《不知醫必要》~ 要言
要言
1. 要言
脈理最微,雖聰悟通人,加之細心參考,尚不能盡悉其奧妙。醫者動云診脈知症,此乃謬妄之談,欺人以取利耳。不知醫者,且不必言脈。
臨症最要者惟問,問其飲食好涼好熱,初病因何而起,曾服何方,服某方合,服某方不合,逐一問明,已得其大概。
凡人平日體質寒者,所得之病多寒。體質熱者,所得之病多熱。試看嗜酒之人,陽臟則酒氣上升而為熱,陰臟則水氣下降而為寒,可知熱因熱化,寒因寒化矣。
實熱症,必渴欲飲水,目有眵,唇紅,口氣臭,舌燥,微有黃苔,甚則起芒刺,或黑而焦,小便短赤,大便乾結,尿管痛澀,形色聲音壯厲。不必各樣俱全,但見多有可據者,便知其為熱。
白話文:
脈象非常微細,即使聰明的人,再加細心觀察,也無法完全了解其中的奧秘。醫生說只要把脈就能知道病症,這完全是錯誤的說法,是騙人賺錢而已。不懂醫術的人,就更不必談論脈象了。
診治病人最重要的是詢問,問他平時喜歡吃涼的還是熱的,一開始是什麼原因導致生病,之前服用過什麼藥方,哪個藥方有效,哪個藥方無效,逐一問清楚,就能大致了解病情。
一般來說,平常體質偏寒的人,容易得寒症;體質偏熱的人,容易得熱症。觀察愛喝酒的人,陽氣上升導致身體發熱,陰氣下降導致身體發寒,可見熱氣會加重熱症,寒氣會加重寒症。
實熱症患者,一定會口渴想喝水,眼屎多,嘴唇紅,口氣臭,舌頭乾燥,舌苔略帶黃色,嚴重者會出現舌苔起芒刺,甚至舌苔黑而焦,小便量少顏色深紅,大便乾結,尿道疼痛澀,聲音洪亮有力。不一定所有症狀都出現,只要出現大部分症狀,就能判定為熱症。
虛寒症,必喜飲熱湯,唇不紅,口氣不熱,舌白無苔,帶潤,大便溏,小便清長,形色聲音微弱。不論何病,看其大小便,最為確據,如大便稀溏,小便清長,斷無熱症。至於微黃之色,亦不可即以為熱。凡人中氣不足,或勞心勞力,與陰虛者,小便往往帶黃,宜細辨之。
陽症似陰,陰症似陽。或渴欲飲水,多亦不厭者,此火有餘也。或飲水只飲些須,不久又飲者,此真陰不足,欲得外水以潤之也。雖狂躁譫語,要看其舉動有力無力,聲音或壯或弱,並問其大便稀結,小便清赤如何,細心辨之,始無所誤。
陡然發熱,多是感受風寒,即速先服散劑,切不可隱忍,以致邪傳入里誤事。如未愈,然後審症用藥,既免風寒相兼,則見病治病,乃易於調理。
白話文:
虛寒體質的人,一定喜歡喝熱湯,嘴唇不紅潤,呼吸沒有熱氣,舌頭白淨沒有舌苔,帶有濕潤感,大便稀軟,小便清澈量多,外貌、聲音都比較虛弱。不論是什麼病,觀察大小便最為準確,如果大便稀軟,小便清澈量多,就一定沒有熱症。至於小便顏色略微發黃,也不可馬上判定為熱症。凡是中氣不足的人,或是勞心勞力的人,或是陰虛的人,小便往往會帶有黃色,要仔細辨別。
陽症表現得像陰症,陰症表現得像陽症。有些人雖然口渴,但喝很多水也覺得不夠,這是因為體內有餘熱。有些人喝水只喝一點,過不久又想喝,這是因為真陰不足,想要用外來的水分來滋潤身體。即使是出現狂躁、胡言亂語的情況,也要觀察他們的動作是否有力,聲音是否洪亮,還要詢問他們大便是否稀軟、小便是否清澈或發紅,仔細辨別,才不會誤診。
突然發熱,大多是感受風寒,要立刻服用散劑治療,不要硬撐,以免寒邪入侵身體內部而耽誤病情。如果沒有痊癒,再仔細辨別病情用藥,既可以避免風寒同時存在,也可以針對病情治療,更容易調理身體。
手足之厥,當分陰陽。陰厥者,其指甲帶青色,手掌心亦帶冷,固宜用四逆、薑、附等藥以回陽。若陽厥,則指甲帶紅色,手掌心必微熱,所謂熱深厥亦深也。須用涼藥,此亦不可不知。
得某病,即翻某病所論,反復細閱,閱畢,又將各方逐一看之。先擇平劑煎服,若未愈,熱症則服微涼,寒症則服微熱,由漸而進,不得初起即用大寒大熱之藥,以致有誤。
病有緩急。倘系緩症,無論男女老幼,俱從緩治,不可望速,遽用峻劑,以免有誤。小兒臟腑柔嫩,易於變症,用藥尤不得猛浪,如應用乾薑,只先用煨姜一二片,應用黃連、梔子,祗先用連翹、石斛之類,慎之志之。
白話文:
手腳發冷,要區分陰陽。陰厥,指甲會帶青色,手掌心也冰冷,應該用四逆、薑、附子等藥來回陽。陽厥,指甲則帶紅色,手掌心會微熱,所謂熱深厥也深。必須用涼藥,這點也要牢記。
遇到某種病,就翻閱有關這種病的論述,反覆仔細閱讀。看完之後,再逐一查看各種藥方。先選擇平緩的藥方煎服,如果沒有痊癒,熱症就服用微涼的藥,寒症就服用微熱的藥,逐漸加強藥力,不能一開始就用寒涼或溫熱的藥,以免造成錯誤。
疾病有緩急之分。如果屬於慢性病,無論男女老幼,都應該慢慢治療,不能急於求成,立刻用猛烈的藥,以免發生錯誤。小孩臟腑嬌嫩,容易發生併發症,用藥更要謹慎,不能太過猛烈。例如要使用乾薑,就先用煨姜一兩片,要使用黃連、梔子,就先用連翹、石斛之類,務必謹慎,牢記在心。
大黃、朴硝、附子、乾薑,一大寒,一大熱,誤用則易殺人。然有時既有是症,必用是藥,始能挽回者。臨症者要有膽有識,事乃有濟。
有病最忌家人誤聽旁言,說某人服某藥愈,暗地與食。殊不知人有老少強弱,病有新久虛實之不同,藥物雜投,往往至於害事。
醫道無窮盡,愈學愈見其難,愈閱歷愈知其險。乃市醫往往大言,不論何症,動云包醫,冀僥倖以取利。若遇此輩,不妨明言,有賞有罰,以緘其口,免至病家為其所惑。
坊間所刊醫方,或將方刊入善書,自是一片婆心,但其人本不知醫,因偶然愈病,遂執為定論,不可盡信。如中風脫症,口開手撒,用皂角、明礬,服之必死;痢症概用黃連,寒痢服之,亦必死。其餘誤者尚多,不能枚舉。
白話文:
大黃、朴硝、附子、乾薑,一種極寒,一種極熱,用錯了很容易致人於死。然而,有時病症確實需要用這些藥才能挽回。醫生在診治時要有膽識,才能治好病。
病人最忌諱家人聽信他人說某人吃某藥治好了病,就偷偷地給病人吃。殊不知,人有老少強弱之分,病也有新舊虛實之別,藥物胡亂服用,很容易造成傷害。
醫學博大精深,學得越多越覺得難,經歷越多越知道醫術的危險。然而,市井醫生往往夸夸其談,不論什麼病症,都說能包治,只為了僥倖賺錢。遇到這種人,不妨直言不諱,獎懲分明,堵住他們的嘴,避免病人被他們迷惑。
坊間流傳的醫方,有些被刊登在善書中,看似出于好心,但這些人原本不懂醫術,只是碰巧治好了病,就當成定論,不可全信。比如中風脫症,口開手撒,用皂角、明礬,服用必死;痢疾一律用黃連,寒痢服用,也會致死。其他錯誤的醫方還有很多,不勝枚舉。
川芎系血中氣藥,亦補散方內所常用。乃此藥能脫人真氣,用之不過錢余、二錢,至三錢而止。乃醫方婦科內,竟有用至五錢、七錢之多,陰受其害者,雖死不知也。慎之。
黃耆雖補氣,氣滯者忌之。白朮、甘草雖補脾,中滿者忌之。半夏雖能降逆,口乾與陰虛者忌之。當歸雖補血,其性帶滑,便溏者忌之。牛膝雖益精強陰,以其能通經墮胎,孕婦忌之。素有夢遺之症者,亦忌之。瘡科催膿,痘科行漿,忌白朮之燥脾,茯苓之滲濕,余藥非常用者,所忌不盡述。
白話文:
川芎是一種能調節氣血的藥物,在補氣散寒的藥方中常用到。但川芎的用量不能過多,最多隻能用一錢多、兩錢,超過三錢就不行了。有些婦科藥方竟然用到了五錢、七錢,甚至更多,導致患者受損,卻不自知,甚至因此喪命。使用川芎一定要小心謹慎。
黃芪雖然能補氣,但氣滯的人不能使用。白朮和甘草雖然能補脾,但脾胃虛弱、飽滿的人不能使用。半夏雖然能降逆,但口乾舌燥、陰虛的人不能使用。當歸雖然能補血,但它性滑,容易導致腹瀉,因此腹瀉的人不能使用。牛膝雖然能滋陰補腎,但它能通經活血,容易導致流產,因此懷孕的婦女不能使用。經常夢遺的人也不能使用。瘡科治療膿瘡、痘科治療天花,忌用白朮燥脾、茯苓滲濕,其他不常用藥物的禁忌,在此就不一一列舉了。
凡人在家,則有父母妻子,出外或宦遊經商,孰能無一時之病。至有病而托性命於庸醫之手,念之殊足寒心。備是書則不至為其所害。
居家宜做木拖箱一隻,約可載藥三二十味,內開通火路,春夏則用火焙之。倘遇急症,取攜甚易,可便己,亦可救人。
白話文:
凡人身處家中,有父母妻子照料,但若外出或遠行經商,難免會遇到突發疾病。若不幸生病,卻將性命交託給庸醫手中,實在令人不寒而慄。備有此書,則不至於被庸醫所害。
在家中應準備一個木質藥箱,容量大約可以放置二十至三十味藥材,箱內要留有通風的火道。春夏季節可以用火烘烤藥箱。萬一遇到急症,攜帶方便,既可自救,亦可救人。