《類聚方》~ 正文 (23)
正文 (23)
1. 正文
上三味。以水六升。先煮大黃。取二升。去滓。內芒硝。煮一二沸。內甘遂末。溫服一升。(得快利。止後服。)
(太陽病。脈浮而動數。浮則為風。數則為熱。動則為痛。數則為虛。頭痛發熱。微盜汗出。而反惡寒者。表未解也。醫反下之。動數變遲。膈內拒痛。胃中空虛。客氣動膈)短氣躁煩。心中懊憹。(陽氣內陷。)心下因硬。則為(結胸。)大陷胸湯主之。若不(結胸。)但頭汗出。
余處無汗。劑頸而還。小便不利。身必發黃也。(傷寒六七日。結胸。熱實。)脈沉而緊。心下痛。按之石硬者。(傷寒十餘日。熱結在裡。)復往來寒熱者。與大柴胡湯。(但結胸無大熱者。此為水結。在胸脅也。)但頭微汗出者。(太陽病。)重發汗。而復下之。
不大便五六日。舌上躁而渴。日晡所小有潮熱。從心下至少腹。硬滿而痛。不可近者。(傷寒五六日。)嘔而發熱者。柴胡湯證具。而以他藥下之。柴胡證仍在者。復與柴胡湯。此雖已下之不為逆。必蒸蒸而振。卻發熱汗出而解。若心下滿。而硬痛者。(此為結胸也。)大陷胸湯主之。
但滿而不痛者。(此為痞。)柴胡不中與之。宜半夏瀉心湯。
大陷胸丸。大黃半斤。葶藶半升。芒硝半升。杏仁半升。
上四味。搗篩二味。內杏仁芒硝。合研。如脂和散。取如彈丸一枚。別搗甘遂末一錢匕白蜜二合。水二升。煮取一升。溫頓服之。一宿乃下。如不下。更服取下為效。(禁如藥法。)
(結胸)者。項亦強。如(柔痙)狀。下之則和。
小陷胸湯。黃連一兩。半夏半升。栝蔞實大者一個。
上三味。以水六升。先煮栝蔞。取三升。去滓。內諸藥。煮取二升。去滓。分溫三服。
(小結胸病。)正在心下。按之則痛脈浮滑者。(病在陽。應以汗解之。)反以冷水潠之。若灌之。其熱被劫不得去。彌更益煩。肉上粟起。意欲飲水。反不渴者。服文蛤散。若不差者。與五苓散。(寒實結胸。)無熱證者。與三物小陷胸湯。自散亦可服。
栝蔞薤白白酒湯。栝蔞實一枚。薤白半升。白酒七升。
上三味。同煮取二升。分溫。再服。
(胸痹之病。)喘息。咳唾。胸背痛。短氣。(寸口脈沉而遲。關上小緊數。)
栝蔞薤白半夏湯。栝蔞實一枚。薤白三兩。半夏半升。白酒一斗。
上四味。同煮取四升。溫服一升。日三服。(胸痹)不得臥。心痛徹背者。
為則按。當有嘔或胸腹鳴證。
瓜蒂散。瓜蒂一分。赤小豆一分。
上二味。各別搗篩為散。已合治之。取一錢匕。以香豉一合。用熱湯七合。煮作稀糜。去滓。取汁和散。溫頓服之。不吐者少少加。得快吐乃止。(諸人)血虛家不可與(瓜蒂散。)
病如桂枝證。頭不痛。項不強。寸脈微浮。胸中痞硬。氣上衝。咽喉不得息者。(此為胸有寒也。)當吐之。病人手足厥冷。脈乍緊者。邪結在胸中。心中滿。而煩飢不能食者。病在胸中。當須吐之。宿食在上脘。當吐之。
白話文:
[正文]
將以上三種藥材,用六升水煮。先煮大黃,取二升藥汁,去除藥渣。加入芒硝,再煮沸一兩次。最後加入甘遂粉末,溫熱服用一升。(若能快速排便,就停止後續服用。)
(太陽病,脈象浮動且快,浮代表有風邪,快代表有熱邪,動代表疼痛,快也代表虛弱。病人出現頭痛發熱,稍微盜汗,卻反而怕冷,這是表證未解。醫生反而使用攻下藥,導致脈象由快變慢,胸膈內產生拒按的疼痛,胃部空虛,邪氣擾動橫膈膜)出現呼吸短促、煩躁不安,心中煩悶。(這是陽氣內陷的表現。)若心下按之堅硬,就屬於(結胸),應使用大陷胸湯治療。若不屬於(結胸),僅頭部出汗,其他地方沒有汗,汗只到脖子就停止,小便不順暢,身體必定會發黃。(這是傷寒六七天,熱邪與痰瘀互結於胸的結胸病。)如果脈象沉而緊,心下疼痛,按壓下去像石頭一樣堅硬。(這是傷寒十多天,熱邪結聚在身體內部。)又出現時而發冷,時而發熱的往來寒熱症狀,應該使用大柴胡湯治療。(如果屬於結胸,但沒有大熱的症狀,這就是水液結聚在胸脅部位。)如果只有頭部微微出汗。(這是太陽病。)再次發汗,又使用攻下藥。
如果五六天沒有大便,舌頭乾燥且口渴,傍晚時分稍微有潮熱,從心下到小腹都感到硬滿疼痛,不能按壓。(這是傷寒五六天。)出現嘔吐和發熱,這是柴胡湯證的表現,卻使用其他藥物攻下,導致柴胡證仍在,就應該再次服用柴胡湯,即使已經用過攻下藥也不算違反治療原則。服用後必定會感到蒸蒸發熱,然後發汗而解。如果心下滿悶且堅硬疼痛。(這屬於結胸。)應該使用大陷胸湯治療。
如果只是感覺滿悶但不疼痛。(這屬於痞證。)不適合使用柴胡湯,應該使用半夏瀉心湯。
大陷胸丸的成分有:大黃半斤、葶藶子半升、芒硝半升、杏仁半升。
將以上四味藥材,先將其中兩味藥材搗成粉末,再加入杏仁和芒硝,一起研磨成如油脂般的混合粉末。取像彈丸大小的一丸,另外搗碎甘遂粉末一錢,加入白蜜二合,用水兩升煮沸,取一升溫熱一次服下。如果一晚上還沒有排便,就再服一次,直到排便為止。(用藥方法應謹慎。)
(結胸)的症狀,頸項也會僵硬,類似(柔痙)的狀態,攻下後病情就會好轉。
小陷胸湯的成分有:黃連一兩、半夏半升、大的栝蔞實一個。
將以上三味藥材,用六升水煮。先煮栝蔞,取三升藥汁,去除藥渣。加入其他藥材,煮至二升,去除藥渣。分三次溫服。
(小結胸病)的部位在心下,按壓會疼痛,脈象浮滑。(病邪在陽,應該用發汗的方式來解除。)反而用冷水噴灑或灌溉,這樣會阻礙熱邪的發散,使人更加煩躁,皮膚上起雞皮疙瘩,想喝水卻又不口渴,服用文蛤散。如果沒有好轉,就使用五苓散。(寒實結胸)沒有發熱症狀,可以使用三物小陷胸湯,也可以讓它自己慢慢痊癒。
栝蔞薤白白酒湯的成分有:栝蔞實一個、薤白半升、白酒七升。
將以上三味藥材一起煮,取二升,分溫服下,再次服用。
(胸痹)的症狀,會出現呼吸急促、咳嗽、吐痰、胸背疼痛、氣短。(寸口脈沉而遲,關上脈象稍微緊而快。)
栝蔞薤白半夏湯的成分有:栝蔞實一個、薤白三兩、半夏半升、白酒一斗。
將以上四味藥材一起煮,取四升,溫熱服用一升,一天三次。(胸痹)導致無法入睡,心痛徹背的症狀。
診斷時應該按壓,當有嘔吐或胸腹鳴響的症狀。
瓜蒂散的成分有:瓜蒂一分、赤小豆一分。
將以上二味藥材分別搗成粉末,混合後,取一錢粉末,用一合香豉,加入七合熱水煮成稀粥,去除藥渣,取汁與藥粉混合,溫熱一次服下。如果沒有嘔吐,就少量增加藥量,直到嘔吐順暢才停止。(虛弱的人)和血虛的人不可以使用(瓜蒂散)。
病人的症狀像桂枝證,但是頭不痛,頸項不僵硬,寸脈稍微浮起,胸中感覺痞塞堅硬,氣往上衝,咽喉呼吸不暢。(這表示胸中有寒邪。)應該用催吐的方法治療。病人手腳冰冷,脈象時而緊促,這是邪氣結聚在胸中。心中滿悶、煩躁且飢餓但又吃不下東西,表示病邪在胸中,應當使用催吐的方法治療。宿食停留在上脘部位,也應該用催吐的方法治療。