王袞

《博濟方》~ 原序

回本書目錄

原序

1. 原序

大鈞播物,融結而為萬類,其最靈最貴者惟人,人之所稟,賢不肖雖異,然莫不自重其性命,所不免者疾苦也。古之君子居位行道,曷嘗不以賙人之急,除民之瘼為心哉,人而無食乎,可賑而飽之也,人而無衣乎,可解而溫之也,至於一脈內潰,五管生釁,惛怓瞀亂,號呼楚毒,謦咳間有不可生之意。

白話文:

天地播散萬物,凝聚融合而形成萬類,其中最靈活最珍貴的就是人類。人類所稟賦的,賢惠與不肖雖然不同,但是莫不重視自己的生命,所不能免除的就是疾病痛苦。古代的君子居高位而施行仁道,哪一次不以賑濟人的危急、消除民眾的痛苦為心呢?人如果沒有食物,可以賑濟而讓他吃飽;人如果沒有衣服,可以救濟而讓他溫暖。至於一脈內裡潰亂,五臟生出禍患,昏亂愚昧,號叫呼喊痛苦異常,呼吸之間有想要自殺的念頭。

當是時,非妙診靈劑,可以起廢保命,則雖有金玉牣其室,骨肉環其前,割慈忍愛,痛心疾首,又何補救哉。予歷宦不啻數十載,或遘奇傑,或韜巾衍,所得方錄,較然神異者,用以濟人。至今未嘗少懈,居常患不能家至戶曉,使天下之人,皆獲其利。

白話文:

在那個時候,如果沒有精妙的診斷和靈丹妙藥,可以起死回生,保住性命,那麼即使家中有金玉裝飾,親人環繞在周圍,割捨慈愛,痛心疾首,又有什麼補救的辦法呢?我做官幾十年,有時遇到才能傑出的人,有時自己潛心鑽研,所得的方藥驗方,比較起來非常奇異神妙的,我就用它來濟世救人。直到現在,我從來沒有懈怠過,平時總是擔心不能讓家家戶戶都知曉,使天下的人都獲得它的利益。

以是汲汲然有不足者,今春錢塘酒官王君惠然見過,出方書三編示予,且曰袞平素喜醫診,所摭精要方若干首,不敢自愛,欲刊摹以周四方,冀人人得遂其生,予樂聽所云,頓起夙昔之願,稱歎者久之。雅聞其人好奇博涉之士也,因自錄素所奇異方,有驗於人者。得三十餘通,請附於類例之內,以助成一家。

白話文:

因此我十分熱衷於這方面的知識,如今錢塘酒官王君熱情地接待了我,並展示了三本藥方書籍,並且說袞平一向喜歡醫學診斷,已經摘錄了若干首精要的藥方,不敢獨自享用,希望將其刊印成書頒布四方,希望人人能夠保全生命,我高興地聽了這些話,頓時激發了以前的心願,讚嘆了好久。雅聞其人是一位博學多才的人,因此我把平時收集的奇異方劑錄下來,有些對人有療效。共有三十餘首,請求附於種類例證之內,以幫助他完成一家之言的著作。

噫救災恤患,陽秋之大誼也。博施濟眾,仁者之首善也。惟冀一圓一劑,有瘳有喜,使幅員之眾無札瘥,無疵癘。胥考終命,是所願也。予既嘉其惠心,贊厥美事,粗舉崖略,庸紀於末郎簡序。

白話文:

救災救難,救濟患難,是《春秋》時代的大義。廣泛施捨救濟眾人,是仁人義士的首要善行。只希望一副藥方,就能夠治好病痛讓人高興,讓全國人民沒有疾病,沒有傷痕。大家都能善終壽終,這是我所希望的。我讚賞他的善心,支持他的善行,簡要地寫出梗概,寫在最後一篇序文的後面。