日本·丹波元簡

《救急選方》~ 序

回本書目錄

1.

華元化曰。人有危病。急如風雨。命醫不及。須臾不救。觀其橫夭。實可哀憐。先府君有深慨於斯。因撰國字方書三卷。寬政初。鏤版於醫學以傳。於是自通邑大都。以及窮陬僻壤。藉此而全活者。陸續尤多。乃為世之鴻寶焉。而又將別編一書。以資醫家應急之便。有志而不果。

亡何罹沉疴。今年夏五溘逝。簡泣血之餘。念所以仰承先志。質性鈍嗇。不能紹述其萬一。尚何有所發揮也。嘗歷睹今代醫師。孰不研其學而逞其技。以理療危險之疢難。而至其稍粗者。則有宿食在上脘。宜用鹽湯若瓜蒂湧吐之。而卻用備急。升降乖錯。悶焉而死者。有中風脫證。

當與參附峻補之。而認為發沙。挑血而立斃者。霍亂不辨乾溼。驚風不別急慢。疔瘡灼艾。火燒貼膏之類。亦間有焉。又至其最下者。則遘卒暴之病。少異於尋常者。⿰目⿳罒工𠃌眙不知所出。孟浪處措。或至殞命。歸之於天。恬不為怪。為醫如斯。不獲罪於冥冥者幾希。此無他。

因不講明救卒拯急之術於素常也。而世所傳。如救急易方。雖名曰救急。其實不論病之緩急。採輯方藥單省。倉卒易辨者。以具各門。不足耑為危急諸疾之備也。簡丁艱以來。臥病者五閱月。其間時時披閱架藏諸書。於危證門中。遴擇最簡捷者。勒為上下編。名曰救急選方。

唯恐捃摭不精。持一漏百。未知副先志否。九原叵起。趨庭亡期。徒增慟哭而已。然竊意斯書諸方。悉是前賢所詒。已述其明驗。而有試之於今。其效應如影嚮者。後進之士。常熟此編。能諳其證理。預備其藥劑。則奏迴天之功於逡巡咄嗟之間者。或有之矣。雖然。古人有言曰。

病之變狀。不可一概言之。所以醫方千卷。猶未盡其理。若至臨其變。則當推未盡之理而運用之。圓機之妙。在於神悟矣。

享和紀元冬十一月望丹波元簡廉夫撰

白話文:

[序]華元化說,人的疾病危急時,病情發展快速如風雨般急速,醫生來不及救治,片刻之間就可能喪失生命。見到這種橫死的情況,確實令人感到悲哀。我的父親對這種情況深感感慨,因此編纂了三卷的漢字方書,在寬政初年,在醫學領域刻版傳播。從那時起,從大都市到偏遠鄉村,藉助這些方書而得以存活的人數不勝數,這本書成為了世間的寶貴資源。

然而,他還打算編纂另一本書,以便醫生在緊急情況下使用,但這個願望未能實現。不久,他身患重病,在今年夏天的第五個月去世。我在悲痛之餘,思考如何繼承父親的遺志。但我天性愚鈍,無法完全繼承他的學問,更何況去發揮它。我曾目睹當代醫生,他們無不研究醫學並展現他們的技術,以治療危險的疾病。然而,有些較粗淺的醫生,面對上脘部的宿食,應該使用鹽湯或瓜蒂催吐,卻誤用了備急,導致藥物升降失調,病人悶死。有些面對中風脫證,應給予參附等強烈補藥,卻誤認為是發痧,挑血後立即死亡。有些對於霍亂分不清乾濕,對驚風分不清急慢,對於疔瘡,燒灼或貼膏,也會出現錯誤。甚至有些最差的醫生,面對突然的急病,稍微異於常態,就茫然不知所措,輕率處理,導致病人死亡,然後將責任推給天命,毫無愧疚。這樣的醫生,不受到冥冥之中法律的懲罰,實在罕見。這並非其他原因,只是因為他們平時沒有學習和理解急救的技巧。

而世上流傳的,如《救急易方》,雖然名為救急,但實際上並未考慮疾病的急緩,僅收集了一些簡單易辦的方藥,以供各門診使用,不足以專門應對危急疾病的準備。自從我經歷家庭困境以來,臥病在牀五個月,期間常常翻閱收藏的各種書籍,從危急症狀的章節中,選擇最簡捷的方法,編纂成上下兩冊,命名為《救急選方》。

我擔心收集的資料不夠精確,可能遺漏了許多,不知道是否符合父親的遺願。他已離世,我再也無法向他請教。只能徒增悲痛而已。然而,我認為這本書中的所有方法,都是前賢留下的智慧,已經證明其效果。如果有人在今天試驗,其效果應該像影子跟隨形體一樣立竿見影。後輩學子若能熟悉這些編章,理解其症狀原理,提前準備好藥材,那麼在緊急情況下,就能發揮出回天之力,也許會有人做到。然而,古人曾說過,疾病的變化形態,不能一概而論。因此,即使有千卷的醫方,仍未能完全涵蓋其中的道理。如果遇到病情變化,應該推敲未盡的道理,靈活應用。這其中的巧妙,需要神悟才能掌握。

享和紀元冬十一月望丹波元簡廉夫撰]