《救急選方》~ 序
序
1. 序
華元化曰。人有危病。急如風雨。命醫不及。須臾不救。觀其橫夭。實可哀憐。先府君有深慨於斯。因撰國字方書三卷。寬政初。鏤版於醫學以傳。於是自通邑大都。以及窮陬僻壤。藉此而全活者。陸續尤多。乃為世之鴻寶焉。而又將別編一書。以資醫家應急之便。有志而不果。
亡何罹沉疴。今年夏五溘逝。簡泣血之餘。念所以仰承先志。質性鈍嗇。不能紹述其萬一。尚何有所發揮也。嘗歷睹今代醫師。孰不研其學而逞其技。以理療危險之疢難。而至其稍粗者。則有宿食在上脘。宜用鹽湯若瓜蒂湧吐之。而卻用備急。升降乖錯。悶焉而死者。有中風脫證。
白話文:
華元化說道:人若患了危急之病,病情如同風雨般迅速,請醫也來不及,片刻之間就無法救治,看著他們橫死,實在令人哀憐。先府君對此深感痛心,因此撰寫了《國字方書》三卷,在寬政年間將其刻版印刷,並傳於醫學界。自此,從繁華的都市到偏僻的鄉村,藉由這本書而得以保全生命者,不計其數,可謂是世人珍貴的寶藏。先府君也打算再編寫一本書,方便醫家在緊急情況下應對,但卻未能完成。
不料,先府君自己也罹患重病,今年夏天五個月就去世了。我含淚悲痛之餘,想起要繼承先府君的志向,然而自己資質愚鈍,無法承繼其精華的萬分之一,又何談發揮呢?我常看到當今的醫師,無不精研醫術,精益求精,以理法治療危險的疾病。但是,對於一些看似簡單的病症,卻常常出現錯誤。例如,有人食積停滯在上腹部,應該用鹽湯或瓜蒂催吐,但卻使用急救的方法,升降失調,結果悶死。又有人中風後出現脫證,...
當與參附峻補之。而認為發沙。挑血而立斃者。霍亂不辨乾溼。驚風不別急慢。疔瘡灼艾。火燒貼膏之類。亦間有焉。又至其最下者。則遘卒暴之病。少異於尋常者。⿰目⿳罒工𠃌眙不知所出。孟浪處措。或至殞命。歸之於天。恬不為怪。為醫如斯。不獲罪於冥冥者幾希。此無他。
因不講明救卒拯急之術於素常也。而世所傳。如救急易方。雖名曰救急。其實不論病之緩急。採輯方藥單省。倉卒易辨者。以具各門。不足耑為危急諸疾之備也。簡丁艱以來。臥病者五閱月。其間時時披閱架藏諸書。於危證門中。遴擇最簡捷者。勒為上下編。名曰救急選方。
白話文:
有些醫生,只知道用人参附子等峻猛补药,却误以为是发汗退热,甚至用挑血的方法,导致病人立即死亡。他们不分霍乱的干湿,惊风的急缓,对于疔疮也只知道用艾灸和火烧贴膏等方法,这种情况时有发生。更糟糕的是,有些医生面对突发急症,病人稍有异常,就手足无措,胡乱用药,最终导致病人死亡,却归咎于天命,毫不在意。这样的医生,能够逃脱冥冥之中惩罚的少之又少。
究其原因,是因为他们平时不注重学习救急方法。市面上流传的一些所谓“救急易方”,虽然名为救急,实际上并不区分病情的轻重缓急,只搜集一些简单的方药,方便医生在紧急情况下使用,并不能真正用来治疗危急重症。我,简丁艰,卧病五年,这段时间一直翻阅医书,从那些危重病症的医书中,挑选出最简捷实用的方法,编撰成上下两卷,取名为《救急选方》。
唯恐捃摭不精。持一漏百。未知副先志否。九原叵起。趨庭亡期。徒增慟哭而已。然竊意斯書諸方。悉是前賢所詒。已述其明驗。而有試之於今。其效應如影曏者。後進之士。常熟此編。能諳其證理。預備其藥劑。則奏迴天之功於逡巡咄嗟之間者。或有之矣。雖然。古人有言曰。
病之變狀。不可一概言之。所以醫方千卷。猶未盡其理。若至臨其變。則當推未盡之理而運用之。圓機之妙。在於神悟矣。
享和紀元冬十一月望丹波元簡廉夫撰
白話文:
我擔心收集整理不夠精細,難免會遺漏百中之一。不知是否能達到先賢的志向。九泉之下無法復活,追隨先人已無期限,徒增哀傷而已。但我私心認為,這本書中所有藥方,都是前賢傳承下來的,已經記載了它們的功效。而如今有人親自試驗,效果如同影隨形般顯著。後輩學者,經常研讀此書,能夠明白藥理,提前準備好藥材,就能在瞬息之間發揮起死回生的功效。雖然如此,古人有句話說:
疾病的變化莫測,不能一概而論。所以醫書千卷,也無法完全窮盡其理。如果遇到突發狀況,就應該根據未盡之理來運用。醫術精妙之處,在於靈活應變。
享和紀元冬十一月望日,丹波元簡廉夫撰。