葉桂

《類證普濟本事方釋義》~ 卷第三 (4)

回本書目錄

卷第三 (4)

1. 治膀胱疝氣小腸精漏諸病

治膀胱疝氣,外腎腫脹,痛不可忍。念珠圓。

乳香,硇砂(各三錢,水飛淨),黃蠟(一兩)

上乳香研細,硇砂同研勻,熔蠟和圓,分作一百單八粒,按:宋本單作丹。以線穿之,露一夕,次日用蛤粉為衣。旋取一粒,用乳香湯吞下。

頃年有人貨疝氣藥,肩上擔人我二字以為招口,日貨數千錢。有一國醫多金得之,用之良驗,即此方也。按:四字宋本無。

釋義:乳香氣味辛香微溫,入手、足少陰,最能止痛。硇砂氣味鹹苦微溫,入足太陽、陽明、厥陰,最能軟堅消積。黃蠟氣味甘平微溫,亦淡而能滲,故俗諺有味如嚼蠟之說。圓必作一百單八粒為率者,以頭痛之極,必起善念,唸佛之時,想病勢之必減也,故以之為名。蛤粉為衣,取其咸能潤燥而軟堅也。

白話文:

治療膀胱疝氣,外腎腫脹,疼痛難忍,可以用乳香、硇砂和黃蠟製成的藥丸。將乳香研磨成粉末,與硇砂混合研勻,再加入融化的黃蠟,搓成一百零八粒圓形藥丸。將藥丸穿線,放在露水中一夜,第二天用蛤粉包裹。每次服用一粒,用乳香湯送服。這個配方以前曾被一個國醫使用,效果顯著,因此被流傳下來。

再以乳香湯送藥者,欲其速止痛也。此治外腎腫脹及疝氣等疾,皆有效驗。

硇砂圓。

木香,沉香,巴豆肉(全者各一兩),青皮(一兩,不去皮。按:宋本一作二),銅青(半兩,研),硇砂(一分)

上二香、青皮三味,細銼,同巴豆慢火炒令紫色為度,去巴豆,為末,入青、砂二味,研勻,蒸餅和圓如梧子大。每服七圓至十圓,鹽湯吞下,日二、三服。空心食前服。

釋義:木香氣味辛溫,入足太陰。沉香氣味苦辛溫,入足少陰。巴豆肉氣味辛溫,入足太陰、陽明。青皮氣味苦辛酸微溫,入足厥陰。銅青氣味酸平,入足少陽、厥陰,能殺疳蟲。硇砂氣味鹹苦微溫,入足太陽、陽明、厥陰。蒸餅和圓,鹽湯送藥,不欲藥性之發於上也。此治同上病而藥比上略峻,司是術者,宜留心斟酎也。

白話文:

如果想讓藥效快速止痛,可以用乳香湯送服。這種藥方能有效治療外腎腫脹、疝氣等疾病。

用木香、沉香、巴豆肉(各一兩)、青皮(一兩,不去皮)、銅青(半兩,研磨)、硇砂(一分)做成藥丸。

將木香、沉香、青皮三味藥材切碎,和巴豆一起用小火慢慢炒至紫色,去除巴豆,研磨成粉末,再加入青皮粉末和硇砂,混合研磨均勻,用蒸餅和成梧子大小的藥丸。每次服用七至十粒,用鹽湯送服,一天服用兩到三次,空腹或飯前服用。

木香辛溫,入足太陰;沉香苦辛溫,入足少陰;巴豆肉辛溫,入足太陰、陽明;青皮苦辛酸微溫,入足厥陰;銅青酸平,入足少陽、厥陰,能殺疳蟲;硇砂鹹苦微溫,入足太陽、陽明、厥陰。用蒸餅和圓、鹽湯送服,可以避免藥性過於強烈而上衝。

這種藥方治療的病症與上一個藥方相同,但藥性更強,使用時要謹慎,醫生需要仔細斟酌。

治膀胱腫硬,牽引疼痛,及治小腸氣,陰囊腫,毛間水出,服,金鈴圓,。

金鈴子肉(五兩),茴香(炒),馬藺花(炒),菟絲子,海蛤,破故紙,海帶(各三兩),木香,丁香(各一兩)

上為細末,蒸餅和圓,按:宋本無蒸餅二字。如梧子大。每服二、三十圓,溫酒送下,鹽湯亦可。空心食前服。

釋義:金鈴子氣味苦微寒,入手、足厥陰。茴香氣味辛溫,入足厥陰。馬藺花氣味甘平,入足厥陰,能治惡瘡,去白蟲。菟絲子氣味甘平,入脾、腎。海蛤氣味鹹寒,入足少陰、厥陰。破故紙氣味苦辛大溫,入足太陰,兼入命門。海帶氣味鹹寒,入足厥陰。木香氣味辛溫,入足太陰。

白話文:

治療膀胱腫脹堅硬,牽引疼痛,以及治療小腸氣、陰囊腫脹、毛髮間流出水液,服用金鈴圓。

金鈴子肉五兩、炒茴香、炒馬藺花、菟絲子、海蛤、破故紙、海帶各三兩、木香、丁香各一兩。

將以上藥材研磨成細末,用蒸餅和成圓形藥丸,如梧桐子大小。每次服用二、三十粒,溫酒或鹽湯送服。空腹或飯前服用。

丁香氣味辛溫,入足陽明、厥陰。蒸餅和圓,鹽湯送,皆欲藥之達下也。膀胱腫硬疼痛,及小腸疝氣,陰囊腫,毛間水出者,非此藥不能直行病所。味苦者為君,諸藥之辛而咸者,皆從之下行耳。

治小便難,小腸脹,不急治殺人。

上用蔥白三斤,細銼,炒令熱,以帕子裹,分作兩處。更替熨臍下,即通。

釋義:蔥白氣味辛溫,通而兼散,入足太陽、厥陰。炒熱熨臍下,乃關元穴也。得濁氣下行,小便通而脹緩矣。此備急之要方也。

治膀胱氣痛。茴香散。

茴香,金鈴子肉,蓬莪朮,荊三稜(各一兩),甘草(半兩,炙)

白話文:

丁香性溫熱,走足陽明、厥陰經。用它蒸餅或煮湯服用,都是為了讓藥效直達病灶。膀胱腫痛、小腸疝氣、陰囊腫脹、陰部流水等症,非丁香莫屬。丁香味苦,為主要藥物,其他辛鹹藥物都隨之向下運行。

治療小便不利、小腸脹痛,若不緊急治療,會危及生命。

可用蔥白三斤,切碎炒熱,用布包好,分兩處交替熨貼臍下,就能通暢。

蔥白性溫熱,具有通散作用,走足太陽、厥陰經。炒熱熨貼臍下,正是關元穴的位置,可以驅散濁氣,使小便通暢,脹痛緩解。此乃急救要方。

治療膀胱氣痛,可用茴香散。

茴香、金鈴子肉、蓬莪朮、荊三稜各一兩,甘草半兩,炙用。

上為細末。每服二錢,熱酒調下。強幼安云:每發痛甚,連日只服此藥,每日二、三服,立定。

頃在徽城日,歙尉宋苟甫膀胱氣作,疼不可忍。醫者以剛劑與之,疼愈甚,小便不通三日矣,臍下虛脹,心悶。予因候之,見其面赤黑,脈洪大。予曰:投熱藥太過,陰陽痞塞,氣不得通,一之奈何?宋尉尚手持四神丹數粒,云:醫者謂痛不止,更服此。予曰:若服此定斃。

後無悔,渠懇求治。予適右五苓散一兩許,分三服,易其名,用連須蔥一莖,茴香一撮,鹽一錢,水一盞半,煎七分,令接續三服。中夜下小便如墨汁者一、二升,臍下寬,得睡。翌日診之,脈已平矣。櫝用硇砂圓與之,數日瘥。大抵此疾,因虛得之,不可以虛而驟投補藥。

白話文:

將藥材研磨成細粉。每次服用兩錢,用熱酒調服。強幼安說:每次疼痛厲害時,連續幾天只服用這種藥,每天服用兩到三次,就能馬上止痛。

以前我在徽州的時候,歙縣縣尉宋苟甫膀胱脹氣疼痛難忍。醫生給他開了寒涼的藥,疼痛反而加重,三天都無法排尿,肚臍下方脹滿,心悶。我去探望他,看到他面色發黑發紅,脈搏洪大有力。我說:你服用的寒涼藥太過,導致陰陽失調,氣血流通不暢,怎麼辦呢?宋苟甫還拿著幾粒四神丹,說:醫生說疼痛不停止,要再服此藥。我說:如果你服用這藥,必死無疑。

後來他後悔不已,懇求我醫治。我正好帶了約一兩的五苓散,分成三服,換個名稱,再用連根蔥一根,茴香少許,鹽一錢,水一碗半,煎煮七分,讓他在夜裡連續服用三服。半夜他排出墨汁般的尿液一、二升,肚臍下方也舒緩了,終於睡著了。第二天我診斷他,脈搏已經平穩了。之後又用硇砂丸治療他,幾天後就痊癒了。總之,這種疾病是因為身體虛弱引起的,不能因為虛弱就馬上服用補藥。

經云:邪之所湊,其氣必虛。留而不去,其病則實。故必先滌所蓄之邪,然後補之。是以諸方多借巴豆氣者,謂此也。

釋義:茴香氣味辛溫,入足厥陰。金鈴子肉氣味苦微寒,入手、足厥陰。蓬莪朮氣味苦辛溫,入足厥陰。荊三稜氣味苦平,入足厥陰。甘草氣味甘平,入足太陰,能緩諸藥之性。熱酒調送,欲藥性之入厥陰也。此治膀佻氣痛不可忍者,剛劑屢投而效,故治以攻堅破積之藥,雖有緩中之品,而苦辛泄肝之藥居多,氣既得泄,病自緩矣。

治遺精夢漏,關鎖不固。金鎖丹,,亦名茴香圓。

白話文:

古書上說:「邪氣聚集的地方,一定是身體虛弱。邪氣停留不走,就會導致病症加重。所以,一定要先清除積聚的邪氣,然後才能補益身體。許多藥方都使用巴豆來驅邪,就是這個道理。」

茴香性辛溫,走足厥陰經;金鈴子肉性苦微寒,走手足厥陰經;蓬莪朮性苦辛溫,走足厥陰經;荊三稜性苦平,走足厥陰經;甘草性甘平,走足太陰經,能緩解其他藥物的性質。用熱酒調服,目的是讓藥性進入厥陰經。此方用來治療膀胱氣痛難忍,屬於急症,所以用峻猛的藥物來攻堅破積。雖然也有緩和中氣的藥物,但大多是苦辛瀉肝的藥物,目的是讓氣得以疏泄,病症自然緩解。

治療遺精夢漏、關閉不固,可以用金鎖丹,也叫做茴香圓。

舶上茴香,胡蘆巴,破故紙,白龍骨(以上各一兩),木香(一兩半),胡桃肉(三七個,研),羊石子(三對,批開,鹽半兩擦,炙熟,研如膏。按:宋本擦作攃,如膏作如法)

上五味為細末,下二味同研成膏。和酒浸蒸餅為糊杵熟圓如梧子大。每服三、五十圓,空心溫酒下。

釋義:舶上茴香氣味辛溫,入足少陰、厥陰。胡蘆巴氣味辛溫,入足少陰。破故紙氣味辛大溫,入足太陰,兼入命門。白龍膏氣味涼澀,入手、足少陰、厥陰。木香氣味辛溫,入足太陰。胡桃肉氣味溫澀,入足少陰。羊石子氣味辛甘微咸,入足少陰。酒浸,酒送,欲其入里也。此治遺精夢漏,關鎖不固。以補腎之品,佐以辛香固澀,則下焦有恃,鮮不中病矣。

白話文:

將舶上茴香、胡蘆巴、破故紙、白龍骨各一兩,木香一兩半,胡桃肉三七個研碎,羊石子三對剝開,用半兩鹽擦拭後炙熟,研磨成膏狀。以上五味研成細末,再與胡桃肉、羊石子膏混合研磨成膏狀。用酒浸泡蒸餅,製成糊狀,再將糊狀物搓成梧子大小的丸子。每次服用三十到五十粒,空腹溫酒送服。

治經絡熱,夢漏,心忪恍惚,膈熱。清心圓。

好黃柏皮(一兩)

上為細末,用生腦子一錢,同研勻,煉蜜圓如梧子大。每服十圓至十五圓,濃煎麥門冬湯下。大智禪師方云:按:宋本無雲。夢遺不可全作虛冷,亦有經絡熱而得之也。

釋義:黃柏氣味苦寒,入手、足少陰。生腦子即冰片也,氣味辛香大熱,通行十二經絡,引藥入里。走竅之藥,送以麥門冬,欲令入心也。此症非腎虛不固,系經絡內熱,故取苦寒以堅陰,辛香以入絡也。

白話文:

治經絡熱,夢漏,心忪恍惚,膈熱。清心圓。

功效: 針對經絡內熱導致的夢遺、心神不寧、胸口發熱等症狀。

藥方: 清心圓

藥材:

  • 黃柏皮(一兩):苦寒,入腎、肝經。
  • 生腦子(一錢):即冰片,辛香大熱,通十二經絡,引藥入里。

製法:

  1. 將黃柏皮研磨成細末。
  2. 加入生腦子,一同研磨均勻。
  3. 用煉蜜製成梧子大小的藥丸。

服用方法: 每次服用十至十五丸,用濃煎麥門冬湯送服。

藥理分析:

  • 大智禪師認為,夢遺不一定是腎虛不固,也可能是經絡內熱導致。
  • 黃柏性苦寒,可以堅固陰氣,清熱降火。
  • 冰片性辛香大熱,可以通經絡,引藥入里。
  • 麥門冬性甘寒,可以滋陰潤肺,引藥入心。

藥方原理:

此方利用黃柏清熱降火,冰片通經絡,麥門冬滋陰潤肺,協同作用,以達到清心除熱、堅固陰氣、改善夢遺、心神不寧等症狀的效果。

豬苓圓。

上用半夏一兩,破如豆大,用木豬苓四兩,先將一半炒半夏黃色,不令焦,地上出火毒半日,取半夏為末,更用前豬苓末二兩同研極勻,煉蜜糊圓如梧子大,候乾,更再用存下豬苓二兩,炒微裂,同用不泄氣沙瓶養之。每服三、四十圓,空心溫酒或鹽湯下。常服於未申之間,冷酒任下。

按:取半夏為末以下,宋本作糊圓如梧子大,候乾,更用前豬苓末二兩,炒微裂同用。不泄沙瓶養之。空心溫酒、鹽湯下三、四十圓。常服於申未間,冷酒下。

釋義:木豬苓氣味苦微寒,入足太陽。半夏氣味辛溫,入足陽明。送藥以酒、鹽湯者,欲藥性之下行也。此治年壯之人,情欲萌動,精雖未泄,已離本位,溺管中疼,或兼夢遺者,未可作下虛治,宜以此藥治之。大凡看病,切勿見病治病耳。

白話文:

【豬苓】圓形。

上選用【半夏】一兩,切碎成豆狀大小,使用木豬苓四兩,先將一半的半夏炒至呈黃色,但不可燒焦,放置地上讓熱氣散發半天,然後取半夏研磨成粉,再與先前的豬苓粉二兩混合研磨至極細,加入煉製的蜂蜜調和成圓形,大小如同梧桐子,等乾後,再用剩下的豬苓二兩,炒至微裂,一起用不透氣的沙瓶保存。每次服用三、四十個圓形藥丸,空腹時可用溫酒或鹽水吞服。長期服用應在申時(下午3點到5點)和未時(下午1點到3點)之間,冷酒也可服用。

按:「取半夏為末以下」部分,宋代本子寫作「糊圓如梧子大,候乾,更用前豬苓末二兩,炒微裂同用。不洩氣沙瓶養之。空心溫酒、鹽湯下三、四十圓。常服於申未間,冷酒下」。

解釋:木豬苓的味道苦且微寒,進入足太陽經。半夏的味道辛辣溫暖,進入足陽明經。用酒、鹽湯送藥,是為了讓藥物的效用向下流動。這藥方適用於年紀較大的人,當他們的情慾開始蠢蠢欲動,即使精液尚未流出,已經離開了原本的位置,在尿道中感到疼痛,或者伴有夢遺的情況時,不能誤認為是虛弱的下焦病,應該用這藥方來治療。大凡看診時,千萬不要只根據病症去對症下藥。

此藥治夢遺有數種。下元虛憊,精不禁者,宜服茴香圓。年壯氣盛,久節淫欲,經絡壅滯者,宜服清心圓。有情欲動中經,所謂所願不得,名曰白淫耳,宜良方茯苓散。正如瓶中煎湯,氣盛盈溢者,如瓶中沸湯而溢。欲動心邪者,如瓶之傾側而出。虛憊不禁者,如瓶中有罅而漏。

不可一概用藥也。又有一說,經曰:腎氣閉即精泄。《素問》云:腎者,作強之官,伎巧出焉。又曰:腎氣藏精。蓋腎能攝精氣以生育人倫者也。或斂或散,皆主於腎。今也腎氣閉,則一身之精氣無所管攝,故妄行而出不時也。豬苓圓一方,正為此設。蓋古方也,今盛行於時,而人多莫測其用藥之意。

白話文:

治療夢遺的藥物有多種。如果下元虛弱,精液無法禁受,應服用茴香丸。對於年紀壯盛、氣血旺盛、長期節制性慾導致經絡壅塞的人,則適合服用清心丸。對於因情慾過度而引起的白淫,也就是說無法滿足的情慾所引起的現象,可以使用茯苓散這種良方。就像瓶中的熱湯,當氣勢旺盛時會溢出;心邪想要動搖時,就像是瓶子傾斜而流出;如果下元虛弱無法禁受,就像瓶子有裂縫而漏水。

不能一概而論地使用藥物。還有一種觀點,經典上說:腎氣閉塞就會導致精液洩露。《素問》提到:腎是強力的器官,技巧和智慧由此產生。又說:腎藏著精氣。這表示腎能攝取精氣以維持人類的生息繁衍。腎能收縮或擴散,都由腎來主導。現在腎氣閉塞,身體的精氣失去了管理與攝取,因此會隨意流出而不按時節。豬苓丸就是為了這樣的狀況而設置的。這是古老的方子,現在在社會上廣為流傳,但很多人可能無法理解其藥物使用的意義。

蓋半夏有利性,而豬苓導水。蓋導腎氣使通之意也。予藥囊中常貯此藥,緩急以與人,三、五服皆隨手而驗。林監丞庇民亦數服而愈。

白話文:

半夏有去濕的作用,而豬苓則能導引水液。這是在說要調節腎氣使之流通。我在藥囊中經常存有這些藥物,在緊急時會給他人服用,通常三到五劑就能見效。林監丞庇民也曾多次服用後痊癒。