葉桂

《類證普濟本事方釋義》~ 卷第八 (7)

回本書目錄

卷第八 (7)

1. 傷寒時疫

又記一婦人患熱入血室症,醫者不識,用補血調氣藥,遷延數日,按:周本遷延作涵養。遂成血結胸。或勸用前藥。予曰:小柴胡用已遲,不可行也。無已,則有一焉,刺期門穴斯可矣。但予不能針,請善針者治之。如言而愈。或問曰:熱入血室,何為而成結胸也?予曰:邪氣傳入經絡,與正氣相搏,上下流行。

或遇經水適來適斷時,邪氣乘虛而入血室,血為邪迫,上入肝經,肝受邪則譫語而見鬼。後入膻中,則血結於胸也。何以言之?婦人平居,水當養於木,血當養於肝也。方未受孕,則下行之以為月水。既妊娠,則中畜之以養胎。及已產,則上壅之以為乳。皆血也。今邪氣逐血並歸肝經,聚於膻中,結於乳下,故手觸之則痛,非湯劑可及,故當刺期門也。

《活人書》海蛤散治結胸證,今具於後。

婦人傷寒,血結胸膈,揉而痛,不可撫近。海蛤散。

海蛤,滑石,甘草(各一兩),芒消(半兩。按:周本消作硝)

上為細末。每服二錢,雞子清調下。

釋義:海蛤氣味鹹平,入足厥陰。滑石氣味甘涼淡滲,入手太陰、太陽、陽明。甘草氣味甘平,入足太陰,通行十二經絡,能緩諸藥之性。芒消氣味鹹寒,入手、足太陽、陽明、厥陰,能引藥直達下焦。凡婦人傷寒,邪氣併入血分,血結在裡,胸膈痛不可按者,由乎小腸不通。

膻中血聚,氣機不得流行,故藥用鹹味。以雞子清調送,亦取咸能潤下之意,以咸能入血,咸能軟堅也。小腸通利,則胸膈血散。膻中血聚,則小腸壅。小腸壅則膻中血不流行,宜此方。若小便血數行,更宜桂枝紅花湯,發其汗則愈。《活人書》云:此方疑非仲景方,然其言頗有理,姑存之。

治太陽病汗過不解,頭眩筋惕肉瞤。真武湯。

茯苓,芍藥(各三分。按:周本作各三兩),熟附子(一枚),生白朮(半兩)

加減法從本方。

上為粗末。每服五錢,按:四字,周本作抄五錢。生薑五片,水一盞半,煎至八分,去滓溫服,日三服。

釋義:茯苓氣味甘平淡滲,入足陽明,能引藥入於至陰之地。白芍藥氣味酸微寒,入足厥陰,能和陽益陰。附子氣味辛鹹大熱,入手、足少陰,能換回陽氣。白朮氣味甘溫微苦,入足太陰,能止汗固表。生薑氣味辛溫,入手、足太陰,能引藥達表。此因傷寒太陽病,身熱微汗,脈弱惡風,誤投表汗之藥致汗不止,變見諸症者,非此不能救。若得陽回表固,神識漸安,再商善後之計耳。

鄉里有姓京者,以鬻繩為業。子年三十,初得病,身微汗,脈弱惡風。醫以麻黃湯與之,汗遂不止,發熱,心多驚悸,夜不得眠,譫語,不識人,筋惕肉瞤,振振動搖。醫者進驚風藥。予曰:此強汗之過也。仲景云:脈微弱,汗出惡風者,不可服青龍湯。服之則筋惕肉瞤。此為逆也,惟真武湯可救。

白話文:

傷寒時疫

一位婦人患了熱入血室的疾病,醫生卻不認識,用補血調氣的藥物治療,病情拖延了好幾天。按:原文中「遷延作涵養」應指病情拖延,而非刻意調養。結果導致血結於胸。有人建議繼續用之前的藥物,我說:「小柴胡湯現在服用已經太晚了,不能再用了。」沒辦法,只能用一個方法,那就是刺期門穴,這樣就可以了。但我不會針灸,請一位擅長針灸的人來治療。按照我的話去做,婦人就痊癒了。

有人問我:熱入血室,為什麼會導致血結於胸呢?我說:邪氣侵入經絡,與正氣相搏鬥,在身體上下運行。

有時正值經期來潮或將斷未斷的時候,邪氣乘虛而入血室,血液被邪氣逼迫,上行進入肝經,肝臟受邪氣侵犯就會神志不清,出現幻覺,看到鬼怪。邪氣後來進入膻中(胸部中央),就會使血液凝結在胸部。為什麼這樣說呢?婦女平時,水液應該滋養肝木,血液應該滋養肝臟。如果沒有懷孕,血液就會向下運行成為月經。懷孕了,血液就會聚集在子宮內滋養胎兒。生產後,血液就會上行,變成乳汁。這些都是血液的作用。現在邪氣隨著血液一起進入肝經,聚集在膻中,凝結在乳房下方,所以用手觸摸就會疼痛,單靠湯藥無法奏效,所以應該刺期門穴。

《活人書》中海蛤散可以治療血結胸證,藥方如下:

婦人傷寒,血結胸膈,按壓則痛,不能觸摸。用海蛤散。

海蛤、滑石、甘草(各一兩),芒硝(半兩,按:原文「消」應為「硝」)

研磨成細末。每次服用二錢,用雞蛋清調服。

解釋:海蛤味鹹性平,入足厥陰經;滑石味甘涼淡滲,入手太陰、太陽、陽明經;甘草味甘性平,入足太陰經,通行十二經絡,能緩和藥物的性質;芒硝味鹹寒,入手、足太陽、陽明、厥陰經,能引導藥物直達下焦。凡是婦女傷寒,邪氣侵入血分,血液凝結在內,胸膈疼痛不能按壓的,都是由於小腸不通暢引起的。

膻中血液淤積,氣機不能運行,所以藥物要用鹹味藥物。用雞蛋清調服,也是取其鹹味能潤下通便之意,因為鹹味能入血,鹹味也能軟堅散結。小腸通暢了,胸膈的血液就能散開。膻中血液淤積,就會導致小腸阻塞;小腸阻塞就會使膻中血液不能運行,所以要用這個方劑。如果小便帶血,多次出現,更應該服用桂枝紅花湯,使汗液排出,病情就能痊癒。《活人書》說:這個方劑可能是仲景的方劑,但它的論述很有道理,姑且保留下來。

治療太陽病汗出過多,沒有止住,頭暈目眩,肌肉抽搐。用真武湯。

茯苓、芍藥(各三分,按:原文「各三兩」有誤),熟附子(一枚),生白朮(半兩)

加減用藥根據這個方劑來調整。

研磨成粗末。每次服用五錢(按:原文「抄五錢」有誤),生薑五片,水一盞半,煎煮至八分,去渣溫服,每日三次。

解釋:茯苓味甘性平淡滲,入足陽明經,能引導藥物進入至陰之處;白芍藥味酸微寒,入足厥陰經,能調和陰陽;附子味辛鹹大熱,入手、足少陰經,能回陽;白朮味甘溫微苦,入足太陰經,能止汗固表;生薑味辛溫,入手、足太陰經,能引導藥物達於肌表。這是因為傷寒太陽病,身體發熱微汗,脈弱怕風,錯誤地使用了發汗的藥物,導致汗出不止,出現各種症狀,只有這個方劑才能治療。如果陽氣回來了,表證也得到了鞏固,神志也逐漸恢復正常,就可以再考慮後續治療方案了。

鄉下有一個姓京的人,以賣繩為生。他兒子三十歲,初次患病,身體微微出汗,脈弱怕風。醫生用麻黃湯治療他,結果汗出不止,發熱,心慌心跳,晚上睡不着覺,神志不清,不認識人,肌肉抽搐,身體不停地顫抖。醫生又給他用了治療驚風的藥物。我說:「這是因為發汗過度造成的。」仲景說:「脈微弱,汗出怕風的,不能服用青龍湯,服用了就會肌肉抽搐。這是逆治,只有真武湯才能治療。」