《不知醫必要》~ 自序
自序
1. 自序
古來醫書,自《靈素》而下,代有著作。然類皆卷帙浩繁,義理精奧,吾人各有所事,既不能捨己業而習之。一旦有病,不得不託之於醫。夫醫所以濟人也,識有不到,即未免殺人。嘗見世之市醫,往往抄用歌訣,執而鮮通。幸而病愈,不知何藥之投,若未愈,則不憚以人試藥,始而輕,繼而重,卒至於危而不可救。以父母妻子之性命,誤於庸庸者之手而不自知。
予甚嘅焉。丙午秋,領鄉薦後,家居數載。暇時輒取前人所著方論,擇其辨症顯明,藥皆常見者,刪繁就簡,並參以己見,彙集成編。因遭兵亂,半已散亡。今任苜蓿閒官,謹將所存者檢出,失者補之,略者增之,以便人抄錄。倘不知醫者,誠能家備一書,臨症翻閱,庶不至為庸醫所誤,未嘗無小補云。
光緒六年仲秋七十老人子材梁廉夫書於靈川學署
白話文:
[自序]
自古以來,醫學典籍從《黃帝內經》開始,每一個時代都有醫學著作。然而這些書籍大都篇幅龐大,內容深奧難懂,一般人各有自己的工作,不可能放下自己的職業去學習它們。但當生病時,又不得不依靠醫生來治療。醫生的存在是為了幫助人們,但如果醫學知識不足,就會不慎傷害到人。我曾見過許多市井醫生,他們往往只抄寫一些口訣,死記硬背卻少有真正理解。如果病人康復了,他們也不知道是哪種藥起了作用;如果病情沒有好轉,他們甚至不顧忌地把人當作實驗藥物的對象,病情由輕變重,最終達到危險的程度,無法挽救。親人的生命,就在那些平庸無能的醫生手中被誤導,而自己卻渾然不知。
我對於此現象深感遺憾。在丙午年秋天,我考取了功名後,在家休養了好幾年。閒暇之餘,我總是會拿起前人所寫的醫學論著,挑選其中病症描述清晰、所用藥材日常易見的部分,刪繁就簡,並融入我個人的見解,整理成一本書。不幸的是,因為戰爭,這本書的一部分已經散失。現在我擔任著一個閒職,便小心地將保存下來的部分重新整理,缺失的部分補充完整,簡略的地方加以擴充,以便他人抄錄。
假使有人不懂醫學,只要家中備有一本這樣的書,在遇到病症時翻閱參考,至少不會被庸醫誤導,這也未嘗不是一件好事。
光緒六年中秋,七十歲的梁廉夫在靈川學署寫下了這些話。