《太平聖惠方》~ 卷第八十七 (10)
卷第八十七 (10)
1. 治小兒五疳出蟲諸方
夫小兒五疳之疾。皆由乳哺不調。寒溫失節之所致也。若久而不瘥。則腹內有蟲。肌體黃瘦。下痢不止。宜服藥出之。則疳氣漸退。其蟲狀如絲髮。或如馬尾。多出於腹背及頭項上。若蟲色黃白及赤者可療。青色者不可療也。
治小兒五疳。及驚風疳蟲。定生死。乾蟾丸方。
白話文:
小兒五疳的病症,都是由哺乳不當,寒熱失調引起的。如果長久不癒,腹中就會長蟲,身體消瘦發黃,拉肚子不止。應服用藥物驅蟲,這樣疳氣才會逐漸消退。蟲子的形狀像絲線一樣細,或者像馬尾,大多生長在腹背或頭頸上。如果蟲子是黃白色或紅色的,可以治療。青色的蟲子則無法治療。
乾蟾(一枚五月五日者良),蛇蛻皮(一條大者),穀精草(二兩與以上藥同入罐子內以鹽泥固濟曝乾燒令通赤放冷細研),胡黃連,瓜蒂,母丁香(以上三味各一分同搗末),青黛(半兩),牛黃,白龍骨,硃砂,雄黃,蘆薈,麝香,天竹黃(以上各一分細研)
白話文:
蟾蜍乾(以五月五日捉得的為佳),蛇蛻皮(一條大蛇蛻下的皮),穀精草(二兩,與以上藥材一起放入罐中,用鹽泥封固,曝乾後燒紅,待冷卻後細研),胡黃連、瓜蒂、母丁香(以上三味各一分,搗成細末),青黛(半兩),牛黃、白龍骨、硃砂、雄黃、蘆薈、麝香、天竹黃(以上各一分,細研)
上件藥。都入乳缽內。研令極細。用豶豬膽汁煎。麵糊和丸。如綠豆大。三歲兒。以溫米泔半合。化下五丸。服藥後。以桃柳湯浴兒。著青衣蓋。疳蟲當出。衣上及眉毛鬢邊。如細麩片子。或如糝面塵。青黑色者難治。黃白色易醫。仍宜粥飲下二丸。日三服。甚者半月內瘥。
治小兒五疳。瘦弱。毛髮乾焦。口鼻多癢。宜用麝香丸方。
白話文:
將上方的藥材全部放入研缽中,研磨成非常細的粉末。使用豬膽汁煎煮,加入麵糊攪拌成丸,大小如綠豆。三歲以下的孩童,用溫暖的米湯半碗送服五丸藥。服藥後,用桃柳湯幫孩童洗澡,並穿上青色的衣服蓋住身體。疳蟲會爬出體外,附著在衣物、眉毛和鬢角上。如果疳蟲呈細密的麩片狀或米糠狀,且為青黑色,則較難治療。如果呈黃白色,則較容易治療。仍然建議以粥湯送服兩丸藥,一天服用三次。嚴重的情況,在半個月內可以痊癒。
麝香(一分),蘆薈(一分),蟬酥(一白豆許大),皂莢(三寸燒為灰),蛇蛻皮(五寸燒灰),粉霜(一分),蝙蝠〔三分(枚)取血拌入藥末〕,硃砂〔三(一)分細研〕
白話文:
麝香(一點六公克),蘆薈(一點六公克),蟬脫殼(一粒白豆大小),皁莢(九公分,燒成灰),蛇蛻皮(十五公分,燒成灰),粉霜(一點六公克),蝙蝠(三隻,取其血液混合藥粉),硃砂(一點六公克,研磨成細粉)
上件藥。都細研。以油熔蠟和丸。如小豆大。先以桃柳湯洗兒。後用藥一丸。塗於臍中。上以醋面封之。良久。即蟲出。黃白赤者易治。黑者難療。
白話文:
上述藥物都要研磨得很細。用油把蠟融化,和藥丸在一起。做成像小豆一樣大小的藥丸。
首先用桃柳湯給孩子洗澡。然後用一粒藥丸塗在肚臍中,上面用醋敷住。過一會兒,寄生蟲就會出來。
黃色、白色、紅色的寄生蟲比較容易治療。黑色的寄生蟲比較難治療。
治小兒五疳。四肢乾瘦。腹脹氣粗。頻揉鼻眼。宜服出蟲蘆薈丸方。
白話文:
治療小孩患有五疳症狀,四肢消瘦、腹部腫脅、呼吸急促且常摳鼻子和眼睛的情況,適合服用「蘆薈丸」藥方。
蘆薈(一分細研),田父(一枚燒煙似絕便住),青黛(半兩細研),膩粉(一錢),牛黃(一分細研),粉霜(一錢),硫黃(一錢細研),蟬殼(一分),蛇蛻皮(一條燒灰),麝香(一錢細研),巴豆(十枚去皮心研紙裹壓去油)
白話文:
蘆薈:一錢,研磨成細粉 田父:一枚,燃燒出煙後,火苗幾乎熄滅時停止 青黛:半兩,研磨成細粉 膩粉:一錢 牛黃:一錢,研磨成細粉 粉霜:一錢 硫黃:一錢,研磨成細粉 蟬殼:一錢 蛇蛻皮:一條,燃燒成灰 麝香:一錢,研磨成細粉 巴豆:十枚,去皮去心,研磨成膏後用紙包起來壓出油分
上件藥。搗羅為末。入研了藥令勻。以粳米飯和丸。如綠豆大。每服。以溫水下二丸。良久。煎桃柳水浴兒。後以青衣蓋遍身。當有蟲出。白黃色者可治。青黑者難治。
白話文:
將上方的藥材研磨成細粉末,加入已研製好的藥物中充分攪拌均勻。用粳米飯和成丸劑,每個藥丸的大小如綠豆一般。每次服用兩丸,以溫水送服。過一段時間後,煎煮桃樹和柳樹葉的水,讓嬰兒泡澡。然後用青色的衣服蓋住嬰兒全身。這時會有蟲子爬出來。白色的或黃色的蟲子可以治癒,青黑色的蟲子難以治癒。
治小兒五疳。四肢黃瘦。腹脹氣粗。發乾作穗。眼鼻多癢。精神昏悶。不欲乳食。宜服出蟲水銀丸方。
白話文:
治療小孩五疳症狀:四肢變黃消瘦、腹部腫脅、呼吸急促、皮膚乾燥起屑、眼睛和鼻子經常瘙癢、神志不清、不想吃奶,可以服用「水銀丸」藥方。
水銀(三分),硫黃(半兩二味結為砂子細研),砒霜(半兩),蘆薈(半兩細研),硃砂(半兩細研水飛過),蛤蚧(一枚塗醋炙令微黃),烏驢蹄灰(一分),蟾灰(一分),雄黃(一分細研),蟬殼(一分微炒),天靈蓋(一分塗酥炙黃焦),故皮巾子灰(一分),白狗糞灰(一分)
白話文:
水銀(0.9克),硫磺(30克),這兩味藥研製成細小的砂末。砒霜(30克),蘆薈(30克,研成細末),硃砂(30克,研成細末後,用水飛過)。蛤蚧(一隻,塗抹醋炙烤至微黃),烏驢蹄灰(0.3克),蟾灰(0.3克),雄黃(0.3克,研成細末),蟬蛻(0.3克,微炒),天靈蓋(0.3克,塗抹酥炙烤至焦黃),舊皮巾灰(0.3克),白狗糞灰(0.3克)。
上件藥。搗羅為末。入研了藥令勻。以苦參半斤。銼碎。用水五升浸一宿。煮至一升。去若參後。熬成膏。用和諸藥。丸如綠豆大。後入去卻汁獖豬膽內盛。懸於舍東。陰七日候乾。以麝香蜜水下三丸。後便煎桃柳湯浴兒了。以青衣蓋遍身。蟲出或泄惡氣。並瀉惡物。便是病源已出。小兒每三歲。加一丸服之。
治小兒五疳。下痢羸瘦。鼻癢。田父丸方。
白話文:
上列藥物搗碎成粉,與研磨後的藥物充分混合均勻。取苦參半斤,切碎,用五升水浸泡一晚。煮沸後剩下約一升,取出苦參後,熬製成膏狀。將藥膏與其他藥物混合,製成如綠豆大小的丸子。最後,將丸子放入去汁的豬膽中,懸掛在屋子東邊。陰乾七天後,用麝香蜜水送服三粒。然後,煎煮桃柳湯讓孩子洗澡。用青衣蓋住孩子全身。若蟲子或惡氣從體內排出,表示病源已除。三歲以下的小孩,每次服用一粒丸子。
田父(三分炙微黃),夜明沙(半兩微炒),蛇蛻皮(半兩燒灰),胡黃連(三分),牛黃(一錢細研),白礬灰(一分),硃砂(一錢細研),麝香(一錢細研),莨菪子(一分水淘去浮者炒令黃黑色)
白話文:
- 田父:3分,稍微烤至微黃
- 夜明沙:半兩,稍微炒一下
- 蛇蛻皮:半兩,燒成灰
- 胡黃連:3分
- 牛黃:1錢,研磨成細粉
- 白礬灰:1分
- 硃砂:1錢,研磨成細粉
- 麝香:1錢,研磨成細粉
- 莨菪子:1分,用水淘過,去除漂浮物後炒至黃黑色
上件藥。搗羅為末。都研令勻。以糯米飯和丸。如綠豆大。三歲兒。空心以熱水下三丸。服藥後。用桃柳湯洗浴兒了。以青衣蓋覆。良久。當有蟲子出。黃白赤者易治。黑色者難醫。量兒大小。加減服之。
治小兒五疳。定命天靈蓋丸方。
白話文:
將上方的藥材搗碎成粉末。均勻研磨後,用糯米飯混合搓成丸子,大小如綠豆。三歲以下孩童空腹時,用熱水送服三顆丸子。服藥後,用桃柳湯幫孩子洗澡。再用青布蓋住孩子,過一會兒,蟲子就會排出。黃白色或紅色的蟲子容易治療,黑色的蟲子較難醫治。根據孩子的年齡大小,酌情增減藥量。
天靈蓋灰(一分),蟾酥(一片如柳葉大),汗襪灰(一分),砒霜(半分),麝香(一分),驢啼護干灰(一分)
白話文:
天靈蓋粉(一分) 蟾蜍乾燥皮(一片,大小如柳葉) 汗襪灰(一分) 砒霜(半分) 麝香(一分) 驢子蹄甲灰(一分)
上件藥。都研為末。煉蜜和丸。如麻子大。空心。以溫水下二丸。後以桃柳湯浴兒了。澄浴水清。看盆內當有蟲如蟻子。白即吉。黑即凶。更看兒大小。以意加減。
治小兒五疳久不瘥。羸瘦極甚。出蟲丸方。
白話文:
把前面提到的藥物研磨成粉末,加入煉製的蜂蜜和丸,大小如芝麻。在空腹時,用溫水送服兩丸。之後,用桃柳湯給孩子洗澡。洗澡水靜置沉澱後,觀察盆內是否有像螞蟻般的小蟲子。白色的表示吉利,黑色的表示兇險。另外,根據孩子的年齡大小,酌情增減藥物的用量。
硃砂(一分細研),麝香(一分),牛黃(一分),蟾酥(半錢),熊膽(一分),蝸牛子(一分炒微黃),夜明沙(一分微炒)
白話文:
硃砂(1 分,研細) 麝香(1 分) 牛黃(1 分) 蟾酥(半錢) 熊膽(1 分) 蝸牛卵(1 分,微炒至淡黃) 夜明沙(1 分,微炒)
上件藥。都研細羅。以麵糊和丸。如綠豆大。每服。以溫水下三丸。更別以水研一丸。滴向鼻中。得嚏五七聲。良久。當有蟲隨汁出。立效。
治小兒五疳。出蟲乾蟾丸方。
白話文:
將上述中藥材研磨成細粉。用麵粉糊和丸,做成綠豆大小的丸子。每次服用時,用溫水送服三顆。再另外研磨一顆丸子,滴在鼻腔裡。打噴嚏五到七次。過一會兒,就會有蟲子隨著液體流出來。立見效果。
乾蟾(一枚燒灰),蟬殼(一分微炒去足),麝香(半分細研),天靈蓋〔半分(兩)燒灰〕,鱉甲(一分塗酥炙焦黃去裙襴)
白話文:
**
- 乾蟾蜍:一枚,燒成灰
- 蟬蛻:一分,微炒後去除腳
- 麝香:半分,細研
- 天靈蓋:半分(兩),燒成灰
- 鱉甲:一分,塗上酥油後烤焦黃,去除裙襴
上件藥。搗羅為末。用燒飯和丸。如綠豆大。二歲以下。以蛤粉湯下一丸。三歲以上至五歲兩丸。服藥後。續以桃柳湯浴兒。後用青衣蓋之。當有蟲子出。赤白者易治。黑者難醫。
白話文:
熊膽(研磨成細粉) 治小兒五疳。出蟲。熊膽丸方。
熊膽(細研),硃砂(細研),麝香(細研),蚺蛇膽(細研),蜣螂(微炙),瓜蒂(以上各半兩)
硃砂(研磨成細粉) 麝香(研磨成細粉) 蚺蛇膽(研磨成細粉) 蜣螂(稍微烤熱後) 瓜蒂(以上各半兩)
上件藥。搗羅為末。入研了藥令勻。用獖豬膽汁和丸。如綠豆大。先用桃柳湯浴兒了。用粥飲下三丸。以青衣蓋。當有蟲出也。
白話文:
上述藥物,搗碎成細末。加入研磨好的藥物混合均勻。用雄豬的膽汁和丸,大小如綠豆。先用桃柳湯給孩子洗澡。用稀粥送服三丸藥,蓋上青色的衣服。這樣就會有蟲子爬出來。
治小兒五疳。定命散方。
干蝦蟆(一枚燒為灰),蛇蛻皮(一分炒令黃),蟬殼(一分)
白話文:
治療小孩五疳的方法:定命散配方。用乾燥的青蛙一枚燒成灰,蛇蛻皮一份炒至金黃色,蟬殼一份。
上件藥。搗羅為末。入麝香末半錢。研勻。但是一切疳。至午時後。以暖水調下半錢。一歲二歲即服一字。後煎桃柳湯。放溫浴兒了。便用青衣蓋。當有蟲出即效。
白話文:
以上藥品,搗碎成粉末。加入麝香粉半錢,研磨均勻。對於所有的疳病,在正午過後,用溫水服下半錢。一歲兩歲的孩子服用一字分量。然後煎煮桃柳湯,放溫後給孩子洗澡。洗完後用青色衣服蓋住孩子。如果有寄生蟲,就會隨即排出。
治小兒五疳。手足乾瘦。腹脹筋起。鼻癢。昏沉多睡。宜服出蟲蟾頭丸方。
白話文:
治療小孩的五種疳病,包括手腳乾瘦、腹部脹大、筋骨隆起、鼻子發癢、常感到昏昏欲睡時,適合服用「出蟲蟾頭丸」這副方子。
蟾頭(二枚塗酥炙焦黃),皂莢〔一分先於廁中浸七日後以水洗淨剔(刮)去黑皮塗酥炙令焦黃去子〕,青黛(一分細研),硫黃(一分細研),麝香(半分細研),巴豆(七枚去皮心研紙裹壓去油)
白話文:
蟾蜍頭(兩枚塗抹酥油後烤至焦黃) 皁莢(浸泡在廁所中七天,洗淨後刮掉黑皮,塗抹酥油後烤至焦黃,並去除果核) 青黛(研磨成細粉) 硫磺(研磨成細粉) 麝香(研磨成細粉) 巴豆(七枚,去除外皮和果仁,研磨成粉,用紙包住壓出油分)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如綠豆大。空心。以粥飲下三丸。良久。當有蟲出。量兒大小。以意加減服之。
治小兒五疳。煩熱乾瘦。或渴。不欲乳食。宜服出蟲蘆薈散方。
白話文:
以上的草藥要研磨成粉末,用煉製過的蜂蜜揉成丸子,大小像綠豆一樣。空腹時服用三粒,不久後就會有寄生蟲排出。根據小孩的年齡大小來增加或減少服用份量。 治療小孩子的五疳症、身體燥熱消瘦、口渴不想吃奶的情況,可以服用「出蟲蘆薈散」這個配方。
蘆薈(半兩細研),胡黃連(半兩),雄黃(一分細研),熊膽(半兩研入),硃砂(半兩細研),代赭(一分),麝香(半分細研),乾蟾〔一枚塗酥炙微(焦)黃〕
白話文:
蘆薈(3 克,研磨成粉末) 黃連(3 克) 雄黃(0.6 克,研磨成粉末) 熊膽(3 克,研磨後加入) 硃砂(3 克,研磨成粉末) 代赭石(0.6 克) 麝香(0.3 克,研磨成粉末) 蟾蜍(1 個,塗上酥油烤至金黃色)
上件藥。搗細羅為散。先用桃柳湯浴兒。後以粥飲調下半錢。然後用青衣蓋覆。其蟲子自出。量兒大小。加減服之。
治小兒五疳。羸瘦腹脹。不欲乳食。宜服出蟲。螳螂散方。
白話文:
準備好上方的藥物,搗碎成粉末。
先用桃柳湯幫孩子洗澡。
然後用粥送服半錢的藥粉。
最後用青色的衣服蓋住孩子,讓蟲子自行出來。
藥量的多少根據孩子的體型調整。
螳螂(三分炒令黃),蝸牛子(七枚炒令微黃),蟬殼(七枚微炒),丁香(一分),蟾酥(一分研入),麝香末(一錢),地龍(一分微炒),蛇蛻皮灰(一錢)
白話文:
螳螂(切碎,炒至金黃)三分之一量 蝸牛卵(七顆,炒至微黃) 蟬殼(七個,微炒) 丁香(一錢) 蟾蜍毒腺分泌物(一錢,研磨成粉) 麝香粉末(一錢) 蚯蚓(一錢,微炒) 蛇蛻皮灰(一錢)
上件藥。搗細羅。都研為散。先以桃柳湯浴兒。後以粥飲調下半錢。便以青衣蓋覆。當有蟲子自出。赤白者易治。青黑者難治。
治小兒五疳。體熱乾瘦。發豎鼻癢。不欲乳食。青黛丸方。
白話文:
用上方的藥材。搗碎過篩,研成細末。先用桃柳湯給小孩洗澡。然後用粥水調和半錢的藥粉灌服。接著用青色布蓋住小孩。就會有蟲子自行爬出來。如果是紅色的或白色的蟲子容易治療,如果是青色的或黑色的蟲子則難以治療。
青黛(半兩細研),蘆薈(半兩細研),蟬殼(半分微炒),人中白(半兩),麝香(一分細研),胡黃連(三分),蟾涎(少許),人乳汁(少許),豬牙皂莢〔半兩(分)生用〕
白話文:
青黛(15 克,細磨) 蘆薈(15 克,細磨) 蟬殼(3 克,微炒) 人中白(15 克) 麝香(0.6 克,細磨) 胡黃連(1.8 克) 蟾蜍腺體分泌液(少許) 人乳(少許) 豬牙皁角(15 克,分開使用,一部分生用)
上件藥。搗羅為末。取五月五日午時修合。以粽子內棗肉丸。及蟾涎乳汁和。如黍米大。先以桃柳湯浴兒。後以粥飲下三丸。後著熱青衣裹兒。看身上有蟲出。青黑者不堪。白黃者易瘥。
白話文:
上述藥物研磨成粉末。在五月五日正午時分製作完成。將棗子肉丸包在糉子裡,用蟾蜍的唾液和乳汁混合,大小如小米。先用桃葉和柳葉煮水給孩子洗澡,然後用粥送服三丸藥。最後用溫熱的青色衣服包裹孩子,注意觀察孩子身上是否有蟲子爬出。如果蟲子是青黑色的,孩子病情較重;如果是白色或黃色的,孩子病情較輕。