《救生集》~ 序
序
1. 序
虛白先生,未知何許人也。里居世系不傳,性嗜山水,遍遊江湖間,歲甲申,遊於洪都。有李生者,識先生於風塵,相與訂交,為東道主。適罹目疾,幾失明,先生示之方,應手而愈。以此益異先生之為人,師事之,惟謹。既而先生謂李曰:子好從事筆墨,吾囊中得有治疾方書,試屢屢驗,而見聞所及,亦隨得隨錄,無倫序,子盍分類續編之,俾得成帙。將來有益於目者,當不止此。
李生欣然領命不輟,晨昏為之增訂敬書之,不數月而卷帙、編次釐然矣。果其目力,如撥雲霧,信極光明,燈下作蠅頭小楷,逾於少年時。噫!是誠異矣。先生來江右近十餘年,蹤跡往來無定,凡所駐足,隨時隨地,恆以丸散救人,無不立驗,而方不離乎古人都人士耳。先生之名者,亦甚眾而願一見顏色,卒不易得,於是秋水蒹葭,深溯洄之。
白話文:
虛白先生,不知是何方人士。他的故鄉與家世皆不為人知,只知道他性情喜好山水,遍遊江湖各地。在甲申年,他來到洪都。
有一位名叫李生的讀書人,在旅途中認識了虛白先生,兩人結為好友,李生便成了虛白先生的東道主。當時李生正患眼疾,幾乎失明,虛白先生給他開了藥方,藥到病除。李生因此對虛白先生的醫術佩服得五體投地,便拜他為師,虛心求教。
後來虛白先生對李生說:「你喜歡鑽研筆墨,我隨身攜帶的藥方中,有一些是親身驗證有效的,還有從醫術見聞中隨手記錄下來的,但這些藥方雜亂無章,沒有編排順序,你何不將它們分類整理,續寫成冊呢?將來幫助眼疾的人,一定不止我一人。」
李生欣然應允,日夜不停地整理、抄寫、增訂這些藥方,不到幾個月,便將它們整理成冊,編排得井井有條。果然,李生的眼力也如同撥開雲霧一般,恢復了光明,甚至在燈光下寫起蠅頭小楷,比他年輕時還要精明。真是奇蹟!
虛白先生來到江西已經十多年,蹤跡飄忽不定,他所到之處,隨時隨地都會用丸散救治病人,藥效無不立竿見影,而他所用的藥方,也都是古人醫書上記載的。許多人慕名而來,都渴望見一見虛白先生的容顏,卻始終難以如願,只能望洋興嘆,就像是在秋水蒹葭中,深深地追尋著遠去的背影。
思者竟測先生之為何如人,而先生救世之婆心,昭然可以共信耳。愛集同志,敬以李生所錄是編,付之梓梨,顏曰《救生集》,將欲廣為流傳。俾通都大邑,以及遐陬僻壤,莫不蒙先生之惠澤,其於先生之功行,或不為無補於萬一。尤賴仁人君子,以先生之心為心,為之播傳,無徒慕先生之為人,而異其行跡,是則先生之志,亦齊民之幸也夫。
朱仁圃識
白話文:
我思量著先生您究竟是何等樣的人,而您救世之心,真是昭然可信。我深愛集結志同道合之人,特將李生所錄的這本編著付梓刊印,取名為《救生集》,希望能廣為流傳。讓從繁華都市到大城小鎮,乃至偏遠鄉野,都能蒙受先生您的恩澤。這或許對於先生您的功德行誼,也多少有些微幫助。尤其仰賴仁人君子,以先生您的心為心,為這本書廣為傳播,不要只空口慕名先生的為人,卻不效法先生的行為,如此一來,先生您的志願,也正是百姓之幸啊!
朱仁圃識