《博濟方》~ 原序
原序
1. 原序
大鈞播物,融結而為萬類,其最靈最貴者惟人,人之所稟,賢不肖雖異,然莫不自重其性命,所不免者疾苦也。古之君子居位行道,曷嘗不以賙人之急,除民之瘼為心哉,人而無食乎,可賑而飽之也,人而無衣乎,可解而溫之也,至於一脈內潰,五管生釁,惛怓瞀亂,號呼楚毒,謦咳間有不可生之意。
當是時,非妙診靈劑,可以起廢保命,則雖有金玉牣其室,骨肉環其前,割慈忍愛,痛心疾首,又何補救哉。予歷宦不啻數十載,或遘奇傑,或韜巾衍,所得方錄,較然神異者,用以濟人。至今未嘗少懈,居常患不能家至戶曉,使天下之人,皆獲其利。
以是汲汲然有不足者,今春錢塘酒官王君惠然見過,出方書三編示予,且曰袞平素喜醫診,所摭精要方若干首,不敢自愛,欲刊摹以周四方,冀人人得遂其生,予樂聽所云,頓起夙昔之願,稱歎者久之。雅聞其人好奇博涉之士也,因自錄素所奇異方,有驗於人者。得三十餘通,請附於類例之內,以助成一家。
噫救災恤患,陽秋之大誼也。博施濟眾,仁者之首善也。惟冀一圓一劑,有瘳有喜,使幅員之眾無札瘥,無疵癘。胥考終命,是所願也。予既嘉其惠心,贊厥美事,粗舉崖略,庸紀於末郎簡序。
白話文:
大自然孕育萬物,其中最靈貴的是人。無論賢愚,都珍視自己的性命,但疾病痛苦卻是難以避免的。古代的君子處於官位、施行道義,總是把救急解難、解除百姓疾苦放在心上。人民沒有食物,可以賑濟使他們吃飽;人民沒有衣物,可以分發使他們溫暖。但當疾病深入臟腑,五臟六腑都出了問題,神志昏亂,痛苦不堪,甚至到了奄奄一息的地步時,
就必須依靠精妙的診斷和有效的藥方才能挽救生命,否則即使家財萬貫,親人環繞,也於事無補。我歷仕數十年,經歷了許多事情,也收集了不少奇特的方劑,用它們來救治他人,至今從未懈怠,只是常常感到力不從心,無法讓天下人都受益。
正因為這樣,我一直感到有所不足。今年春天,錢塘的酒官王君來訪,拿出他收集的三編醫方給我,並說他平時喜歡醫學診斷,收集了不少精要的藥方,他不吝惜這些方劑,想要刻印出版,分發到各地,希望人人得以保全性命。我聽後非常高興,覺得這正實現了我多年的願望,讚歎不已。我聽說王君是一位博學多才的人,於是又把自己收藏的一些奇效的藥方,共三十多個,整理出來,附在他的書中,以完善這部醫書。
唉!救災濟患是古人重要的職責,廣泛施惠於眾生是仁者的最高善行。只希望這些藥方能使病人康復,使廣大人民免受疾病的折磨,都能安享天年,這就是我的願望。我既讚賞王君的善心,也協助完成了這件好事,在此略作序言,以誌紀念。