒不能行走等症,採用辛溫通暢的藥物,佐以少許下行的藥物,避免藥效停留在上,而是順暢地運行於筋骨之中。

治風氣積滯成腳氣,常覺微腫,發則或痛。茵芋圓。

茵芋葉(炒),薏苡仁(各半兩),郁李(一兩),牽牛子(三兩,生取末一兩半)

上細末,煉蜜圓如梧子大。每服二十圓,五更薑、棗湯下。未利,加至三十圓。日三快為度,白粥補。

釋義:茵芋氣味苦辛溫,入手、足陽明。薏苡仁氣味甘平淡滲,入手、足太陰。郁李仁氣味辛平,入手、足太陰,陽明。牽牛子氣味苦寒,入手、足陽明,太陽,最能行水利濕。此因風氣積滯既久而成,非行水下走之藥不能中病也。

白話文:

治療因風氣積滯而引起的腳氣,經常感到輕微腫脹,發作時可能疼痛。可用茵芋葉、薏苡仁、郁李仁、牽牛子等藥材製成藥丸。將上述藥材研磨成細末,用蜂蜜製成梧子大小的藥丸,每次服用二十顆,凌晨五點用薑棗湯送服。如果沒有通便,可加至三十顆。一天服用三次為宜,白粥補充營養。

治腰腳走注疼痛,此是腳氣。宜薏苡仁圓。

薏苡仁,茵芋,白芍藥,牛膝,川芎,丹參,防風,獨活(各半兩),熟乾地黃,桂心,橘紅(各一兩),側子(一枚)

上細末,煉蜜圓如梧子大。每服三、四十圓,酒下,食前,日三服。木瓜湯下亦得。

釋義:薏苡仁氣味甘平淡滲,入手、足太陰。茵芋氣味苦辛溫,入手、足陽明。白芍藥氣味酸微寒,入足厥陰。牛膝氣味鹹酸平,入足厥陰。川芎氣味辛溫,入足少陽、厥陰。丹參氣味苦微寒,入手少陰。防風氣味辛甘微溫,入足太陽。獨活氣味辛甘平,入足少陰。熟地黃氣味甘苦微寒,入足少陰。

白話文:

腰腿疼痛,這是腳氣病,可以用薏苡仁圓來治療。藥方包含薏苡仁、茵芋、白芍、牛膝、川芎、丹參、防風、獨活各半兩,熟乾地黃、桂心、橘紅各一兩,側子一枚。將這些藥材研磨成細粉,用煉蜜搓成梧子大小的丸子。每次服用三四十粒,酒送服,飯前服用,一天三次。也可以用木瓜湯送服。

桂心氣味辛甘大熱,入足厥陰。橘紅氣味苦辛微溫,入手、足太陰。側子氣味苦辛鹹大熱,入足太陽、少陰之經。腳氣疼痛,腰腳走注痛不可忍者,以血藥養其經絡,而以風藥、辛熱、滲濕之味搜剔其邪,病自祛矣。

今人謂之腳氣者,黃帝所謂緩風濕痹也《千金方》云:頑弱名緩風,疼痛為濕痹。大抵此疾,不可以三五服便效,須久服得力。唐張文仲云:風有一百二十四種,氣有八十種。唯腳氣、頭風、上氣,常須服藥不絕,自余則隨其發動,臨時消息。但有風氣之人,春未夏初及秋暮,得通泄則不困劇。所謂通泄者,如麻黃、牽牛、郁李仁之類是已,不必苦駃,利藥也。

白話文:

桂心性辛甘大熱,走足厥陰經;橘紅性苦辛微溫,走手足太陰經;側子性苦辛鹹大熱,走足太陽、少陰經。腳氣疼痛,腰腿疼痛難忍,需以活血藥滋養經絡,再用辛熱、祛風除濕的藥物驅散邪氣,疾病自然痊癒。

現代人所稱的腳氣,就是黃帝內經中所說的緩風濕痹,千金方也說,頑固的稱為緩風,疼痛的稱為濕痹。這種病症通常需要長期服用藥物才能見效,不能指望三五服藥就能痊癒。唐代張文仲說,風有124種,氣有80種,其中腳氣、頭痛、上氣等病症需要持續服用藥物,其他病症則可以根據發病情況臨時服用藥物。體質容易受風氣影響的人,在春季末、夏季初和秋季末,要保持通暢排泄,就能避免病情加重。通暢排泄的藥物,例如麻黃、牽牛、郁李仁等等,不必苦苦尋找,這些利尿藥就能起到作用。

治腎虛腰痛。鹿茸圓。

鹿茸不拘多少,切作片子,酥炙黃,末之,酒糊圓如梧子大。空心食前,鹽湯下三、五十圓。

釋義:鹿茸氣味甘溫,入足太陽、少陰,能通補督脈。下焦腎虛,以致腰疼不已。只用一味者,取其專走入腎。酒和圓,鹽湯送,欲其下行兼通足太陽也。

治腰腿痛,氣滯。藥棋子。

牽牛不拘多少,用新瓦入文煿得通赤,便以牽牛頓在瓦上,自然一半生,一半熟,不得撥動。取末一兩,入細研硫黃一分,同研勻,分三分。每用白麵一匙,水和擀開,切作棋子。五更初,以水一盞煮熟,連湯溫送下。住即巳,未住,隔日再作。予嘗有此疾,每發,止一服痛止。巢氏《病源》曰:腿腰痛者,或墮傷腰,是以痛。

白話文:

治療腎虛腰痛,可以用鹿茸。鹿茸不限用量,切成片狀,用酥油烤至金黃色,研磨成粉,再用酒和成梧子大小的丸子。空腹飯前服用,用鹽湯送服,每次服用三十到五十顆。

治療腰腿疼痛,氣滯不通,可以用牽牛子。牽牛子不限用量,用新瓦片在文火上烤,直到烤透發紅,然後將牽牛子放在瓦片上,自然有一半生,一半熟,不要翻動。取牽牛子粉一兩,加入研磨好的硫黃粉一分,混合均勻,分為三份。每次服用時,用一匙白麵粉加水和成麵糰,擀開切成棋子狀。凌晨五點鐘,用一碗水煮熟,連湯溫服。如果疼痛立刻停止,就不需要再服。如果疼痛沒有停止,第二天再服用一次。我曾經患有這種病,每次發作,服用一次藥,疼痛就消失了。巢氏在《病源》中說,腿腰疼痛可能是由於跌傷腰部導致的。

釋義:牽牛氣味苦寒,入手、足陽明,太陽。半生半熟用者,不欲其行之速也。研入硫黃,和以白麵者,欲藥入經絡,行至痛楚處也。跌撲墮傷腰痛,亦有用之而愈者。

白話文:

解釋:牽牛的味道是苦且性寒,能夠進入人體的陽明經脈及太陽經脈。在使用時,若選擇半生半熟的牽牛,是為了避免藥效過於迅速。將牽牛研磨後加入硫磺,再與白麵混合,這是一種方法,目的是讓藥物能順利進入經絡系統,並作用到疼痛的部位。對於因摔打或墜落所導致的腰部疼痛,這種方法也被發現有療效,並且可以得到痊癒。